Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第9季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第9季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:01] HASKELL: There’s a concrete bridge 那有一座1938年建造的混凝土桥
[00:03] built in 1938.
[00:06] Twenty-five feet from there, 从那走25英尺…
[00:09] look west. 往西看
[00:12] That’s where you’ll find Joel. 在那下面就是Joel
[00:14] BRASS: His directions to the crime scene were very precise. 他对犯罪现场的描述非常精确
[00:17] We found the bones of a male body buried in three feet of dirt. 我们在地下三英尺处找到一具男性尸骨
[00:21] ECKLIE: The hyoid bone was broken, which indicates death by strangulation 舌骨断裂 意味着他是被勒死的
[00:25] so pending DNA, we’re tentatively ID’ing him as Joel Steiner 对比DNA 确定他是Joe Steiner
[00:28] the first victim of Nate Haskell, the Dick and Jane Killer. 夫妻杀手Nate Haskell的第一个受害者
[00:31] BRASS: We found another male DB in close proximity. 在附近了发现另一具男尸
[00:34] ECKLIE: We estimate he’s been dead no longer than 24 hours. 判定死亡时间不超过24小时
[00:38] BRASS: His name is Jeffrey Masters. 他叫Jeffrey Masters
[00:40] He was strangled like the others. 像其他死者一样 是被勒死的
[00:42] Now, he has a wife, Maureen. 他有妻子 Maureen
[00:44] She’s not at home, she’s not answering her cell. 她不在家 也没接手机
[00:47] According to friends, the two were clubbing last night. 据朋友说 昨晚他们去了夜总会
[00:49] We have a broadcast out. 我们已经发布通告
[00:50] But you’re not a hundred percent certain she’s actually missing. 但还不能完全确定她失踪了
[00:53] How are you so sure they’re victims of this Dick and Jane killer? 你怎么确定他们是被夫妻杀手所害?
[00:56] Well, sheriff, we believe the killer is actually one of his accomplices. 长官 我们认为凶手是他的共犯
[01:01] D.J.K.’s signature is postmortem stab wounds to the male. 夫妻杀手的标志是男性有死后戳伤
[01:05] BRASS: His version of notches on a gun. 是他的独特记号
[01:07] ECKLIE: Jeffrey Masters was stabbed ten times. Jeffrey Masters被捅了十刀
[01:09] He and his wife would be the tenth couple taken overall. 就是说他们夫妻是第十对受害者
[01:12] The MO of the killer is usually he targets a couple, a male and female. 凶手的作案手法一般是锁定夫妻 一对男女
[01:16] ECKLIE: Strangles the male, then dumps the body. 勒死男性 丢弃尸体
[01:18] Takes the female, holds her hostage, tortures her. 带走女性供他折磨
[01:21] – Eventually, he kills her too. – How much time do we have? 最后也会杀掉 我们有多少时间?
[01:24] ECKLIE: It’s hard to say. 很难说
[01:26] We’ve placed CSI Grissom undercover in a college seminar 我们让调查员Grissom潜入一个 Haskell参与的大学研讨会
[01:29] in which Haskell was being interviewed.
[01:31] Haskell implied that he kept one of his female vics alive for three days. Haskell暗示他曾经 让一个女性受害者活了三天
[01:34] The general rule of thumb is we probably have less than 48 hours. 这样来看 也许剩不到48小时
[01:38] This is quite the PR crapper you’ve dumped me in. 这是让我往公共关系的火坑里跳
[01:42] L.V.P.D. and the crime lab run some kind of a sting operation 警察局和犯罪实验室针对连环杀手 做什么尖锐试验
[01:45] in a class about serial killers.
[01:47] And the serial killer uses it to reach out from behind bars and kill again? 而连环杀手利用这个 从牢笼里伸出手来继续杀人?
[01:51] Wanna know how you can make it up to me? 你们只有一条路来弥补我
[01:53] Find the girl. 找到她 CSI 犯罪现场调查
[02:29] A new body at the site of his first kill can’t be a coincidence. 他第一次杀人弃尸处出现新尸体 绝不是巧合
[02:32] I think that Nathan Haskell somehow got a message to someone. 我觉得Nathan Haskell用某种方法 给某人发了讯息
[02:35] No, I agree. I spoke to the warden at Ely. 我同意 但我和伊利的监狱长谈过
[02:37] The only communication Haskell’s had 过去48小时内 Haskell与外界的唯一联系 就是打给Langston的电话
[02:39] with the outside world in the last 48 hours was the phone call to Langston
[02:42] and that seminar you were in. 和你参加的那个研讨会
[02:44] Also, Sheriff Burdick wants to start a task force about this 还有 Buick警长想建立专案组
[02:47] and he’s asked me to ask you to stay on. 他让我请你留下 所以我请求你
[02:49] So I’m asking.
[02:51] Okay, I have an answer. 好的 我知道答案了
[02:53] I’ll keep you informed. 有事我会通知你
[02:55] LANGSTON [ON TV]: Tell us your definition of fun. 说说你关于快乐的定义 快乐是从别人身上剥夺一些东西
[02:57] Fun is taking something away from somebody.
[03:02] Oh, you never forget your first. 你永远不会忘记人生第一次 欢迎继续收看快速问答!
[03:05] [WOMAN GROANING]
[03:08] [INDISTINCT CHATTERING ON TV]
[03:46] HOST [ON TV]: And welcome back to Question the Answer.
[03:49] Dana is our current leader and has control. Dana暂时领先 超过Joel
[03:52] Okay, you’ve been the jumper today, jumping all over the board. 看来你今天很能跳啊 都跳到第一了
[03:55] What’s your category, Dana? 你选什么类别 Dana?
[03:57] DANA: How about Happiness for 800? 八百美元的”快乐”吧 好的 八百美元的”快乐” 听好 “在中枢神经系统中 这个部位在快乐感调节中至关重要”
[03:59] HOST: And Happiness for 800 it is. Okay, Dana.
[04:03] In the central nervous system, this plays an important role
[04:07] in modulation of happiness.
[04:10] Can you question the answer? 你能–快速回答吗?
[04:13] – What is the thalamus? – No. 是丘脑吗?
[04:15] MAN: I’m sorry, that’s wrong. 对不起 回答错误 让人感到快乐的化学物质是血清素
[04:17] Serotonin is a chemical that produces happiness in a person.
[04:21] HOST [ON TV]: When serotonin is released, happiness is the result. 血清素释放 于是人感到快乐
[04:24] MAN: Yes, it is. 对 就是这样
[04:26] [WOMAN GRUNTING]
[04:30] ECKLIE: Yes, sir. 是 长官 明白
[04:32] Absolutely.
[04:34] Okay. 好的 我会的
[04:36] I will.
[04:38] Okay. 好的 进来吧
[04:40] Come in.
[04:42] I need a favor. 我需要帮忙
[04:43] It’s something you’re gonna have to clear with the sheriff. 有些事你得去向警长讲清楚
[04:47] What, do you have bugs in my office? 怎么 你在我办公室装了窃听器?
[04:50] No. 不是 我的办公室才有虫子 (虫子与窃听器都是bug)
[04:52] I have bugs in my office.
[04:55] What? 什么?
[04:57] What are we talking about? 你到底在说什么?
[04:59] Sheriff Burdick is reorganizing the department. Burdick警长要改组这个部门
[05:02] From now on, the crime lab will report directly to him. 今后犯罪实验室直接向他报告
[05:06] He just made me the new undersheriff. 他刚让我当副警长
[05:10] Congratulations, Conrad. 恭喜你 Conrad
[05:12] And I have a great idea for your first official act. 对你的第一把火 我刚好有个好建议
[05:17] Dr. Langston. Langston博士 我正要打电话给你
[05:18] – I was just gonna call you. – Oh.
[05:22] I’ll, uh, save you the trouble. 我替你省事了
[05:24] Come on in. 进来吧 你想到什么了?
[05:32] – Huh. – What’s on your mind?
[05:36] When I was doing my background research on Haskell, 我在调查Haskell的背景时 发现了一些很有趣的事
[05:38] I found something very interesting.
[05:40] Now, as you pointed out in class, he’s 5’10”, 160 pounds. 就像你在课上说过的 他身高5尺10寸 体重160磅
[05:44] Most of his male victims were over 200 pounds. 而大多数男性受害者都在200磅以上
[05:47] One was a football player. 有个是橄榄球运动员 还有个是黑带 可没人带着防御伤或捆绑痕迹
[05:49] One was a black belt, but none of them had defensive wounds.
[05:52] None of them were bound.
[05:53] Most people respond to being strangled by fighting back. 大多数人在被勒住时会反击
[05:56] – Unless they’re already unconscious. – Exactly. 除非他们已经昏迷 正是
[05:59] My feeling is that D.J.K. subdued them first 我觉得夫妻杀手先放倒了他们
[06:01] and I doubt it was using some kind of stranglehold, 应该没有绑住死者 那样会有淤痕
[06:04] that would have left bruises.
[06:05] Well, all the male vics had THC in their system. 所有男性受害者体内都有四氢大麻酚
[06:08] But even the most potent cannabis 看即使最强的大麻也不能 让一名健全男性无力反抗
[06:10] would not completely incapacitate an able-bodied man.
[06:12] So maybe D.J.K. was using something stronger. 也许夫妻杀手用了更强的东西
[06:16] Something mixed in with the dope. 和毒品混合起来用
[06:20] GHB, Diphenhydramine, Salvinorin-A, Fentanyl. 麻醉剂 苯海拉明 鼠尾草二萜内酯 芬酞尼?
[06:25] Any of these in the proper dosage would render a subject 任一种用上适当剂量 就会让对方无法反击
[06:28] incapable of fighting back.
[06:30] If you could ID it, it might be helpful. 如果你们能确认是哪种 会有帮助
[06:32] I realize that this might be a long shot– 我知道这也许希望渺茫 不过我–
[06:34] No, no, no. We’ll try. I’ll take this to Tox. 不不 我们会检验 我会把这个交给毒物科
[06:37] Okay. 好的
[06:40] Dr. Grissom, I don’t like feeling like an accomplice to murder. Grissom博士… 我不想成为谋杀案从犯
[06:45] You told me you’d keep me in the loop on this. 你说过会让我参与
[06:47] I intend to hold you to that. 我想请你遵守诺言
[06:48] You don’t have to. 不用提醒
[06:50] I’ve arranged with the lab to retain your services as a special consultant. 我和实验室商量过 让你作为特别顾问
[06:54] I mean, we need all the good brains we can find. 我们需要一切聪明头脑合力破案 你同意吗? 好 算我一个
[06:56] – What do you think? – Oh, I’m in.
[06:59] – I have a theory of my own. – Tell me. – 我有个想法 – 说吧
[07:02] I think that Haskell’s accomplice was someone from your class. 我认为Haskell的共犯是你班上的人
[07:10] Whose idea was it to talk to Haskell? 是谁提出要和Haskell通话?
[07:11] Uh, one of my students from last semester. 是上学期我一个学生…
[07:16] Dan Forester.
[07:17] BRASS: Okay, so how does a clean-cut, 你这样衣着整洁 人品良好的博士生
[07:20] good-natured Ph.D. student like yourself
[07:23] end up writing letters to a serial killer in jail? 怎么会给监狱里的连环杀手写信?
[07:25] Well, maximum security felons aren’t allowed unsolicited phone calls. 因为最高监禁下的重刑犯 不能够打电话
[07:30] You look like a smart kid. Don’t be a smartass. 你是个聪明孩子 别被聪明误了
[07:34] Well, I was tired of secondary sources. 二手资料我看烦了
[07:37] I mean, there’s only so much you can learn about the emotional dynamics 要学习精神病患者的情绪起伏
[07:40] of psychopaths from books and psychologists. 从心理学家的书上
[07:43] Retired police officers reliving their past glories. 或是怀念过去光辉的退休警察那里 学不到多少
[07:46] I wanted first-hand material. 我想要第一手资料 所以就对Langston教授这么说了
[07:48] [OVER SPEAKER] That’s what I told Professor Langston.
[07:50] He thought it was an outstanding idea. 他觉得这是个非常好的想法
[07:52] Is that true? 是真的吗?
[07:53] Unfortunately, yes. 很不幸 是的
[07:55] BRASS: Why’d you pick Haskell? 你为什么选了Haskell?
[07:56] Well, he was the only one with a response. 他是唯一一个回应的
[07:58] – We sent letters to about half a dozen. – Hmm. 我们送出了好几封
[08:01] You recognize these people? 认得这两人吗?
[08:04] FORESTER: No. 不
[08:05] How about these people? 这些呢?
[08:08] FORESTER: No. – No? 不
[08:10] Okay. How about now? 那这些认不认识?
[08:14] Nate Haskell somehow managed to kill Nate Haskell在牢内施计 杀了至少三个人
[08:16] at least three people from inside his cell.
[08:18] That means he has an accomplice on the outside. 说明他在外面有个共犯
[08:22] Me? 我?
[08:24] You can’t possibly believe that I had anything to do with this. 你不可能以为我和这有关吧
[08:26] I’m not a suspect, am I? 你不会把我当嫌犯吧?
[08:28] BRASS: Well, it was your outstanding idea. 联系他是你的好点子
[08:30] Well, I may have misrepresented that slightly. 可能我没说清楚
[08:33] Now, I don’t know whose idea it was first, 我不知道是谁先想出来的
[08:35] but we were all having coffee 上学期我们一群人常在课后喝咖啡 几个人合伙写了那信
[08:36] after class last term and several of us drafted that letter.
[08:39] I suppose I may have been the one that took it to Professor Langston, 可能把信给Langston教授的人恰好是我
[08:43] but he redrafted it and sent it to Haskell. 但是他修改后发给了Haskell
[08:45] Who are the other students? I need names. 其他学生都是谁? 名字报来
[08:47] – I don’t know. I– – You don’t know? – 我不知道 – 你不知道
[08:49] Sincerely, I don’t remember. 说真的 我真不记得…
[08:50] I just–
[08:53] Are these people really dead? 这些人都死了?
[08:55] Courtesy of your pen pal. 多谢你那位笔友
[08:58] So, what do we do next? 下一步怎么办? 审问班上每个人?
[08:59] Do we interview everyone that was in the class?
[09:03] Well, even if we can find them all, there must be 50 students. 就算能都找到 至少也有50个
[09:06] I don’t think Maureen Masters has that kind of time. 我不认为Maureen Masters有时间等
[09:08] We have to figure out 我们得找到Haskell联系的是谁
[09:10] who Haskell was communicating with.
[09:15] Maybe we can see for ourselves. 或许我们可以自己找
[09:19] GRISSOM: Ever have the feeling you were being watched? 有过被注视的经历吗?
[09:22] Even in a crowded room, someone making eye contact with you 即使在嘈杂的房间 只要某人和你眼神交流
[09:26] just for a second triggers a powerful response. 一瞬间 就能引发巨大的回响
[09:29] It’s the brain filtering through a mass of visual information 大脑会过滤影像 指出什么是重要的 是啊 比如哪个掠食者想吃掉你
[09:32] – telling you what’s important. CATHERINE: Yeah.
[09:34] Like which predator wants to eat you.
[09:36] If Haskell was communicating with someone in this class, 如果Haskell和教室里某人有联系
[09:40] I’m betting that they made eye contact with each other, more than once. 他们一定有眼神交流 不止一次
[09:44] Are we gonna match eye lines with the students? 我们要对视线?
[09:46] The university wouldn’t allow the students’ side to be recorded 出于责任和安全关系 学校不允许录学生坐席
[09:49] for liability and security reasons.
[09:51] Okay, there. 好 看这儿
[09:53] We thought he was talking to Mrs. Steiner 我们认为这时他在和Steiner说话 但显然他是在与共犯交流
[09:55] but he’s clearly talking to an accomplice.
[09:57] Joel was the first. Joel是第一个
[09:59] Joel lives in the perfect place, the place where it all began. 他在一个极好的地方 一切从此开始
[10:04] If I could get out of here, believe me, I would bring him some company. 如果我能出去 相信我 我一定会给他找几个伴儿
[10:07] – Pretty clear now what Haskell meant. – I’ll loop it. 现在Haskell的弦外之音就很明显了 重放
[10:12] Joel was the first. Joel是第一个
[10:13] Joel lives in the perfect place, the place where it all began. 他在一个极好的地方 一切从此开始
[10:17] If I could get out of here, believe me, I would bring him some company. 如果我能出去 相信我 我一定会给他找几个伴儿
[10:22] If I could get out of here, believe me, I would bring him some company. 如果我能出去 相信我 我一定会给他找几个伴儿
[10:27] Mrs. Steiner was standing right there. 当时Steiner夫人站在那儿
[10:29] It’s hard to tell who he was really talking to. 很难说他是在和谁交流
[10:32] GREG: Anything else he say stand out? 还说了什么引人注意的?
[10:36] Yes. 有… 调到两分半处
[10:37] Um, try two and a half minutes in.
[10:40] Someone asked how he selected his victims. 有人问他怎么挑选受害者
[10:44] Did you ever buy a car? 你买过车吗?
[10:46] You go down to the showroom. You’re sure you’re gonna get one. 你走进展览厅 清楚你要买一辆
[10:49] But why the red one? Why not the blue one? 但为什么是那辆红色的 而不是蓝色?
[10:52] Nobody knows, but just one of them speaks to you 没人知道 但其中之一会吸引你的注意
[10:56] and that’s the one you’ve gotta have. 那就是你要的
[10:59] Nobody knows, 没人知道 但其中之一会吸引你的注意
[11:00] but just one of them speaks to you
[11:02] and that’s the one you’ve gotta have. 那就是你要的
[11:07] He’s looking right here. 他在看这儿
[11:09] Dan Forester.
[11:10] Brass already interviewed him. Brass和他谈过
[11:13] We don’t think he’s our guy. 不认为他是我们的目标
[11:14] CATHERINE: You know, 想想看 如果已经是连环杀手的共犯
[11:16] if you’re already a serial killer’s accomplice
[11:18] why take a class about serial killing? 谁还会来听连环杀人案的课?
[11:21] Maybe because he screwed up with Ian and Justine. 或许因为弄砸了Ian和Justine那事
[11:25] Bigtime. 彻底的失败
[11:27] Did anyone ask Haskell for any pointers? 有人问过Haskell什么线索?
[11:32] Um…
[11:34] Try four hours, 23 minutes in. 调到4小时23分
[11:38] Someone asked him how he was able to manage to control his victims. 有人问他怎么控制受害人
[11:46] You have to give them hope. 要给她们希望
[11:48] If you bring a human being to the brink of death 如果你将一个人置于死亡边缘
[11:53] and then you offer a chance, 接着又给一个机会
[11:56] no matter how small a chance to survive, 不管多么渺小 只要能获生…
[12:00] they’ll grab it. 他们都会紧紧抓住
[12:02] And they’ll thank you for it. 还会为此感谢你
[12:05] And then, you can do whatever you want. 接着你就可以为所欲为
[12:08] And believe me, 相信我…
[12:11] I did. 我确实为所欲为了
[12:14] Thomas Donover.
[12:18] Let’s see if we can find Thomas. 看能不能找到这个Thomas
[12:32] [GUN COCKS]
[12:42] BRASS: Hallie Donover? – Yes. – 我是
[12:44] – Where’s your husband? – He ain’t in there. He’s gone camping. – 你丈夫在哪? – 他不在家 他…去露营了
[12:47] – Where? – Um, Mount Charleston. – 哪儿? – 查尔斯顿山
[12:49] He goes to Red Rock Canyon, different places, I don’t know. 他去了红岩峡谷 可能不是一个地方 我不知道
[12:52] OFFICER: All clear. 屋里没人
[12:54] – What’s going on? BRASS: Where’s your husband work? 发生什么了? 你丈夫在哪工作?
[12:56] – Um, right now, kind of nowhere. – Hmm. 目前在家闲着
[12:58] No, sir. But he’s in construction. 他是搞建筑的
[13:00] You know, these days the city’s pretty dead. 你知道 如今城市没生气 没有活干
[13:02] But he’s going back to school. 但他也回学校听课
[13:04] Yeah, we know that. 我们知道这个
[13:05] So you have absolutely no idea where your husband is. 那你现在对你丈夫身处何地毫无头绪?
[13:08] No, sir. No. 是的
[13:10] Tom goes camping a lot and he doesn’t always tell me where he’s going. Tom总去露营 不一定告诉我去哪儿
[13:13] I don’t ask, so– 我没问 所以…
[13:16] Do you always keep tabs on your wife? 你会一直监视你妻子吗?
[13:18] Yeah. That’s why I’m divorced. 会 所以我们离婚了
[13:22] CATHERINE: Everybody take a room. 一人一间屋
[13:23] We’re looking for anything that tells us where Tom Donover could be. 搜索一切与Tom Donover所在地 有关的线索
[13:44] GREG: Shoe tread’s a match to Tolliver’s house 鞋印与Tolliver房内 及沙漠里发现的鞋印吻合
[13:46] and Justine in the desert.
[13:48] This is definitely our guy. 这肯定是我们要找的人
[13:50] His browser history is clean. 浏览器历史记录空白
[13:52] The laptop is filled with encrypted files. I’m gonna get it back to the lab. 笔记本上都是加密文件 我送回实验室
[13:55] But this guy knows how to cover his tracks. 这人很擅于掩盖踪迹
[14:08] BRASS: Got your cell phone on you? – 带手机了吗? – 怎么?
[14:09] – What? – Let’s get it on.
[14:10] Let’s call your husband up. I need to talk to him. 来吧 给你丈夫打个电话 我们要和他说话
[14:21] Yeah. You’re welcome to try it if you like. 你想打的话 请自便
[14:23] Tom turns his cell phone off when he’s camping. Tom去露营时一般都关机
[14:26] He likes his alone time, so… 他喜欢独处 所以…
[14:29] HASKELL: You have to give them hope. 要给她们希望
[14:31] If you bring a human being to the brink of death 如果你将一个人置于死亡边缘 接着又给一个机会
[14:34] and then you offer a chance,
[14:37] no matter how small a chance to survive, 不管是多么渺小的机会 只要能获生 他们都会紧紧抓住
[14:40] they’ll grab it.
[14:41] And they’ll thank you for it. 还会为此感谢你
[14:43] And then, you can do whatever you want. 到那时 你就可以为所欲为了
[14:49] Please. 求你了
[14:53] Just don’t kill me. 只要别杀我
[15:07] I’m gonna give you a little rest. 我想让你休息一下 不要!
[15:10] MAUREEN: No, do–
[15:19] You can relax. You act like I’m gonna turn you into the Joker or something. 放松点 我又不会 把你的脸割成小丑那样
[15:39] [GRUNTING AND PANTING]
[15:43] [SCREAMING]
[15:48] The only way through is to break it down. 除非把门破坏 否则是出不去的
[15:49] I’ve locked us both in here on purpose. 我故意把我们俩都锁在这了
[15:52] There are a few windows around. 这里还有几扇窗
[15:53] You could try them, but that would be dangerous 你可以试一下 不过会很危险
[15:55] because I would shoot you in the back of the head. 因为我会一枪打爆你的头
[16:06] I’m sorry. 我很抱歉
[16:08] It won’t happen again. 我不会再逃了
[16:10] The only way out of here alone is dead. 想独自离开 只有死路一条
[16:13] The only way out of here alive is with me. 想活着离开 只能与我相伴
[16:15] Now, if you behave, 如果你乖乖听话 让我开心了…
[16:17] do what I say,
[16:19] and you make me happy,
[16:22] you’ll get out of here just fine. 你就能安然离开
[16:26] I’ll make you happy. 我会讨好你
[16:29] I’ll do whatever it takes. 不惜一切代价
[16:34] Good. 乖
[16:36] Now, when we do leave, 离开时 你这副样子会丢我的脸
[16:38] I can’t be seen with you looking like this.
[16:40] You need to make yourself presentable. 你得打扮一下
[16:42] [GASPS]
[16:48] Well, this sure feels familiar. 似曾相识的一幕
[16:51] You, me, a serial killer. 你和我 处理连环杀手…
[16:55] Who’s he? 他是谁?
[16:57] Dr. Ray Langston. He’s an expert on the Dick and Jane killer Ray Langston博士 他是夫妻杀手的专家 是这件案子的顾问
[16:59] and he’s a consultant on the case.
[17:02] We usually don’t need a consultant. 我们通常不需要什么顾问
[17:05] When the team gets a case like this, we go into hyperdrive. 当团队遇上这样的案子 我们都超级亢奋
[17:10] That’s why we get up in the morning. 清早起床就是为了这工作
[17:12] Can’t imagine my life without it. 无法想象我的生活没有罪案会怎么样
[17:14] – And you are? – David Hodges. Trace. 请问你是? David Hodges 痕迹科
[17:17] LANGSTON: Pleasure to meet you. 幸会
[17:19] Likewise. 亦然
[17:20] So the red flags – 红旗表示正版夫妻杀手的抛尸点? – 没错
[17:23] – are the original D.J.K. body dumps. LANGSTON: Correct.
[17:26] HODGES: Green ones are Donover’s. LANGSTON: That’s correct. – 绿旗是Tom Donovers的抛尸点? – 对
[17:29] What are the white flags? 那白旗表示的是什么?
[17:30] Last places the victims were seen alive. 受害者最后出现的地方
[17:32] They were all abducted in Arizona, Nevada and California. 他们在亚利桑那 内华达或加州被绑架
[17:36] But the male bodies were all found 但男尸无一例外都出现在内华达
[17:39] here in Nevada.
[17:40] You know, Joel Steiner was last seen at the Desert Rose Arena. Joel Steiner最后出现在 沙漠玫瑰表演场
[17:45] His body was found 40 miles away just off the 215. 他的尸体在40英里外被发现 刚下215号公路
[17:49] Couple number two was last seen in Bullhead, Arizona. 第二对夫妻最后出现在 亚利桑那州的牛头市
[17:52] And the male body was found just off the 93. 丈夫的尸体在刚下93号公路处发现
[17:55] He dumped the male bodies 他抛弃男尸的方式…
[17:58] like they were trash, like he wasn’t really interested in them. 就像扔垃圾 好像对他们完全没兴趣
[18:00] GRISSOM: Maybe he dumped them 也许他为了省事 就扔在目的地途中
[18:02] where it was convenient.
[18:04] On the road to somewhere else.
[18:14] LANGSTON: Lake Mead? 密德湖?
[18:16] The only problem is Lake Mead has 550 miles of shoreline. 问题是密德湖有550英里的海岸线
[18:20] I can cut that in half. 我可以把范围缩小一半
[18:23] Greg found Greg在Tom Donover的运动鞋底 找到一种内华达对齿藓
[18:25] didymodon nevadensis on the bottom of Tom Donover’s sneaker.
[18:29] That moss only grows on the north side of Lake Mead. 这种苔藓只生长在密德湖的北部
[18:35] This is what we live for. 我们就为此而生
[19:13] NICK: Hey. I was checking the attic, a lot of dust. 我检查了阁楼 很多灰尘 有个箱子最近被动过 里头装了很多录像带
[19:16] But a box was recently disturbed with a bunch of VHS tapes in it.
[19:20] DVD player, stacks of DVDs. DVD播放器 一堆DVD
[19:23] No VCR. 但没录像机
[19:26] I’m listening. 继续说
[19:29] Well, Gerald Tolliver had a VCR at his house, but no tapes. Gerald Tolliver家里有录像机 却没录像带
[19:33] And we know he took souvenirs. 而我们知道他搜集纪念品
[19:34] I found concert ticket stubs from the summer of ’97. 我找到97年夏天演唱会的存根
[19:37] This tape was made about the same time. 录像带应该也是那时录的
[19:40] I’m gonna get this back to the lab. 我想把这些带回实验室
[19:43] You look exhausted. Why not let me take care of that? 你看上去累坏了 我来帮忙吧
[19:46] Oh, no, no. 不 我没事 我能挺住
[19:48] I’m fine. I’ll push through it.
[19:50] It’s just– 只是…
[19:52] It feels like Grissom’s last big game, you know? 这就像是Grissom的最后一赛
[19:59] I wanna win it for him. 我想为他获胜
[20:04] BRASS: You recognize this guy? 认得他吗? 他呢? 他是Gerry Tolliver
[20:06] – How about him? – That’s, uh, Gerry Tolliver.
[20:09] – An old friend of Tom’s from Reno. – Right. – 他是Tom在里诺的老朋友 – 没错
[20:12] Kind of friend putting the arm on you for money when you’re doing okay. 就是那种老向你伸手要钱的朋友
[20:15] – He’s a sleazy guy. – No, what he is, is he’s dead. – 他是个损友 – 不 他就是个死人
[20:18] He’s dead. 他死了 他也是 这俩都死了
[20:19] So is that guy. They’re both dead.
[20:21] So is this guy. 他也是 他也是 这里的人 都死了
[20:23] And this guy.
[20:24] And all these guys here.
[20:26] They’re all dead.
[20:27] See, your husband’s a murderer. Where is he? 你丈夫是杀人凶手 他在哪?
[20:30] Do yourself a favor. Tell me, where is he? 帮帮忙 告诉我 他在哪?
[20:35] But he made me promise not to tell. 但是他让我保证不说 迷幻鼠尾草
[20:53] [CELL PHONE RINGING]
[20:55] – Tox. CATHERINE: Henry. It’s Catherine. – 毒物科 – Henry 是我Catherine
[20:58] Grissom said that you were testing tissue samples Grissom说你在检验 夫妻杀手受害者的组织样本
[21:00] from the D.J.K. victims for the presence 以查明是否有镇静药物是吗? Grissom说你在检验 夫妻杀手受害者的组织样本 以查明是否有镇静药物是吗?
[21:03] of some incapacitating agent.
[21:05] Yes. Actually, I just finished. 是的 我刚刚查完了
[21:08] Dr. Langston was right. They all showed high levels of sa– Langston博士说的没错 – 他们都显示出高含量的… – 迷幻鼠尾草? 通常Grissom才会这样
[21:11] Salivinia divinorum?
[21:12] Heh. Usually Grissom does that.
[21:15] Are you bucking for a promotion? 你是不是想升职?
[21:17] Yes or no, Henry. – 到底是不是 Henry – 抱歉 这是一种强烈的致幻剂
[21:19] Sorry. It’s an intense hallucinogenic.
[21:22] It’ll knock you on your ass for 15 to 30 minutes. 会在15到30分钟之内让你不省人事
[21:41] CATHERINE: Mandy, it’s Catherine. Mandy 是我Catherine
[21:42] The print I just sent through, it’s priority one. 我刚才送过去的指纹 优先处理
[21:45] We’re looking for anyone who might lead us to Tom Donover. 我们要找任何 可能与Tom Donover有关的人
[21:48] If you get a hit, get it to Brass, ASAP. 找到匹配者 尽快通知Brass
[21:55] OFFICER: Two-Zero-Three Charlie, this is Three-David-34. 203C 我是3D34 来到符合你描述的人行道
[21:58] Coming up on a pedestrian fitting your description.
[22:00] Three-David-34, that’s him on the left. Let’s grab him. 3D34 目标在左边 抓住他
[22:04] [SIREN WAILS]
[22:12] Control, this is Three-David-34 in foot pursuit of one male Caucasian. 控制中心 我是3D34 徒步追赶一名男性白人
[22:16] East on Fremont. Requesting backup. 位于弗里蒙特东部 请求支援
[22:21] [SIREN WAILING]
[22:30] [GRUNTS]
[22:38] [SIGHS]
[22:41] Oh, man. 老天
[22:53] GREG: It appears that the drug dealer was heavy into his own inventory. 看来毒贩子自己的存货也不少
[22:57] His tox was positive for THC and opiates. 大麻和鸦片呈阳性
[23:00] Fresh red around the needle marks 针眼都还鲜红 送达时还有渗出
[23:02] and they were oozing when he was brought in.
[23:05] This guy shot up less than 24 hours ago. 注射肯定在24小时内
[23:07] Did you check his urine? 尿检过吗?
[23:08] Yes. Urine-heroin levels were 3,000 nanograms per milliliter. 查了 尿液中海洛因水平为 每毫升3000毫微克
[23:12] The half-life of heroin in the system is 24 hours. 人体内海洛因半衰期是24小时
[23:17] When Jeffrey Masters was murdered and Maureen was kidnapped, 所以Jeffrey Masters被杀 Maureen被绑架时
[23:19] he had to have at least twice that amount in him. 他体内的剂量起码是现在的两倍
[23:22] He wouldn’t have been able to stand up, let alone help. 这样的话连站起来都难 不用说帮忙了
[23:25] Which makes him another dead-end. 这么说线索又断了
[23:28] Guys. 大伙过来看看 天啊! 太棒了!
[23:30] – You got to see this. – Oh, my God.
[23:32] That was awesome.
[23:35] I cannot believe you got those tickets, baby. Thank you. 真不敢相信你搞到了这些票 宝贝! 谢谢 这份婚前礼物太棒了
[23:39] Thank you for our almost getting married–
[23:42] NICK: Got this video from Tom Donover’s attic. 这是在Tom Donover的阁楼找到的
[23:43] That’s Joel Steiner and his fiancée, Tiffany Cohen. 他们是Joel Steiner和未婚妻 Tiffany Cohen 夫妻杀手的首对受害者
[23:47] D.J.K.’s first victims.
[23:48] Eleven years ago, the night they disappeared. – 摄于11年前 他们失踪的当晚 – 没错
[23:51] NICK: Right.
[23:53] CATHERINE: That’s Tom Donover. 这是Tom Donover…
[23:56] And Gerald Tolliver. 和Gerald Tolliver
[23:57] [SPEAKING INDISTINCTLY ON VIDEO]
[24:02] Think I got something that’ll keep the party going here. 我那有好东西
[24:04] And the something is probably a joint laced with salvia. 可能就是加了鼠尾草的大麻
[24:08] Yeah, Gerald liked souvenirs. 对 Gerald喜欢纪念品
[24:10] I’m guessing that Tom grabbed this videotape after he killed them. 可能Tom杀了他后把录像带拿走了
[24:14] Could be why he killed them. – 这也可能是杀他的动机 – 继续看
[24:15] Keep watching.
[24:20] [WHIMPERING]
[24:22] [CLATTERING]
[24:25] [TIFFANY SCREAMING]
[24:27] TIFFANY: I’ll do whatever you say. HASKELL: Yeah, you will. – 我会听你的话 – 我知道你会
[24:30] CATHERINE: That’s Nate Haskell. 是Nate Haskell
[24:33] NICK: That’s all there is. 就这么多了
[24:34] We got a better view of the house? 有这房子更清楚的影像吗?
[24:37] We know that Tom was continuing in D.J.K.’s work. Tom在继续夫妻杀手的事业
[24:41] I mean, it would make sense that he would carry it out in the same place. 很有可能他会在同一地点办事
[24:45] Certain places hold a special power for some people. 某些地方对某些人有特殊含义 像巨石柱 金字塔
[24:48] Stonehenge, the Pyramids.
[24:50] That house 那房子对Tom也许有特殊含义
[24:52] could have the same kind of power for Tom.
[24:54] – Could be his sacred ground. – His wife said he went camping a lot. 是他的圣地 他妻子说他常去露营
[24:57] – Bet that’s his favorite spot. – Hmm. 这肯定是他最喜欢的营地
[25:00] That’s as good as it gets. 最清楚只能这样了
[25:02] We checked Nate Haskell. 我们查过Nate Haskell和 Tom Donover名下的产业
[25:05] And Tom Donover for property titles.
[25:07] Neither of them owns anything in Lake Mead. 没查到有任何房子在密德湖
[25:09] Maybe the house belonged to one of their relatives. 也许房子属于他们一个亲戚 那要查到什么时候 让Archie提取房子的图片 分发给当地警局 让他们去跟房产局查对
[25:12] Could take you forever to run that down.
[25:14] Have Archie pull stills of the house. Get them to every local unit in the area.
[25:17] Have them check with real estate offices.
[25:19] – See if anybody can recognize it. – Recognize what? 看看有没有人认出来 认出什么? 一间有窗户的房子?
[25:23] A house with a window in it?
[25:25] Maureen Masters is running out of time. Maureen Masters的时间紧迫
[25:26] And the only person who can get us to where she is is Nate Haskell. 我们只能让Nate Haskell自己开口
[25:30] This is the most fun Haskell’s had in a decade. Haskell这十年来恰恰以缄口不言为乐
[25:34] He’s not going to help us. It’s a waste of time. 他不会合作 这只会浪费时间
[25:37] What we’re doing now is a waste of time. 我们现在所做的才是浪费时间
[25:47] Because when I took those women, they stopped being somebody’s– 因为我夺走那些女人后 她们就不再是某人的姐妹 女儿或未婚妻
[25:51] Or sister.
[25:53] Or daughter or fiancée.
[25:55] They became what I wanted them to be. 她们完全任我摆布
[26:04] I don’t wanna die. 我不想死
[26:08] It could just be our little secret and I won’t say anything, I promise. 我保证替你保密 绝不告诉任何人
[26:12] Don’t do this. 别折磨我了!
[26:20] Oh, God. No. 上帝啊 不要!
[26:23] [WHIMPERING AND SCREAMING]
[26:35] It’s a shame to hide that face behind this hair. 怎么能让头发掩盖住这么美的面庞
[26:42] I don’t like it. 这发型不好 什么意思? 你想干嘛?
[26:45] Uh, um, what is that?
[26:51] What are you doing?
[26:52] I’m gonna finish your haircut. 帮你塑造个新发型
[27:11] Marco. 马可…
[27:16] Marco. 马可…
[27:21] You’re supposed to say Polo. 你应该接着说”波罗” (一种游戏)
[27:32] It’s a strange time to be stargazing, don’t you think? 现在应该不是观测星辰的时间吧?
[27:36] Ansel Adams 摄影大师Ansel Adams经常忘记 自己拍摄照片的时间
[27:38] often forgot when he took his photographs.
[27:41] So a bunch of astronomers tried to figure it out using the image itself. 所以某些天文学家试着 从照片中看出拍摄时间
[27:45] By referencing the moon’s position 通过观察月亮与景物的相对位置 以及查阅月相表
[27:47] in relationship to known landmarks and lunar azimuth tables,
[27:51] they were able to determine 从而确定照片拍摄的日期和时间
[27:53] the date and time the photo was taken.
[27:56] I thought we could reverse the science. 我们可以逆向操作
[27:59] We know when this was made. 我们已经知道了录像拍摄的时间
[28:01] Maybe the moon can tell us where. 说不定可以从月亮看出拍摄地点
[28:03] Forensic astronomy. 鉴证天文学?
[28:05] [BOTH CHUCKLE]
[28:11] I will never forget the things you’ve taught me. 我会永远铭记你的教导
[28:19] You’re the best student I ever had, Nick. 你是我最得意的门生 Nick
[28:25] Let’s see if we can figure this out, Nick. 我们来试试这招行不行得通
[29:35] Professor Langston, how good to see you. Langston教授 没想到会是你
[29:38] What brings you here? 什么风把你吹来了?
[29:41] I came 我来…看你的笑话
[29:43] to gloat.
[29:53] Please. 请坐 Nate
[29:55] Come in, Nate.
[30:04] We got these 我们有一卷记录你行凶过程的录像带 这些是录像截图
[30:06] from a videotape of one of your kills.
[30:10] It’s hard to believe, isn’t it? 难以置信 是吧?
[30:13] Now, in all fairness, you did say that only dummies take souvenirs. 别说我诬赖你 你的确说过 只有傻瓜才会留下证物
[30:17] And Gerald Tolliver was a pretty dumb guy. 看来Gerald Tolliver是个大傻瓜
[30:20] Maybe that’s why Tom Donover killed him. 或许这正是Tom Donover杀他的原因
[30:23] You know, I’ve been thinking that maybe 我一直在考虑这是否也是 Tom Donover决定模仿你的原因
[30:25] that’s the reason Tom Donover decided to follow in your footsteps
[30:28] and carry on with the work. 继续你的”丰功伟业”
[30:32] Anyway. 不过这些都已经无关紧要了 因为我们找到了你在密德湖边的住所 我们已经知道Tom在哪里 还有那个女孩 她还没死
[30:33] None of that really matters now, because as you can see,
[30:37] we found your house in Lake Mead
[30:40] and we have Tom.
[30:42] And the girl. She’s alive.
[30:44] – Then what do you need me for? – Closure. – 为什么还要来找我? – 最后的了断
[30:48] You once told me that you’ve been thinking about it a lot. 你以前说你一直在考虑这件事
[30:52] Well, I’ve been thinking about it too. 我也是
[30:56] I need you to tell us where the girls’ bodies are buried, Nate. Nate 告诉我们那些女性的尸体在哪里
[31:00] Us? So you’re working with that cop now? 我们? 这么说你和警方合作了?
[31:03] We’re gonna find them eventually. You know that. 我们最终一定会找到的 这点你心知肚明
[31:06] We’ll dig. We’ll dredge the lake. 必要的话 我们会掘地三尺 抽干湖水 拆毁房屋
[31:07] We’ll tear that house of yours down to the studs if we have to.
[31:10] Now, why don’t you save us the trouble? 为什么你不干脆坦白呢?
[31:12] Tell me what I need to know. 把事实告诉我
[31:15] Look, maybe I can get something out of it for you. 说不定我可以让你少受些苦
[31:17] Like what? You’re gonna reduce two consecutive life terms down to one? 比如把两次终身监禁降为一次?
[31:22] Like, maybe I can guarantee that this isn’t the last conversation you’ll have 如果你坦白 说不定我可以保证 除了从门洞里给你送食物的人之外
[31:25] with someone who isn’t shoving your food through a hole in the door. 你还有与他人交谈的权利
[31:30] I promise you, Nate, you don’t tell me what I need to know, 我发誓 Nate 如果你不说…
[31:34] the only person who will hear the sound of your voice ever again 以后唯一听你讲话的人…
[31:38] is going to be you. 只有你自己
[31:46] You follow the fence in the backyard. 跟着后院的篱笆走
[31:49] To where? 走去哪里?
[31:51] To where what? 去哪里?
[31:54] There is no fence in the backyard. 后院根本没有篱笆
[31:58] You thought you could make me slip up 你自以为有本事让我松口
[32:01] and give you something you want.
[32:03] You thought you could get inside my head. 自以为能探究我的想法
[32:06] Get him out of here. 把他带走
[32:07] A person has to do what I’ve done to understand me. 只有与我做过相同事情的人 才能真正了解我的内心
[32:11] You have no idea what I’ve started. 你无法想象我有多大的影响力
[32:12] I’m a teacher too. 我也是个老师 而我的学生 无处不在
[32:14] My students are everywhere.
[32:15] They’re out there. I’ll cut them free. 我给了他们自由
[32:17] – Get him out of here. – I’m spreading the word. – 把他带出去 – 他们会遍布全世界
[32:20] By the time you find them, it’ll be too late 等你找到他们的时候已经太晚了
[32:22] because there’ll be just more blood on your hands. 因为他们会让你的双手溅满鲜血
[32:24] She’s already dead. – 她已经死了 – 把他带出去!
[32:26] – Get him out of here! – She’s already dead. 她已经死了
[32:39] GRISSOM: That’s it. 就是这里
[32:41] All right, I can sharpen that up. 把图像锐化一下
[32:49] Gris, I just, uh, want you to know how much I appreciate Gris 我很感激你同意我出勤
[32:53] you putting me out in the field.
[32:56] I’m sure there were times you wish I probably didn’t. 有时候你肯定恨死我了
[33:00] Well, 你改变了我的人生
[33:02] you changed my life.
[33:07] NICK: Hey.
[33:08] I got the moonrise tables for Lake Mead. 找到了密德湖当时的月出时间表
[33:16] It’s not gonna get much better than this. 最多只能达到这个效果了
[33:19] So the moon is waning gibbous. 当时是亏凸月
[33:22] On June 15th, 1997, the moon rose at 7:46 p.m. 1997年6月15日 月出时间为晚上7点46分
[33:28] This video was recorded at 10:41 p.m. 录像带的拍摄时间为10点41分
[33:31] That’s two hours and 55 minutes after moonrise. 也就是月出后2小时55分
[33:34] That puts it about 45 degrees above the eastern horizon. 月亮与水平线大约成45度角
[33:38] So that view 所以拍摄方向自西向东
[33:39] is west to east.
[33:45] You know, those peaks look like they’re roughly the same height. 这些山峰与月亮的高度相近
[33:48] I’ve got the topo map. 这儿有等高线地图
[33:52] Look for two peaks approximately the same elevation. 看看有没有哪两个山峰的海拔 符合当时的地理状况
[33:54] With that geographic relationship.
[34:00] Arch Mountain, 3335 feet. 阿克山 海拔3335英尺
[34:03] And Hamblin Mountain, 3310. 和汉伯林山 海拔3310英尺
[34:07] Fits the bill. 刚好吻合
[34:09] The moss on Tom Donover’s shoes Tom Donover鞋上沾的苔藓 只生长在湖的北面
[34:11] can only be found on the north side of the lake.
[34:13] So draw a vector 把两山峰和湖北面连起来
[34:15] from the center of those two peaks to the north shore.
[34:34] Black Mesa. 黑梅莎山
[34:36] [MAUREEN WHIMPERING AND SOBBING]
[34:46] [ALARM BUZZING]
[34:50] If you let me go right now, I won’t tell anybody what happened. 只要你放我走 我绝不会向别人提一个字
[35:01] You can’t. 你不能杀我! 你要我做什么 我都做了 抱歉 我骗了你
[35:02] – I did everything that you asked. – Sorry, I lied.
[35:04] [SCREAMS]
[35:15] OFFICER: Move, move, move. 别动! 别动! 把枪放下!
[35:17] Move, move, guns down.
[35:21] – Okay. Okay. All right, Maureen. OFFICER: Clear. 你没事吧? Maureen 好 解开了
[35:24] You okay? Here we go.
[35:27] It’s okay. It’s okay. It’s okay, Maureen. 没事了 Maureen 看着我 我是一号狙击手 看到粉色烟雾 听到请回话
[35:29] Okay, look at me. Look at me. You’re going to be okay.
[35:31] MAN [ON RADIO]: I saw pink mist. Do you copy?
[35:33] BRASS: This is Brass. Suspect is down. 我是Brass 嫌犯已被击毙 任务结束
[35:35] Code Four.
[35:37] MAN: Copy that. We’re coming in. BRASS: All right. 收到 我们马上跟进
[37:19] A penny for your thoughts? 你在想什么?
[37:23] He was sitting right there. 当时他就坐在那里
[37:27] He was looking at me, I was looking at him. 他看着我 我看着他
[37:30] All I saw was another student. 在我眼里… 他和其他学生没有区别
[37:36] That’s all I saw. 我也这么觉得
[37:39] I guess I’m tired of getting fooled. 我不想再被人耍的团团转
[37:42] People lie, professor. 教授 人们都会说谎
[37:44] The only thing we can count on is the evidence. 只有证据不会
[37:47] Thank you for letting me help. 谢谢你让我参与破案
[37:50] It was something I– 我总希望…
[37:52] Well, it was something I really needed to do. 自己能出一份力
[37:58] Hey.
[38:03] I don’t know if you’d have any interest. 我不知道你是否感兴趣…
[38:08] But we have a job position open at our lab. 不过实验室刚好有个职位空缺
[38:14] You’re serious? 真的?
[38:19] I can’t imagine myself as a cop. 我无法想象自己当警察的样子
[38:22] We’re not cops. 我们不是警察
[38:23] We come from a wide variety of backgrounds. 我们各自的学术背景大相径庭
[38:25] You’re a medical doctor. You’re totally qualified. 作为一个医学博士 你完全有资格胜任
[38:28] It’s an entry-level position. 虽然要从底层做起
[38:31] The hours are terrible. The pay’s bad. 没日没夜的工作 工资也不高…
[38:34] But money’s not exactly the object, is it? 金钱并不重要 不是吗?
[38:38] I think you’d be a great help to CSI. 犯罪现场调查科有你的加入 一定会如虎添翼
[38:42] And you might really enjoy it. 说不定你会喜欢上这工作
[38:46] I’ll think on it. 我会好好考虑
[39:19] Okay. 看来你真的要走了
[39:21] So this is really real.
[39:24] Fine. 好吧
[39:27] Then as your friend and colleague I feel it is my obligation to inform you 作为你的朋友兼同事 我有必要提醒你犯了一个巨大的错误
[39:30] what a colossal mistake you’re making.
[39:32] – Hodges. – Guys like us don’t get to hang it up. – 我们这样的人不该半途放弃
[39:36] This job is who we are. 我们已与工作融为一体
[39:40] We are the thin blue line between order and chaos. 我们是理智与疯狂间的分割线
[39:42] Take yourself out of the equation, who knows what’s gonna happen. 如果你抽身离开 后果将不堪设想
[39:45] That’s the butterfly effect. 会造成蝴蝶效应
[39:47] You taught me that. 这都是你教给我的
[39:49] The bad guys will win more if we don’t have you. 少了你 有多少坏人将要逍遥法外
[39:54] Who is Watson without Sherlock Holmes? 要没有福尔摩斯 华生算什么?
[39:58] Watson was a genius in his own right. 华生本身就是个天才
[40:04] It’s the right time for me to go. 该是我离开的时候了
[40:11] Okay. 好吧
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第9季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第9季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号