Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第9季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第9季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:06] GREG [WHISPERING]: There.
[00:07] CATHERINE [WHISPERING]: Let’s go.
[00:10] ALL: Happy Birthday, Nick. – 生日快乐 Nicky – 生日快乐 Nick
[00:11] [NICK CHUCKLES]
[00:13] – Your favorite. Ha-ha-ha. NICK: Oh, wow, thanks. 你的最爱 哇哦 谢了
[00:17] There you are. Didn’t know if you were a stripe or solid man. 给你 不知道你喜欢条纹还是纯色
[00:20] I told him to let it ride on paisley. 我让他选佩斯利漩涡纹的
[00:22] You can wear it to your next arson scene. 下次去纵火现场可以系上
[00:24] Ha, ha. Fair enough, thanks. 有道理 谢了
[00:25] [CELL PHONE RINGING]
[00:27] RILEY: Hey, you know… – This is Catherine. 哈奇煎饼店过生日送免费早餐哦 我请
[00:29] …Pancake Hutch has a free breakfast on your birthday. My treat.
[00:32] Uh, not tonight. Maybe another time. 今晚不行 改天吧
[00:34] They know you’re lying when you try it any other night. 不在生日当天就不行
[00:36] [CHUCKLES]
[00:38] – Guilty. You’ve done it too. CATHERINE: Okay. Got it. 有罪 你也这么做过 好的 知道了
[00:41] Uh, I got a 419, East Fremont. A place called Park Pines Motel. 东弗里蒙特发现一具尸体 在松树公园汽车旅馆
[00:48] I’ll take it. 我去
[00:51] – But, uh, what about your cake? NICK: Um… 那… 你的蛋糕怎么办?
[00:56] Save me a piece. Thanks. 给我留一块 谢了
[01:14] So the victim is a 16-year-old girl who lives on the premises. 死者是16岁女孩 住在这里
[01:17] She’s the daughter of Mark and Nicole Jones, who run the motel. Mark和Nicole Jones经营这家旅馆 她是他们的女儿
[01:20] You remember them? 你记得他们吧? 那…
[01:26] NICOLE: All I can tell you is that… 我只知道 我女儿在这…
[01:28] That our daughter was there…
[01:32] I knew her. 我认识她
[01:35] Yeah, well, I’m gonna, uh… I’m gonna go knock on some doors. 好 我去附近问问…
[01:42] HALEY: So, what happened? 出什么事了? 一年前
[02:04] – What’s your name? – Haley. – 你叫什么?
[02:07] – What’s yours? – Nick. – 你呢?
[02:09] “Nick.”
[02:11] So, what happened? 出什么事了?
[02:13] Well, Haley, that’s what I have to figure out. Haley 这是我要弄清楚的 CSI 犯罪现场调查
[02:58] [NICK COUGHING]
[03:02] – How far into decomp is he? DAVID: He isn’t. 这尸体腐烂到什么程度了? 他没有腐烂
[03:06] It’s a fresh wound to the back of the head. 看 他脑后是新伤
[03:08] – The body’s still warm. – It’s the immaculate decomposition. 尸体还热着呢 有一种无暇腐烂
[03:12] The manager heard a gunshot. Called it in. Vic’s ID says, uh: 经理听到枪声 报了警 死者驾照写着Harry Steadwell
[03:15] “Harry Steadwell.”
[03:17] NICK: One round fired from Dirty Harry’s revolver. “警探哈利”的左轮开了一枪
[03:19] Well, he wasn’t shot. Ugh. 他不是被枪打死的
[03:25] Is he the registered guest? 他登记过入住吗?
[03:27] I found a room key in his pocket, 我在他兜里找到了房间钥匙 但屋里没有行李
[03:29] but no luggage or belongings in the room.
[03:32] But he brought his own garage-door opener? 但他带了车库钥匙?
[03:34] – Is this his? VARTANN: Yeah. – 这是他的吗? – 是的
[03:37] All right, I’ll go talk to the manager. I don’t mind stepping out. 我去跟经理谈谈 我不介意离开这儿
[03:44] Looks like the dresser gave him the haircut. 看来他撞上了梳妆台
[03:49] If he fell back from sitting in the chair, 如果他坐在椅子上摔倒
[03:51] he wouldn’t have had enough momentum 没有那么大的力道把头伤成这样
[03:53] to whack his head this hard.
[03:54] Unless he was 除非他是…
[03:58] standing on it. 站在椅子上
[04:00] That could be a bullet hole. 那可能是弹孔
[04:02] [GRUNTS]
[04:10] Hey, Dave? You might wanna– Dave? 你最好…
[04:13] – Oh, God. – Oh, ho-ho-ho. 天!
[04:16] – No. No, that didn’t happen. – Sorry, brother. 不 不 不可能 – 不好意思 伙计 – 我的天!
[04:19] DAVID: Oh, my God.
[04:20] [DAVID SHOUTING]
[04:27] – Got five bucks for a cup of coffee? – Five bucks? 朋友? 有五块钱让我买杯咖啡吗? 五块钱?
[04:30] Venti half-caf latte, couple biscotti. You know, it’s a fair price. 无糖半咖拿铁 加些意大利脆饼 价格公道
[04:34] – Ha, ha. Sorry, bud. – You’ll be back. Cops are always here. 不好意思 伙计 你会再来的 警察老来这
[04:37] Every night, manager would be banging on that door, “Cops are here!” 每天晚上 经理都来敲门 警察来了! 警察来了!
[04:40] Last manager took off a week ago without notice. 上任经理一周前突然不见了
[04:43] The new guy started today, so the office is a mess. 继任今天才来 办公室乱成一团
[04:46] Here he is. 他来了
[04:47] – Here you go. NICK: What do you got for me? 给你 有什么信息?
[04:49] “Harry Steadwell.”
[04:51] Checked into Room 7 last Thursday, paid for one night. 上周四入住七号房 付了一晚的钱
[04:54] There’s no record of him checking out. 没有退房记录
[04:56] All right, I need to get into the crawl space above Room 7. 好的 我要看看七号房天花板上面
[04:58] Does every room have an access panel? 每个房间都有入口吗?
[05:00] Beats me. I just got here. Look, uh, you’re welcome to check. 不知道 我才来 随便你去哪儿看吧 谢谢
[05:03] Ahem. Thank you.
[05:06] VARTANN: Thanks. MARK: Sure. – 谢谢 – 没事
[05:08] – Let me know what I can do. VARTANN: Okay. – 我乐意效劳 – 好的 Grissom的语音邮件
[05:24] [CELL PHONE BLEEPS]
[05:31] GRISSOM [ON MESSAGE]: I just spent two hours 那起爆胎断头案花了我两个小时
[05:33] testifying about decapitation by blown tire,
[05:35] and I realized something: Happy Birthday, pal. 然后我才想起这事 生日快乐 伙计
[05:38] [CHUCKLES]
[05:42] HALEY: You figure it out yet? 你知道是什么事了?
[05:45] No. No, not yet, Haley. 不 还没 Haley
[05:48] You can tell me. 你可以告诉我 我不怕这个 我看得出来
[05:49] – I’m not scared of that stuff. – Well, I can see that.
[05:51] NICOLE: Haley, leave the man alone. Haley 别烦那位先生!
[05:55] If it were up to her, I’d be locked in my room all day. 要是听她的 我整天都得锁在屋里
[05:58] But I told her, forensics is just science, you know? 可我说 鉴证也只是一门科学 对吧?
[06:01] It’s what you go to school for and… 学校正儿八经地教…
[06:03] But you don’t look like my chem teacher. 但你不像我的化学老师
[06:07] Thanks. I think. 谢谢…吧
[06:17] You, uh, do know the crime scene’s in the next room? 你知道现场是旁边那屋吧?
[06:20] I always look for the yellow tape. 我总是往黄胶带底下钻
[06:21] There’s something dead up there, Greg. 有东西死在上面了 Greg
[06:23] And it’s big, heavy and smells awful. One of us has got to go up and get it. 很大 很重 又很臭 我们之中得有人上去看看
[06:26] You know what? It’s your birthday. 今天可是你生日啊
[06:29] [GREG GRUNTING]
[06:34] – I’m keeping that gift card. – What? 生日卡我不给你了 什么?
[06:38] Whew.
[06:40] [NICK COUGHING]
[06:41] I think I found your big drip. 我找到恶臭源头了
[06:45] Looks like he, uh, crawled in the same way I did. 他以和我一样的姿势爬上来
[06:50] Always die downstairs. 总在阴沟里翻船
[06:52] [GROANS]
[06:56] [NICK COUGHING]
[07:00] NICK: “Dale Durney.”
[07:01] Same address as the motel. 和旅馆一个地址
[07:04] I think we just found that missing manager. 他应该就是失踪的经理
[07:07] DAVID: Whoa.
[07:09] That is a lot of green. 好多钱
[07:13] With a little gray. 还有些灰的
[07:15] It’s gotta be insulation. I found the same stuff in the crawl space. 绝缘物质 在通道里也发现同样的东西
[07:18] In a no-tell like Park Pines, 不想在松木公园被人发现 天花板是藏东西的好地方
[07:21] ceiling’s a favorite spot to stash your goodies.
[07:39] Hey.
[07:40] Hey, the, uh, prints on the remote were all Dale Durney, the dead manager. 遥控器上的指纹 都属于死者Dale Durney
[07:44] FYI, the batteries are dead. 还有 电池用尽了
[07:46] And the prints on the money’s rubber band 套钱的皮筋上的指纹分别属于 Dale Durney和Harry Steadwell
[07:49] are Dale Durney and Harry Steadwell.
[07:52] Well, we know Dale pocketed it. Harry probably stashed it. 钱在Dale口袋里 起初是Harry放置的
[07:55] Why would he leave it there for a week? 为什么在那里放了一周? 他也不想
[07:57] Well, it wasn’t by choice.
[08:00] Harry got arrested the same day he checked into the motel Harry刚住进旅馆就被逮捕 因为违反了对前妻的禁制令
[08:03] for violating an ex’s restraining order.
[08:05] Got released from County this morning. 今早刚被放出来
[08:07] MANDY: So he goes back to the motel. – Yeah, to retrieve his money. 然后他回到旅店 想要拿回钱
[08:10] And then… What, he shoots the man who swiped his cash? 然后 怎么? 他开枪杀了偷他钱的人?
[08:15] Even though the dude’s been dead for…? 哪怕这人已经死了快…
[08:17] ROBBINS: About a week. 大约一个星期
[08:19] Judging by the presence of first and second instar maggots. 从现存的第一阶及第二阶蛆虫来看
[08:23] Decomp appears to have been accelerated by extreme heat 天花板顶的高温和封闭
[08:26] and the lack of airflow in the crawl space. 加速了尸体的腐烂
[08:28] Recovered a bullet from the right iliopsoas muscle. 在右髂腰肌里发现一枚子弹
[08:32] No evidence of hemorrhage in the abdominal cavity. 没有证据表明腹腔出血
[08:35] No bleeding in the muscle or intestinal walls. 肌肉和肠道壁也没有出血
[08:37] So wound occurred after he was dead. 死后才中枪
[08:41] What about COD? 死因是什么?
[08:43] Well, it turns out his fortune can be read from his palms. 他的命相能从手掌上看出
[08:47] Silvery wounds. I excised samples of flesh for histology. 银色光泽伤口 我切下了部分组织
[08:51] Under magnification, the samples showed streaming of nuclei 放大后观察 状况符合触电 死因为触电导致心脏骤停
[08:55] consistent with electrical burns. COD is cardiac arrest. Electrocution.
[09:01] He was in the crawl space, 他也许碰到了裸露的电线
[09:02] so maybe he came in contact with exposed wiring.
[09:17] I found the receiver to that remote control. 我发现了遥控器的接收器
[09:21] Can you tell what it’s for? 那是干嘛用的?
[09:25] Yeah, it’s wired to the access panel above you. 连接到你上面的入口
[09:34] I killed the circuit. 我切断了回路
[09:39] Hey, there’s a layer of metal sandwiched in the middle here. 中间夹了一层金属
[09:44] It’s like my eighth grade science-fair project. 像我初中做过的科学研究作业
[09:46] A homemade electromagnet. 自制电磁铁
[09:48] Wire wraps around an iron rod. 钢丝环绕着一根铁棒
[09:50] Current runs through it, creating a magnetic field. Genius. 电流经过 创造一个磁场 真聪明
[09:54] Guy who lives here said that the manager, Dale, 住在这里的人说 经理Dale
[09:57] was beating on Room 7’s door every night, 每晚都会敲七号房的门 说警察来了
[09:59] saying the cops were coming.
[10:01] – Don’t remember many call outs. – Me, either. 我可不记得这里有那么多案子 我也是
[10:04] I think it was a setup. 我觉得这是个圈套
[10:06] A week ago, Harry Steadwell checks into Room 7 with 10K, dirty money. 一周前 Harry Steadwell 带着一万块不义之财住进了七号房
[10:11] Cops in the lot! Cops! 警察来了! 警察来了!
[10:17] NICK: What Harry doesn’t know Harry并不知道Dale设的圈套
[10:19] is that Manager Dale’s got a plan to profit off guys like Harry.
[10:27] He turns on his electromagnetic lock. Harry can’t get his money. 他开启电磁锁 Harry拿不到钱 丧气地走了 于是Dale去看 Harry究竟藏了什么好东西
[10:30] Oh, come on! Come on, man!
[10:32] NICK: Gives up and leaves. So Dale goes to see what goodies
[10:35] had Harry all fired up.
[10:37] But he can’t get the panel open. The batteries in his remote are dead. 可他打不开镶板 遥控器的电池没电了
[10:42] GREG: So he hustles up and over to reap his harvest, 所以他从其他房间上去 注意到镶板有点松
[10:45] notices the panel’s a little off,
[10:47] thinks it’s a casualty of Harry’s pounding. 以为是Harry撞松的
[10:49] The real casualty is a frayed wire inside the panel. 真有问题的却是镶板上磨损的电线
[10:53] And the crawl space is hot. 上面很热
[10:55] Dale’s got sweaty palms, and sweat is a great electrolyte. Dale手心出汗 而汗水通电
[10:58] A week later, Harry gets sprung from the clink, 一周后 Harry被释放 回来取钱 可他为什么还要开枪?
[11:00] comes back to get his money. But why did he shoot the dead guy?
[11:04] I don’t think he knew Dale was up there, man. 他可能不知道Dale在上面
[11:06] The panel was still magnetized. 镶板还被电磁铁锁着
[11:09] Maybe he was using his gun to bang it open. 也许他只想用枪轰开
[11:12] It got magnetized, and shot by accident. 枪被吸住 让他不小心开了一枪
[11:15] [GRUNTS]
[11:23] NICK: Mr. Jones. Jones先生
[11:25] MARK: Oh, hey.
[11:26] Got a few numbers of the crime-scene cleanup people. 这是一些犯罪现场清理员的号码
[11:30] Decomp can be a little bit harder to get out of the carpet than you think. 腐烂的尸体可不容易清理
[11:33] Thanks. 谢谢
[11:36] Boy, she makes friends fast. 她这么快交到朋友了
[11:38] No, Bree and her have been friends for a while. Bree以前就是她朋友
[11:40] She didn’t have to switch schools when we moved. 我们搬家时她也不必转学
[11:42] NICK: Well, that’s good. – 那就好 多保重 – 好的
[11:44] Take care now.
[11:45] – Hey, thanks for those numbers. – Yeah, you got it, man. – 谢谢你的电话号码 – 别客气
[11:53] Hey, buddy, you still want that cup of coffee? 老兄 你还想喝咖啡吗?
[11:56] Hell, yeah. 当然
[11:59] There you go. 给你 生日快乐 今天不是我生日 谢谢你 八个月前
[12:00] – Happy Birthday. – It’s not my birthday.
[12:04] Thanks, man.
[12:46] BREE: I don’t know what they did to me. 我不知道他们对我做了什么
[12:48] NICK: “They”? 他们?
[12:49] That whole family, they’re weird. Like obsessed. 他们一家都很古怪 中邪了似的
[12:54] – Aren’t you friends with Haley? – Was. 你是Haley的朋友吗? 以前是
[12:57] I guess.
[12:58] But then she and her mom started giving me the creeps. 但后来她和她妈妈吓到我了
[13:01] Mrs. Jones would just stare at me. Jones夫人总是直勾勾地盯着我
[13:04] And when Haley showed up in homeroom Haley几周前弄了和我一模一样的发型
[13:05] with her hair exactly like me a few weeks ago,
[13:07] that was it, I was done. 我就受够了
[13:10] BRASS: So, Bree, what happened? Bree 发生什么了?
[13:12] I turned 16 tonight. 我今天满16岁
[13:15] Everyone threw this bonfire for me. 大家为我生起篝火
[13:18] It was tons of fun. And then the world went all weird. 本来很开心 然后突然就不正常了
[13:30] I don’t remember anything until I woke up here 直到在Haley家客厅醒来 其他我什么都不记得
[13:32] in Haley’s living room.
[13:35] My pants off. 我的裤子被脱掉了
[13:37] Where was Haley’s father? Haley的父亲在哪里?
[13:39] Standing over me. 站在旁边
[13:45] Get off me! Get off me! 离我远点! 离我远点!
[13:48] [BREE SCREAMING]
[13:51] NICOLE: We were here. We were asleep. Mark heard something. 我们在睡觉 Mark听到有响动
[13:55] Bree was in the living room and just ran out. 发现Bree在客厅里 跟着跑了出去
[13:58] I have no idea what she was even doing here. 我不知道她到底来干嘛
[14:00] Haley doesn’t know either.
[14:03] Mr. Jones, I’m, uh, gonna need to collect your underwear. Jones先生 我要…采集你的内裤
[14:17] No, no. You can, uh, leave that door open, if you don’t mind. 不介意的话 最好别关门
[14:25] [MOUTHS] Watch him.
[14:51] MARK: I swear to you, I was sleeping. 我发誓 我在睡觉
[14:55] I heard something, 然后听到响动
[14:58] I came here and I saw Bree 我走出来看到Bree 她突然跑了
[15:01] and she just took off.
[15:04] – What was she doing here? – She has a key. My wife gave it to her. – 她来干什么? – 她有我家钥匙 我老婆给她的 让她随意进出
[15:07] Told her she could hang here anytime she wants.
[15:10] Her parents, they… 她的父母…要工作 不常在家 所以…
[15:12] They work. They’re not around a lot, so…
[15:16] She’s my daughter’s best friend. 她是我女儿的死党
[15:19] All right. Why don’t you put on some clothes? 好吧 去加点衣服
[15:23] You’re gonna need to come with us, give your statement. 跟我们回警局录口供
[15:38] BRASS: It’s not gonna take much longer,
[15:40] I just need a little more information. 再问一个问题
[15:43] NICK: Hey, Jim. – Yeah. – 嗯
[15:45] This SUV over here’s got mud all over the tires. 那辆运动车轮胎上全是泥
[15:47] – You might wanna find out whose it is. – It’s the Jones’. 最好找车主问问 是Jones家的车
[15:52] Okay, so tell me again, where were you all tonight? 再说一次 你们昨晚在哪? 就在这儿 整晚都在
[15:55] We were here. We stayed in all night.
[15:57] BRASS: So the car just drove itself to the bonfire? Is that what happened? 那这车是自己开进篝火里的?
[16:01] Huh?
[16:06] – It was me, I went. – What? – 是我 我去了 – 什么?
[16:08] NICOLE: I knew what was going on there tonight. 我知道今晚那里会有什么活动
[16:10] That’s why I didn’t want you to go. So I went and took some pictures, 我不想你去 所以我去拍了些照片
[16:13] – so you could see what I’m talking– – Did people see you? – 好让你看… – 有谁看到你吗?
[16:15] NICOLE: Haley, it– HALEY: Unbelievable. – Haley 听我… – 难以置信!
[16:17] – I hate you. I hate you. BRASS: Officer Mitchell. – 我讨厌你! 讨厌死了! – 行了 Mitchell警官
[16:20] Why don’t you take Haley and buy her a soda on us? 帮我们请Haley喝罐汽水吧
[16:23] MITCHELL: You got it. Miss, let’s take a walk. 明白 小姐 我们去散散步
[16:26] BRASS: So what? You grabbed your camera, 你带上了相机 想拍点照片做纪念?
[16:28] said you were taking pictures for the yearbook?
[16:31] I’m gonna need to see that camera. 我要看看那台相机
[16:34] CATHERINE: Can you tell me who’s in this photo? 知道这张照片里的人是谁吗?
[16:36] BREE: These guys are all baseball players. 他们都是棒球队队员
[16:38] Bryan Rupert and Cole Maliska were my boyfriends. Bryan Rupert和Cole Maliska 都是我的前男友
[16:41] Dave Henkel is. And Trey Gallo wants to be. Dave Henkel是现任 Trey Gallo想泡我
[16:45] Though some people have been saying he already is. 不过有的人以为他已经泡到了
[16:48] And what about this one? 这个人呢? 他也在?
[16:51] BREE: Whoa, he was there?
[16:52] No, this creep should not have been anywhere near my party’s galaxy. 这个怪人根本不该沾我派对的边
[16:57] Zack Fenish.
[16:59] At school, even when I don’t see him following me, 在学校 即使没见到他跟着我 我都能感受到他在附近
[17:01] I can smell the Sharpie on his fingernails.
[17:04] I reported him for stalking last semester. 我上学期投诉他跟踪我
[17:06] There’s paperwork and everything. 有书面报告和其它资料
[17:08] BRASS: So if you weren’t invited to Bree’s birthday party, why’d you go? 你没有被邀请参加Bree的派对 又为什么去了?
[17:12] – I was looking for someone. – That would be Bree, right? 我是去找某人 – 是找Bree 对吧? – 大错特错 先生
[17:15] Epic fail, sir.
[17:17] No, I can’t stand Bree Lindale, her Neanderthal harem, 不是的 我受不了Bree Lindale 和她那群男人
[17:22] or the ozone of suck that lingers around them all. 受不了他们身边的臭气
[17:25] Well, according to your school disciplinary report, 根据你学校纪律处分报告 你跟踪过她
[17:27] you were stalking her.
[17:28] I was not stalking Bree Lindale. 我跟踪的不是Bree Lindale
[17:31] – I was stalking Haley Jones. – Zack. – 是Haley Jones
[17:34] ZACK: Who always follows Bree around. 她经常在Bree身边出现
[17:36] Haley’s the one that I went to go see at the party. Haley才是我想在派对上见的女孩
[17:39] FENISH: Zack– – Dad, she’s the hottest girl at school. – 爸爸 她是学校里最火辣的人
[17:42] Because I can tell there’s a vicious bad girl inside 我知道派对里有个 行为放荡的坏女孩 就等着她出来
[17:45] just waiting to claw its way out.
[17:47] And as soon as it does, 她一出来 我就可以缠上她 带她回家
[17:48] I’m gonna be there to rope it up and take it to homecoming.
[17:52] Anyway, she wasn’t even there, so I just left. 然而她不在那里 所以我就走了
[17:55] Okay, that’s all he’s got to say. That’s it. Come on. 他说完了 就这样 走吧
[17:57] Sure. We’re gonna need a DNA sample. 我们得取你的DNA样本
[17:59] Absolutely not. My son– Client will not be offering any– 绝不能 我的儿子–委托人不会提供任何…
[18:03] All right, all right, look, look, I heard what happened to Bree, 好吧 听着 我知道Bree出了什么事
[18:07] and until Pops here gets me my birthday Beemer, 在爸爸送我宝马作生日礼物前 我只有一辆十速自行车
[18:10] I’m rolling ten-speed.
[18:13] I don’t think I took her anywhere on my bike. 我不可能用自行车载她走
[18:16] I got your message. What’s going on? 我收到你的留言 怎么了?
[18:18] ARCHIE: Um… 是这样…
[18:20] You know the snapshots of the bonfire Nicole Jones took? – 记得Nicole Jones去派对拍照片吗? – 记得
[18:23] NICK: Yeah. 我查过照相机的存储卡
[18:24] Well, I checked the camera’s memory drive.
[18:28] Discovered some recently-deleted photos. 发现了一些最近删掉的照片
[18:32] They’re all of Bree Lindale. But not one of her own daughter. 拍的都是Bree Lindale 没有一张是她自己的女儿
[18:38] NICK: Why don’t you tell us about these photos from your camera? 为什么你没有说过这些照片?
[18:44] I had a daughter. 我有过一个女儿
[18:49] You mean another daughter? 你是指另一个女儿?
[18:52] Melissa. 叫Melissa
[18:55] She died when she was an infant. It was before Haley was born. 她在婴儿时就死了 在Haley出生前
[18:58] When Haley became friends with Bree, I couldn’t help seeing 当Haley结识了Bree 我不由得发现…
[19:03] that Bree looked just like Melissa. Bree看起来很像Melissa
[19:05] But I thought you just said she died when she was a baby. 你刚才不是说她在婴儿时就死了
[19:08] I can see it in her eyes. 我能从Bree的眼里看出来
[19:10] It’s what Melissa would have looked like if she had grown up. 如果Melissa长大了 就是这个样子
[19:15] So that’s why you went to Bree’s birthday party. To take photos of her. 所以你去Bree的生日派对拍她的照片
[19:20] I let myself pretend, 我只是让自己…
[19:24] just for a moment, that Bree is Melissa. She isn’t dead. 假想一下Bree是Melissa 假想她没有死
[19:29] Then why did you, uh, delete her photos? 那为什么又删掉了她的照片?
[19:34] I was worried Haley would find them. We’ve never told Haley about Melissa. 我担心Haley会看到 我们从来没有告诉过她Melissa的事
[19:40] Do you have any idea what it’s like to lose a daughter? 你能体会到失去女儿的感受吗?
[19:44] When I was driving away from that party, 我开车离开派对时 Bree正在和那些男孩喝酒
[19:46] Bree was drinking with those boys.
[19:49] Did you even talk to the boys? 你们问过那些男孩吗?
[19:51] Tox from Bree Lindale: Positive for GHB in her blood. Bree Lindale的毒检结果 体内含迷奸药成分
[19:55] – Date-rape drug. – Yes, but Wendy said to tell you 约会常用的迷奸药 对 但Wendy说告诉过你 性侵犯检测没有发现插入迹象
[19:57] the SAE came back negative for penetration.
[20:00] However, there were epithelials of an unknown male in the region. 但是某部位有不知名男性的上皮
[20:04] By “region,” do you mean the pubic region? 某部位 你是指阴部?
[20:07] Because, uh, the trace on Bree Lindale’s down-there place 因为在Bree Lindale”那儿” 的东西是牛蹄油
[20:10] came back as neatsfoot oil
[20:12] and hydrotreated paraffinic petroleum distillates. 氢化处理石蜡 石油蒸馏物
[20:14] Neatsfoot oil? 牛蹄油?
[20:16] Used to use that to treat our mitts in Pony League. 在青少年棒球联盟(小马联盟) 里用于棒球手套
[20:18] Much as I’m intrigued by this bizarre equestrian competition 你说的这什么骑马比赛虽然很有趣 但这种混合物是用于棒球手套的
[20:21] of which you speak, the compound’s actually a consumer product sold
[20:25] to condition baseball gloves.
[20:32] What’s up? You need to swab me again? 怎么 还要拿棉签刮我嘴巴吗?
[20:36] [NICK CHUCKLES] 不 第一次已经够了
[20:37] No, no, the first swab gave us what we needed.
[20:41] A warrant to search your vehicle while you were at batting practice. 足够让我们在你练习时搜查你的车
[20:45] Where we found your GHB. 我们发现… 你的迷奸药
[20:53] My trainer gave me that. 我教练给我的
[20:54] – What about Bree Lindale? – What about her? She’s my girlfriend. – 那Bree Lindale呢? – 她怎么了? 她是我女友
[21:01] I want you to listen to me now. 我想你听我说
[21:04] I know she was with you. 我知道你当时和她在一起
[21:06] If you want me to match the muddy shoe impressions 如果非要把乘客座上的泥鞋印 与她的鞋子匹配 没问题
[21:08] all over your passenger-side floor mat to her, I will.
[21:11] You’re 18, man. You’ll go to jail. 你18岁了 够格坐牢了
[21:14] – I didn’t do anything. – You didn’t drug her? 我什么也没做过 – 你没有对她下药? – 得了吧
[21:16] – Come on. NICK: Assault her? 你没有侵犯她?
[21:17] I didn’t get the chance to do anything. I never do with Bree. 我根本没有机会 我从没跟Bree越轨
[21:22] She keeps saying that she’s saving herself. 她总说要保护自己的身体
[21:24] But half the dugout’s been saying that Trey Gallo, the pitcher, 但半数球员都说 投手Trey Gallo和她有一腿 他们甚至在汽车旅馆有间房
[21:27] he’s been hitting it. They even had a motel room.
[21:35] Are you okay? What’s wrong? Do you wanna go? 你没事吧? 怎么了? 你想走吗?
[21:41] Figured, no point in letting that room go to waste. 我想没理由浪费那间空房
[21:43] Especially if Trey paid for it. 特别是由Trey付钱
[21:45] And that GHB, that stuff barely worked. 而迷奸药基本没起作用 你想干什么? 滚开!
[21:48] BREE: What are you doing? Get off of me!
[21:50] – What do you think you’re doing? DAVE: Bree, wait. 你在干什么? Bree 等等
[21:55] CATHERINE: Surveillance cameras picked you up walking down Fremont. 监视器拍到你在弗里蒙特出现
[21:58] The motel’s only a couple blocks from there. 汽车旅馆离那里只有几个街区
[22:02] You jumped out of Dave Henkel’s truck. Then what happened? 你跳出Dave Henkel的车 之后发生什么事?
[22:05] I was kind of freaked and I didn’t wanna deal with getting home. 我有点害怕 不想就这么回家
[22:09] CATHERINE: So you just crashed there? 所以你就跑去那里?
[22:11] The Joneses didn’t drug you or kidnap you? Jones夫妇没有对你下药或绑架你?
[22:15] No. 没有
[22:16] Then what did Mr. Jones do to you? 那Jones先生对你做了什么?
[22:20] LINDALE: Tell her what he did to you, Bree. 说吧 Bree
[22:24] He didn’t do anything. 什么也没做
[22:27] I just didn’t want Haley to think we were friends again. 我只是想让Haley跟我绝交
[22:31] Like I was there for a slumber party or something. 不会以为我跑去打盹或者干啥
[22:34] So your boyfriend drugs you, attempts to rape you, 你的男朋友给你下药 想强暴你 而你想推给朋友的家人?
[22:39] and you’re willing to let your friend’s family take the rap?
[22:42] Haley is not my friend. Haley不是我的朋友
[22:47] Hey, Crime Scene, check me out. 查案的 看看我
[22:50] Ninety days clean, just me and lady caffeine. 三个月没碰过了 只靠咖啡过日子 你挺精神 一直精神 伙计 牙齿也干净
[22:52] – Yeah, looking good. Ha. – Always, man. Flossing.
[22:58] Hi, Haley. Parents around? 嗨 Haley 你爸妈在吗?
[23:03] Okay. Well, I brought back your mom’s camera, 好吧 我来还你妈的相机 和其他东西…
[23:06] couple other things here, so…
[23:10] Well, sorry to, uh… 那 打搅了
[23:12] Sorry to interrupt you.
[23:16] You wanna see something? 想看好玩的吗? “疯子!” “精神病Haley 滚远点”
[23:28] And the hits just keep coming. 点击率还在上升
[23:33] Don’t worry about that. Blow it off. 不用在意 随它去
[23:37] You don’t get it, do you? My life is over. 你根本不明白吧? 我的生活被毁了! 四个月前
[25:07] RILEY: Manager’s daughter found the body 经理的女儿来打扫房间时发现了尸体
[25:09] when she came in to clean the room.
[25:23] Check-in records have her listed as Tanya Carrow, 登记表上的名字是Tanya Carrow 写了亚利桑那州驾照号码
[25:26] Arizona driver’s-license number.
[25:29] Manager’s wife confirmed she checked in last night. 经理的老婆证实她昨晚入住
[25:36] Man, she’s only 32. 才32岁
[25:39] Long years, though. Just got released from Arizona State Pen. 但过得不简单 刚从亚利桑那州立监狱出来
[25:43] Nine years on a narco rap. Lot of priors before that, mostly drugs. 为毒品判了九年 还有很多前科 大都有关毒品
[25:48] DAVID: Foam around the mouth. 嘴边有泡沫
[25:49] Clothes are damp from sweat. Both indicate overdose. 衣服汗湿了 都表示服药过量
[25:52] – Where’s all her stuff? RILEY: There isn’t any. 她的东西在哪? 根本没有
[25:55] She could have just checked in to use. 她住进来可能只是要吸毒
[25:57] Then where’s the paraphernalia? 那工具呢?
[25:59] Flushed the evidence before the high killed her? 死前冲进厕所了?
[26:02] DAVID: Hey, Nick? Nick 听说你在 给Warrick的儿子建立大学基金?
[26:04] I hear you’re putting together a, uh, college fund for Warrick’s son.
[26:09] Uh…
[26:16] Thank you, David. Appreciate it. 谢谢 David 很感谢
[26:19] So, what’s with the shattered lamp? 那灯是怎么回事?
[26:21] DAVID: Could have knocked it over during her seizure. 可能是磕得爽时碰倒的
[26:23] Or there was someone else in here with her. 也可能当时还有别人在
[26:25] They could have used together, had a fight. 有可能一起嗑药 然后打架
[26:28] Could have grabbed Tanya’s stuff and bailed. 那人可能带着Tanya的东西跑了
[26:31] [MOANING AND SHOUTING FROM NEXT ROOM]
[26:35] WOMAN: Oh, God. 老天!
[26:38] MAN: You all right? WOMAN: Yeah.
[26:41] – Maybe they heard something. – I’m on it. 他们可能听到了什么 我去问 罪犯实验室 罪犯实践室
[26:49] Hi. I’m from the Lime Crab– The Crab Lime–
[26:54] No, I am from the Crime Lab. 不 我来自犯罪实验室
[26:57] – Were you here last night, sir? – Heh. 昨晚你在这里吗 先生? 宝贝 鞭炮小姐想问 昨晚我们是不是在这里
[27:00] Hey, sweetheart, firecracker wants to know if we were here last night.
[27:04] Oh, yeah, we were here, all right. 噢 当然在 一整晚都在
[27:06] We were here, over there and back there 从这里做到那里 到处都做过 直到我的腰受不住了
[27:10] and everywhere till my lumbar went out.
[27:13] That’s “lumbar,” mind you, not “lumber.” 我的腰 可不是套子哦
[27:15] Okay, that’s– Thank you. Sir, were you taping last night? 明白了… 谢谢你 昨晚你们在录像吗?
[27:20] Oh, yeah, live at 11, 12 and 1. 当然 11点 12点和1点都上演大戏 我会增强并提取背景音里隔壁房的声音
[27:27] [MAN AND WOMAN MOANING AND LAUGHING ON RECORDING]
[27:30] All right, so I’ll, uh, work on amplifying and isolating
[27:33] the background noises from the neighboring room.
[27:36] And I’ll try to scrub my mental tape deck of the rest. 其余我的尽量忘掉
[27:39] NICK: Mm-hm.
[27:40] The frequency range for a live human voice 人类声音的频率范围比 劣质旅馆电视喇叭放出来的广得多
[27:43] is much broader than what comes out of a crappy motel TV-set speaker.
[27:51] – How many voices? – Two, from what I can tell. 几个声音? 我认为是两个
[27:54] And judging from the pitch, they’re both female. 从调子来看都是女人
[27:57] Well, can you tell if they’re arguing or what? 她们是不是在吵架?
[28:01] They’re pretty loud. 声音很大
[28:02] They’d have to be to get through the walls, even thin ones. 虽然旅馆墙壁薄 但隔墙能听到也够大了
[28:06] I’m afraid we don’t know much at all. 抱歉我们所知不多
[28:09] We know the cause of death was multiple organ failure 死因是口服大量冰毒造成多个器官衰竭
[28:12] due to oral ingestion of methamphetamine.
[28:15] A lot more than a recreational dose. 比吸毒的量大得多
[28:19] My colleagues tell me there was someone else in the room. 我的同事说当时房里还有别人
[28:22] Possibly a fight. But as far as what else happened to your daughter, 可能打过架 但除此之外 我们真不知道你女儿出了什么事
[28:25] we really don’t know.
[28:27] I’m sorry, Mr. Carrow. I know you deserve more answers. 抱歉 Carrow先生 你有权知道更多
[28:33] No, I don’t. 不尽然
[28:36] You know, you think it’s gonna be easy. 我曾经想得容易
[28:39] Even with her mom dead and you busting your ass working every day, 孩子他妈死了 每天干活累到死
[28:43] small town like Eagar, Arizona, you figure, 在亚利桑那州依格那种小地方 以为知道怎么让她不惹麻烦
[28:45] you know, what do you gotta do to keep her out of trouble?
[28:49] By, uh, 16, she was already gone. 可才16岁 她就惹上了 吸毒 成了少年犯
[28:54] Drugs and juvie.
[29:00] Just lost. 一去不返
[29:07] It’s a long ride up here, 我开了很久的车才到这里
[29:09] and I realized that was probably about the most time I’d ever spent on her. 大概是头一次为她花这么多时间
[29:15] Hadn’t really talked for ten years. 十年没认真说过话
[29:20] So, no, I… 所以我…
[29:25] I don’t know what she and the world owed each other, but, uh, 我不知道她出了什么问题 但…
[29:32] I don’t deserve any answers. 我不配了解 歌手: Taylor Swift 曲名: You’re not Sorry (REMIX)
[31:04] BRASS: Here’s what we got. 情况是这样
[31:05] The victim is a 16-year-old girl who lives here on the premises. 死者是16岁女孩 住在这里
[31:08] She’s the daughter of Mark and Nicole Jones who run the motel. Mark和Nicole Jones经营这家旅馆 她是他们的女儿
[31:12] You remember them, don’t you? 你记得他们吧? 回到现在
[31:22] I knew her. 我认识她
[31:32] DAVID: She was stabbed in the chest. 胸口被刺
[31:36] Nick?
[31:39] Nick. Looks like a single wound. Nick 只有一个伤口
[31:41] Yeah, close kill like this, killer’s probably covered with blood. 距离这么近 犯人身上大概也沾了血
[31:48] The girl’s parents were inside when this happened. 事情发生时 女孩的父母都在家里
[31:50] The didn’t hear anything. 他们什么也没听到
[31:52] They came out and found her like this, but we have a suspect. 他们出来时就看到她死了 不过有一个嫌疑人
[31:54] The victim broke up with her boyfriend yesterday. 死者昨天跟她男友分手
[31:56] Things got ugly, officers responded, we’re bringing him in now. Good luck. 搞得很僵 警局的人会把他带来
[32:08] I heard this one was personal for you. 我听说她对于你非比寻常
[32:13] Hey, Nick, I found this in her pocket. Nick 在口袋里找到的
[32:18] RAY: Same hairstyle, not the same girl though. 同一款发型 但不是同一个人
[32:21] I’ll spiral out, see if I can find the weapon. 我转转 看能不能找到凶器
[32:23] Okay. 好
[32:29] A few months ago, she came to me and she said that she had a vision. 几个月前她来找我 说她看到一个幻象
[32:35] That’s what she called it. 关于她命运的奇迹般的幻象
[32:37] A miraculous vision of her destiny.
[32:40] And she said that she was going to embrace that destiny today. 她说她今天就要迎接这命运
[32:46] She just told me about it yesterday. 她昨天才告诉我的
[32:51] So she dumped you for Saint Peter. 所以她为圣彼得甩了你
[32:54] I’m gonna ask you again. Where were you tonight? 我再问你一遍 昨天你在哪里?
[32:58] I told you, I don’t… 我不 我没有…
[33:02] [WHISPERS] I was slinging crystal.
[33:09] We’re gonna need a, uh, promise of immunity 我们要得到豁免保证 我的委托人才会提供不在场证明
[33:13] before my client reveals his alibi to you.
[33:16] I’ll mention it to the DA. 我会问问检察官
[33:18] He’s not saying anything until we’ve been legally assured against– 在得到不被起诉的保证前 他什么也不会说
[33:21] – I was in Reno. FENISH: Zack, please. – 我在里诺 – 拜托
[33:23] I was in Reno and I was there slinging crystal. 我在…我在那…搞冰毒
[33:28] I was dealing drugs. It’s what I do. 我在贩毒 我就干这个
[33:31] And Haley, she helped me. 而Haley 她帮我干 如果这就是她和我分手的原因 这就是我不能”承接她的命运”的原因 我会改的
[33:38] But if that’s why she didn’t wanna be with me anymore,
[33:43] why I wasn’t “fit for her destiny,” I would have changed.
[33:47] She didn’t use drugs. I didn’t have to. 她不吸毒 我也没瘾
[33:50] I would have done whatever she wanted. 不管她要我做什么 我都会做
[33:56] Now, the photo you found in the victim’s pocket, 死者口袋中找到的照片…
[33:59] I asked Archie to blow it up. 我让Archie放大了
[34:00] Well, at first we thought this girl and her baby were in a park. 起初我们以为这是 一个女人和孩子在公园里的照片
[34:03] – See the barbed wire? NICK: Mm-hm. 看到这铁丝网没?
[34:05] It’s not a park. It’s a prison. 这不是公园 是监狱
[34:07] White Sands Youth Detention Center, Arizona. 亚利桑那州白沙少年犯感化中心
[34:10] You see the, uh, logo on the guy’s jacket? 看这个人夹克上的标识
[34:12] – Any idea when this was taken? – Yes. 知道拍照的时间吗?
[34:14] Archie dated the Polaroid stock by batch number, 嗯 Archie用宝丽来的批号 把范围缩小到1993年
[34:17] narrowed it down to 1993.
[34:19] Now, the foliage here suggests summer, 旁边的树表示这是夏天 我们对照了感化中心的记录
[34:22] so we checked the facility’s records.
[34:24] Three Caucasian inmates gave birth that summer. 那年夏天有三名白人囚犯生了孩子
[34:27] One of those babies had the same birth date as Haley Jones. 其中之一跟Haley Jones同一天生
[34:30] – So Haley was adopted. – Mm-hm. 所以Haley是被收养的
[34:32] What’s her name, the birth mother? 她叫什么 这个生母?
[34:36] Tanya Carrow.
[34:41] Overdosed at the Park Pines back in November. Tanya Carrow. 十一月在松木公园吸毒过量
[34:45] RAY: She went and found her daughter. 她去找女儿
[34:46] Mark and Nicole Jones denied knowing her. Mark和Nicole Jones说不认识她
[34:49] They might be telling the truth if it was a blind adoption. 如果当年是保密收养 他们也没撒谎
[34:51] Pull my other leg and it plays “Jingle Bells.” 别开玩笑了 怎么会不认识
[34:59] Hi, um, my name is Tanya. Tanya Carrow. Remember me? 嗨 呃 我叫Tanya 记得我吗?
[35:04] Um, I’m not here to make trouble. 我不是来找麻烦的
[35:05] I was just wondering if I could see my daughter. 我只想看看我的女儿 我…
[35:08] BRASS: We had Tanya’s juvie record unsealed. 我们看过Tanya少管所的资料
[35:11] She was 16 years old, she was babysitting your daughter– 当年她十六岁 看管过你的女儿
[35:13] We would never have left Melissa with her if we had known that she was– 我们不该让她带Melissa 如果早知道她…
[35:17] Getting high? 嗑高了? 我们…只想看场电影 我们问Tanya能不能 给Melissa洗个澡 哄她睡觉
[35:20] We were just going to the movies, and we had asked Tanya
[35:23] if she would give Melissa a bath before she put her down.
[35:28] She left her in the tub. 但她把她丢在浴盆里
[35:34] She drowned. 她淹死了
[35:38] Okay, so Tanya’s in juvie. She finds out she’s pregnant… 好 当Tanya在管教所里 发现自己怀孕了
[35:41] And that’s when we get this call that, um, she wants to make amends. 然后我们接到电话… 她说想要做补偿
[35:48] A life for a life. 一命还一命
[35:50] BRASS: Haley for Melissa. Haley补偿Melissa?
[35:52] So 16 years later she shows up, wants to see Haley, 16年后 她想见Haley
[35:56] who doesn’t even know she’s adopted. 而Haley还不知道自己是被收养的
[35:59] What do you do? 你怎么做的?
[36:01] I gave her a room. 我给了她一个房间
[36:03] She never checked out. So, what happened? 她再也没出来 发生了什么?
[36:07] Nicole went to see her that night. 那晚Nicole去见她了
[36:10] She went to her room 她进了她房间 嗯…
[36:13] and, um, she told Tanya that she would never, ever see Haley. 她告诉Tanya 永远永远别想见Haley
[36:20] They fought. 她们打了起来
[36:22] Tanya agreed that, um, she’d leave. Tanya同意了… 离开
[36:29] I kind of figured the disappointment, uh… 我能体会她有多失望…
[36:33] Guess that’s what made Tanya kill herself. 我猜那就是Tanya自杀的原因
[36:36] Are you sure she killed herself? 你确定她是自杀吗?
[37:12] No coffee breaks right now, my man. 现在不是咖啡时间 伙计
[37:18] – Yeah? – I’m moving, into a dorm. 怎么? 我要搬了 住进宿舍
[37:21] Got a student loan. W.L.V.U. Hospitality Studies. 我拿到了助学贷款 西拉斯维加斯大学 读酒店管理
[37:27] Oh, a few months ago, I saw something. 对了 几个月前 我看到了些情况
[37:32] Mrs. Jones came out of Room 8 with two coffee cups. Jones夫人从八号房出来 拿着两个咖啡杯
[37:35] I thought it was strange she went all the way over there to toss them. 她走那么远才丢掉 我觉得很奇怪
[37:43] I could smell the meth. 我能闻到冰毒的味道
[37:45] The next morning you were here and that woman in Room 8– 第二天早上你来了 而八号房的女人…
[37:48] – She was dead. – I didn’t tell you at the time 她死了 当时没跟你讲 因为我觉得你不会相信我那样的人
[37:50] because I figured you wouldn’t believe somebody like me.
[37:53] The old me. 当时那样
[37:54] RAY: Nick?
[37:57] I found this under the mattress. 我在床垫下发现的
[38:09] It was an accident. 那是个意外
[38:11] I was in the office. Haley came in. 我当时在办公室 Haley进来了
[38:15] With that hair. 头发染成那样
[38:18] I told her it looked disgusting and that she would have to dye it back, 我说她的头发很恶心 要染回去 不然我就剪掉
[38:22] or I’d cut it off.
[38:24] So she stormed out. I grabbed the scissors. 她冲出去 我抓起剪刀
[38:27] You were just trying to give her a haircut? 你只是想剪她头发?
[38:28] I was just trying to scare her a little 我只是想吓吓她
[38:31] to finally get her to do something that I wanted for once. 让她好歹听我的话一次
[38:34] Dye it back or I swear to God, I will cut it myself. 你染回去 否则我一定要剪掉
[38:37] – Leave me alone. – You little bitch. 走开! 你个小贱人!
[38:39] I hate you. I’ve always hated– 我恨你! 我一直都恨…
[38:41] [HALEY GASPING]
[39:01] NICK: Why didn’t you call 911? 你为什么不打911?
[39:03] I don’t know. 我不知道…
[39:08] She was dead when she hit the ground. 她倒下时就死了
[39:13] – I panicked. – Her hair, huh? 我被吓坏了 仅仅为了头发?
[39:17] It wasn’t just the hair. It was everything. 不只是头发 还有很多事
[39:20] It was the mouth, the attitude, her boyfriend. 她的话 她的态度 还有她的男朋友…
[39:25] She was just always trying to get to me. 她总是逼我
[39:27] The hairstyle, it was just one more thing. Something that I would hate. 头发… 她的发型只是新招式 让我讨厌的新招式
[39:30] Yeah, because it made her look exactly like Tanya. 对 因为那发型让她跟Tanya一模一样
[39:35] That is her real mother, right? 她的生母 对吗?
[39:38] The one that killed your daughter. 她杀了你的女儿
[39:40] And who you killed four months ago. 然后四个月前被你杀了
[39:43] She was an addict. She killed herself. 她毒瘾犯了 她是自杀
[39:46] NICK: We talked to Haley’s boyfriend. 我们和Haley的男朋友谈过了
[39:49] He told us about the stash of meth Haley was holding for him. 他说Haley为了他藏了冰毒
[39:53] It was hidden in her room. 在她的房间里
[39:55] And when it went missing, they figured you found it, flushed it. 后来毒品不见了 他们以为是被你冲进厕所了
[39:59] But you didn’t flush it, did you, Mrs. Jones? 但是你没有 对吗? Jones夫人
[40:04] Zack volunteered a sample of the meth, and we matched it Zack提供了冰毒样品
[40:07] to the drugs that were found in Tanya’s stomach the night she died. 我们拿来与Tanya死的当晚 胃里的药物进行对比
[40:11] And I have an eyewitness that saw you toss two coffee cups 有人目击到那天夜里 你丢了两个咖啡杯 其中一个残留着冰毒
[40:15] into the dumpster that night. One of which was laced with meth.
[40:23] How’d you get her to drink it, Nicole? 你是怎么让她喝的 Nicole?
[40:28] Was it a peace offering? 你没强迫她吗?
[40:29] – She had no right to just show up. – So you killed her. 她不能这样突然出现 – 所以你就杀了她 – 没有
[40:33] -[WHISPERS] No. – Yeah. 你杀了
[40:35] And when you saw that Haley looked exactly like Tanya at 16, 当你看到16岁的Haley看起来和 Tanya一样时 你又杀了Haley
[40:41] you killed her again.
[40:44] [IN NORMAL VOICE] I never wanted her. 我从没想接受她
[40:48] Mark brought her into our home. Mark把她带回家
[40:52] I had a daughter. She was murdered. 我曾有个女儿 被害死了
[40:57] So I’m supposed to let the ghost of that murderer live with me? 难得我就得忍受凶手的分身住进我家?
[41:02] Sleep in the next room? 任她睡在我隔壁?
[41:21] You all right? 还好吗?
[41:26] She didn’t have to die, Ray. 她本可以活下来的 Ray
[41:29] You’re right. She didn’t have to die. 没错 她本可以活下来
[41:38] You aren’t beating yourself up about this, are you? 不要为这个案子折磨自己
[41:42] [SIGHS]
[41:44] NICK: If I could have figured out what was going on 如果我能早点查清 Tanya Carrow被杀案的真相
[41:46] in Tanya Carrow’s murder sooner,
[41:49] then Nicole Jones would’ve been locked up. Nicole Jones早就会被关起来
[41:52] Haley would still be alive. Haley就不会死了
[41:54] I knew you were a fellow masochist. 我就知道你是受虐狂
[41:59] Tell me what your favorite form of self-flagellation is. 告诉我你最喜欢怎样自虐
[42:02] I’ll tell you what I like to do. 说说我喜欢干什么吧
[42:04] Get on the Internet, go to a website, movie site, 上网 浏览网站 电影网站
[42:08] find my favorite movie of the moment, 找到时下我最中意的电影
[42:10] and then I like to read all the comments telling me why I’m wrong 看看评论 说我大错特错 品味低下的那些
[42:14] and have such terrible taste.
[42:17] And when I really can’t sleep, I like to sculpt orchids 真睡不着的时候 我会照料兰花 因为这可以平息我脑中的噪音
[42:21] because it’s the only thing that will silence the voices in my head.
[42:31] But tonight there’s only one voice. 今晚 我脑中只有一个声音
[42:40] And she keeps asking me, “What happened? What happened?” 她不停地问我 发生了什么?
[42:45] What happened is a young girl died because of events 一个女孩死于一件 她出生前发生的事情
[42:48] that were set in motion long before she was ever born.
[42:56] It doesn’t make it feel any better, does it? 起不了什么安慰吧
[42:59] [SOBBING]
[43:01] You know, Nick, everyone keeps telling me what this job isn’t. 知道吗 Nick? 每个人都在告诫我这份工作的局限
[43:09] How you feel right now tells me what it is. 但现在你的感情告诉了我 我们这份工作的意义
[43:17] I’m so sorry, Nick. 真的很抱歉 Nick
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第9季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第9季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号