Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[01:53] Killer forgot we’re in a drought. 这凶手真浪费水
[02:00] What the hell is that? 这是怎么回事?
[02:02] Well,this didn’t occur naturally. 这肯定不是天生的
[02:04] Oh,what tipped you off? 你是怎么看出来的?
[02:05] The two half hitches and a bow? 因为这蝴蝶结太漂亮了?
[02:08] No, the fact that the small intestine is tied around the spleen. 不 是小肠缠住了脾脏
[02:12] It’s red and green and looks like a Christmas present. 红色绿色看起来像个圣诞礼物
[02:16] All right,the case was in backlog pending autopsy. 好了 这是个验尸未结案
[02:20] Joseph Bigelow was found in an alley off of Charleston and Avert. 死在查尔斯顿和阿尔福特街口的小巷
[02:27] There were no signs of foul play. 没有他杀迹象
[02:28] Typical dead bum case. Autopsy was pro forma. 典型的流浪汉死亡 当时尸检只是过了过形式
[02:32] Joseph Bigelow.
[02:34] I’ve heard that name before. 这名字有点耳熟
[02:35] Well,I bet you’ve never seen this before. 那这个你肯定不眼熟了吧
[02:39] Okay. Not so typical dead bum case. Is that C.O.D.? 呃 看来不是典型流浪汉死亡案了 那是死因吗?
[02:44] No,blood vessels are occluded. 不 血管堵塞
[02:46] He died of natural causes. 系自然死亡
[02:48] Myocardial infarct due to atherosclerosis. 动脉硬化导致的心肌梗塞
[02:52] I’d have a heart attack,too, if someone did that to me. 要是有人对我干了这个 我也会得心脏病
[02:53] Intestines show no vital tissue reaction. 肠道显示没有严重的组织反应
[02:57] No signs of peritonitis. 没有腹膜炎的迹象
[02:59] He was mutilated postmortem. 这些是他死后干的
[03:01] So,he died, then someone cut into him and gift-wrapped his guts? 你是说他死后 有人剖开他的肚子打了个礼品结?
[03:06] Only he wasn’t cut into. 问题是没人剖开他的肚子
[03:08] There are no visible incisions on his body. 尸体上没有任何切口
[03:10] One thing’s for sure. He didn’t do this to himself. 有一点可以肯定 这不是他自己干的
[03:43] CSI Season10 Episode02 Ghost Town 犯罪现场调查 鬼城
[03:49] Can’t I just go? I want to get out of here. 不能放我走吗? 我要离开这里
[03:51] Just want ask a few questions,all right? Just a few questions. Okay? 只是问你几个问题 就几个 行吗?
[03:57] I just want to go home. 我只想回家
[03:58] How did you know Ryan Lester? 你是怎么认识Ryan Lester的?
[04:00] – He-He was my boss. – He was your boss. What kind of work do you do? – 他是我老板 – 你老板 你是做什么的?
[04:05] – Entertainment. – Entertainment. – 搞娱乐的 – 搞娱乐
[04:08] So,did you and Ryan have a relationship outside of work? 那你和Ryan有工作以外的关系吗?
[04:12] – We hooked up a few times. – Okay… – 我们上过几次床 – 好吧…
[04:14] But that… that was a long time ago. At least a couple of weeks. 但那…那是很久以前了 至少几周前
[04:19] All right, so tell me what happened. 好 那告诉我发生了什么
[04:21] I was taking a hot shower. I was gonna go home and study. 我当时正在洗澡 然后要回家读书
[04:26] – Ryan. Not funny. – What? – Ryan 别这样 – 怎么了?
[04:28] Get out. 出去
[04:30] The view is “def” better from this angle. 从这个角度看你真完美
[04:34] Okay,so he got in the shower with you with his clothes on? 他穿着衣服就进来了?
[04:37] Yeah,he was freaky like that. 是的 他就是这么变态
[04:40] And there was no fight? There was no struggle? 你们没打起来? 你没有挣扎?
[04:42] I’ve learned to deal with Ryan’s “assitude,” 只要每个礼拜结束 我能拿到钱
[04:44] as long as I get a fat check at the end of the week. 我也能对付Ryan这样的人
[04:46] All right,keep going. What else? 好 继续说 还有别的什么吗?
[04:47] I went into the bedroom to get changed. 我进卧室换了衣服
[04:57] Ryan? The power’s out again. Ryan? 又停电了
[05:00] I thought he fell or something, so I went in to check on him. 我以为他摔倒了 就去看了看
[05:08] Help! Somebody help! Help! Stop! 救命! 来人啊! 救命! 停车!
[05:15] – Stop,please help! Help! – Are you all right? – 停车 求你了! 救命啊! – 你没事吧?
[05:19] – Easy,easy… – And if… if that guy hadn’t seen me… – 没事了 没事了… – 要不是遇到那家伙…
[05:25] then I’d probably be dead,too. 我可能也死了
[05:26] Well,you’re lucky. You’re okay. 你很走运 没事了
[05:28] Now,the CSI is going to want to take your clothes. 现在鉴证人员要拿走你的衣服
[05:29] – You’re okay with that,right? – Yeah. – 可以吧? – 恩
[05:31] Okay,now just wait right here. Stay right there. 好 别走开 别走开
[05:35] Uh,Mr. Wincroft? Wincroft先生?
[05:37] – Wincroft,yes. – Wincroft,right. – 是的 Wincroft – 对 Wincroft
[05:39] Okay,so,the CSI’s gonna want to take your clothes,too. 那么 鉴证人员也要拿走你的衣服
[05:41] – You’re all right with that,right? – Oh,yeah. – 可以吧? – 当然可以
[05:44] You’re the one who called 911? 是你打的911?
[05:46] Uh,yeah,I’m the Neighborhood Watch captain. 是的 我是邻里协防队长
[05:50] – Here,let me give you these. – No,no,no. Keep your shirt on,captain. – 我脱给你 – 不不 不用 穿着吧 队长
[05:52] We’re gonna do it down at the station. 我们要一起去警局
[06:05] Hey,give me some light here, will you? 把光照过来点
[06:29] Hey,somebody turned the power off. 有人关了断电器
[06:31] I think I might’ve pulled a partial off the main breaker. 我刚从开关上取下了指纹
[06:34] I’m turning the power back on now. 我现在把开关打开
[07:26] What is going on in here? 这里到底怎么回事?
[07:29] Sorry I’m late. 不好意思我迟到了
[07:30] The freezer is still on the fritz from when those ROC goons tore up the place. 自从那些黑帮闯入我们那后 冷冻室就没修好过
[07:35] It’s not like we can hang a “closed” sign on the door or anything. 但我们总不能在门上 挂个”关门”的牌子吧
[07:37] Hey,what kind of a house has a sign-in board,man? 什么房子会有签到板?
[07:41] I don’t know. Where am I going? 不知道 我该去哪?
[07:44] Oh,yeah. Yeah,sorry,Super Dave. Follow me. 哦 对 跟我来 超级Dave
[07:53] End of the hallway. 走廊到底
[07:59] I wonder if the bedroom across the hall has a Webcam,too. 不知道卧室到走廊有没有摄像头
[08:04] Uh,I’m pretty sure it does. 恩 肯定有
[08:06] How would you know something like that? 你怎么会知道的?
[08:09] Nick,could I tell you something personal? Nick 我能告诉你一个小秘密吗?
[08:12] Maybe. 说吧
[08:12] Mrs. Phillips and I occasionally enjoy a little… Phillips太太和我有时候会…
[08:17] live stimulation to get us in the mood. 搞一些现场直播来刺激自己
[08:20] What I’m saying is, uh,I’m intimately familiar with this particular bedroom. 我是说 我对这个卧室很熟悉
[08:26] I subscribe to the Web site. 我网上订的
[08:28] Well,try and maintain your objectivity. 尽量保持你的客观性吧
[08:33] Of course. 好的好的
[08:43] – After you. – David. I missed your face. – 你先 – David 好久没见
[08:46] – Aw,it’s good to see you. – How’s your wife? – 见到你真好 – 你老婆好吗?
[08:49] Good. Great. Why? What have you heard? 好 很好 怎么了?你听说什么了?
[08:53] The,um,back door is broken. 后门坏了
[08:56] It’s probably the killer’s entrance and exit point. 凶手可能从这里出入
[08:59] Looks like a men’s size ten to 12. 看来是个男人 尺寸10到12
[09:01] There’s not much detail in these impressions. 从这些脚印看不出什么
[09:05] Not much? There’s no detail. It’s kind of weird, actually. 看不出? 是完全没有 真奇怪啊
[09:09] Maybe his shoes had smooth soles. 可能他的鞋底很光滑
[09:11] Or maybe he was doing what we do. 也可能他也穿着我们这样的鞋套
[09:13] – Which means he planned this out. – Great. – 也就是有预谋的 – 好极了
[09:17] Hey,guys. We’ve got a single laceration here,left to right. 伙计们 这里有条伤口 从左至右
[09:21] Sliced the carotid-jugular complex. 划过了喉部的颈动脉
[09:25] This guy didn’t cut too deep. 没割太深
[09:28] Just deep enough,actually. 刚好足以致命
[09:31] Efficient. 很高效
[09:37] You’re in a room, no doors,no windows. How do you get out? 你在房间里 没有门窗 你怎么出去呢?
[09:41] Same way you got in. 怎么进来就怎么出去
[09:44] Mm,I heard it this way. 我听到的版本是这样的
[09:46] You’re in a room with no doors,no windows, there’s a chain saw and a table. How do you get out? 你在房间里 没有门窗 有一把链锯和一张桌子 你怎么出去?
[09:51] I give up. 猜不出
[09:53] You cut the table in half with the chain saw. 你用链锯把桌子切成两半
[09:55] – Two halves make a… – “Hole.” – 两个一半 合起来就是一个… – 整体/洞 (读音相同)
[09:58] – Out you go. – Brother. – 有洞就能出去 – 天哪
[10:01] Well,whoever did this had to get in and out through a “hole.” 不管是谁干的 肯定得要一个”洞”
[10:08] Well,think it was a natural opening or did he make one? 你说是个自然开口还是人为切的?
[10:12] Either way, he had to use an endoscope or a laparoscope. 都可以 但他必须有 内窥镜或者腹腔镜
[10:21] Well… here at the navel,that could be a laparoscopic opening. 恩 肚脐这里 可能有个腹腔镜的开口
[10:26] Oh,yeah. 恩 对
[10:32] Internally… 里面的…
[10:34] the incision is open, but externally,it’s fused. 伤口是打开的 但从外面是合拢的
[10:40] I don’t see any sutures, so probably used surgical glue. 没有缝合痕迹 可能是手术用胶
[10:47] Whoever did this had to have access to medical equipment. 不管谁干的 肯定能拿到医疗器械
[10:50] A doctor,med student, surgical nurse. 医生 医科学生 手术护士
[10:54] This isn’t medicine. 这个可不是医学啊
[10:57] So,I hear you’re the Neighborhood Watch captain, is that right? 听说你是邻里协防队长?
[11:01] Yeah. Well,since the I’ve had to really step up my patrols. 是啊 自从房价暴跌 我就开始巡逻了
[11:06] You know,the banks nowadays– they’re selling, 现在的银行都把这些房子
[11:08] and renting out these houses to anyone who has a dime. 卖给或者租给有点钱的人
[11:11] Yeah,tell me about it. I got the same problem in my neighborhood. 谁说不是啊 我家那里也有这问题
[11:15] Obviously,I could’ve done a better job, being that someone was killed. 显然 我本该做得更好 可现在有人被杀了
[11:19] Well,the girl wasn’t. She claims you saved her life. 至少那女孩活着 她说你救了她
[11:22] Well,I do my best. You know, I pick up my flashlight the minute I come home from work. 我尽力了 我一下班 就拿起手电开始巡逻
[11:27] Good man. Here,have a seat. 好人啊 坐吧
[11:29] Oh,sure. 好的
[11:31] So,tell me, how well did you know Ryan Lester? 你和Ryan Lester熟吗?
[11:36] Not really. Uh,I mean, I’ve seen him coming and going. 不太熟 我只是看到他来来去去
[11:39] You know, the Greene family owned that house before him– good friends– 他搬进来以前 房子是Greene家的 人不错
[11:44] until they lost their jobs and had to foreclose. 一直到他们失业 卖房抵债
[11:46] Yeah,man, everybody’s feeling it. 是啊 谁不是呢
[11:48] I’m so underwater in my house, I should be wearing scuba gear in there,you know what I mean? 我家里漏水都请不起水管工 现在都可以潜水了
[11:53] – And neighborhoods aren’t neighborhoods anymore. – Yeah. – 邻里不再和睦了 – 是啊
[11:56] You know,we even got a peeper in our neighborhood. 我们这儿甚至还有个偷窥狂
[11:58] – Really? – Yeah. – 是吗? – 是啊
[11:59] I mean, I haven’t seen him yet, but a few of the neighbors, you know,that are left, 我没见过 但那些还没搬走的邻居说
[12:03] they said they saw him lurking around. 他们见过他在附近游逛
[12:05] Do you think,uh,anybody could give me description? 知道谁能描述一下那个人吗?
[12:08] Well,the minute I get something,you’re my first call. 我要是知道什么 第一个就通知你
[12:16] Can you hold out your index finger for me,please? 伸出食指好吗?
[12:26] Info:****** 详细信息: Ryan Lester谋杀现场的断电器
[12:28] Why is your print on the circuit breaker at Ryan’s house? 为什么Ryan家断路器上有你的指纹?
[12:31] Because I’m always turning it back on. 因为总是我去合上闸
[12:33] I told that cop earlier– the lights are always going out. 我跟警察说过了 老是断电
[12:36] With all the Webcams, curling irons, and blow-dryers, the thing overloads. 那些摄像机 烫发夹 吹风机 负荷过重了
[12:39] Can you hold out your hands for me? 把手伸出来
[12:43] Ryan’s too cheap to call an electrician. Ryan舍不得找电工
[12:45] Did you touch the switch last night? 昨晚你动过开关吗?
[12:47] No. I don’t do anything at night except go to my car. 没 晚上我啥也没干 就碰过车
[12:50] There’s a Peeping Tom in the neighborhood. 附近有个偷窥狂
[12:52] – Have you seen him? – No. If I had,he’d have my Mace in his face. – 你见过他吗? – 没 要是见到了我肯定揍他
[12:56] Ryan said he’s seen him running from the house. Ryan说见过他从屋里跑出来
[12:58] Did Ryan happen to tell you what this peeper looked like? Ryan有没有说这偷窥狂长什么样?
[13:01] You ever seen Marilyn Manson? 你见过玛丽莲・曼森吗? (著名歌手 白脸魔鬼装扮)
[13:06] So,I’ve been scanning through this Webcam footage for the past couple hours. 我花了几个小时浏览这些视频
[13:10] – It’s a tough job. – I manage. – 您真受累了 – 还好啦
[13:14] By the way,congrats on your new gig,supervisor. 顺便恭喜你升职了 主管大人
[13:17] You deserve it. 名至实归
[13:20] Thanks,Greg. 谢谢 Greg
[13:21] So,the,uh, Webcam girls turn off their cameras at the end of their shift. 营业结束后 视频女郎把摄像机关了
[13:25] So Marnie’s camera was off when Ryan bit it. Ryan关电时 Marnie的摄像机已经关了
[13:29] Check this out. 注意看
[13:31] The curtains moved. 窗帘动了
[13:33] I don’t see any hands. So,unless it was the AC,what is it? A ghost? 没有手在拉 如果不是空调吹的 会是什么 闹鬼?
[13:39] Looks like there’s something behind the curtain, covering the windows. 窗帘后面好像有东西 遮住了窗户
[13:44] Probably to keep the light out. 可能为了挡住阳光
[13:46] – And anybody from looking in. – Not so sure about that. – 或许是挡住外面的视线 – 这就不一定了
[14:02] Maybe it is a ghost. 也许真是个鬼
[14:10] Ray. I remember how I know this Bigelow guy. Ray 我想起这个Bigelow了
[14:14] Years ago,I used to catch this lounge act at the Riv. 几年前我常去里维拉酒店的 沙发音乐表演
[14:18] Joey– “Joe Joe” Bigelow was always there. Joey –“Joe Joe”Bigelow每次都在
[14:22] Sitting in the back with his dirty tux on, playing air piano to every tune. 穿着脏兮兮的礼服坐在后面 合着旋律空弹钢琴
[14:27] The rumor is that he… 传说他…
[14:28] he really did play piano for Dean Martin. 他真的给歌手迪安・马丁弹过琴
[14:30] All the old-timers knew him. 老一辈都认识他
[14:32] Every day, 每天
[14:34] Joe Joe would walk from the Nugget to the Mandalay and back again. Joe Joe都会从金块酒店走到 曼德勒海湾酒店 再走回来
[14:40] Just looking for some ivories to tickle,chasing the dream. 想找机会弹弹琴 回忆往日
[14:44] I guess he hadn’t heard that live piano players went the way of the dollar martini. 看来他是不知道 现场钢琴演奏早就过时了
[14:48] Well,my point is, is that he was on the streets, sleeping in different alleys, 我想说的是 他是流浪汉 睡在街上
[14:52] but always within spitting distance of the Strip. 但总在长街附近
[14:56] Here’s Las Vegas Boulevard. 这是拉斯维加斯大道
[14:58] – Here’s where the body was found. – So? – 这是尸体被发现的地点 – 所以?
[15:01] Joe Joe was a Strip snob. Joe Joe总黏着长街
[15:04] He wouldn’t be caught dead west of the 15. 他肯定不会死在西边15号公路上
[15:06] But he was caught dead there. 但他就是死在那儿了
[15:08] Which suggests that that is where his surgeon works or lives. 表明那是他的”医生” 工作或居住的地方
[15:13] It also suggests that… he didn’t know Joey. 也表明了…他不认识Joey
[15:19] And that he selected him at random. 只是随便选上了他
[15:26] Now,looks like the peeper jimmied the window open. 偷窥狂弄开了窗户
[15:30] Cut himself a handy little flap in the cardboard. 在纸板上割了个口子
[15:33] Yeah,so he could see the ladies in action. 然后可以亲眼看现场
[15:36] Closed… never really noticed it. 合上就不怎么显眼
[15:39] But open… I can see everything. 但一打开… 美景尽收眼底
[15:44] There’s some white trace around the peephole. 偷窥孔旁边有白色物质
[15:48] Kind of looks like makeup. 像是化妆品
[15:49] Marnie Bennett said that the peeper looked like Marilyn Manson. Marnie Bennett说偷窥者 样子像玛丽莲・曼森
[15:53] He wears a lot of makeup. 他的妆化得很浓
[15:55] I’ll swab it. 我采集起来
[16:00] – Hey,now what do you see? – Nothing. – 现在能看到吗? – 不行
[16:03] He would’ve had to… 他得要…
[16:05] move the curtains to the side to enjoy the show. 移开窗帘 才能欣赏
[16:10] Which is what we saw on the Webcam. 也就是我们在视频里看到的情景
[16:40] – The old wire hanger through the peephole trick. – Yeah. – 经典的衣架开通偷窥孔把戏 – 是啊
[16:45] And I have a pretty good idea where this old wire hanger came from. 而且我很清楚这个旧衣架是哪儿来的
[16:48] Hey,Jim,this is Charlie-05. Jim 我是C05
[16:51] I need a warrant for Diamond Star Cleaners,please,sir. 我要一张搜查钻石星洗衣店的许可令
[16:58] This is the only household in the development that uses Diamond Star Cleaners. 这是小区里唯一一户 用钻石星洗衣业务的人家
[17:04] – Faith Mason? – Yes. – 是我
[17:06] Ma’am, is there anyone else inside? 女士 屋里还有人吗?
[17:09] What’s this about? 出什么事了?
[17:10] It’s a warrant to search your house. 我们要搜查你家
[17:16] Uh,my son is upstairs. I’ll get him. 我儿子在楼上 我去叫他
[17:18] No,no. That’s all right, Mrs. Mason. We’ll get him. What’s his name? 不用了 Mason太太 我们去 他叫什么?
[17:22] – Craig. – Craig. Okay. – Craig 好
[17:24] Come on,Sara. 走 Sara
[17:55] Craig! Las Vegas Police. Craig! 拉斯维加斯警局
[18:00] Craig! Get up! Las Vegas Police! Craig! 起来! 拉斯维加斯警局!
[18:16] Craig!
[18:19] Craig,come on,buddy! Time to wake up! Craig 伙计 该起床了!
[18:26] – Don’t touch me. – Las Vegas Police. We need you to step outside. – 别碰我 – 维加斯警局 请你出去
[18:30] You aren’t the police. 你们不是警察
[18:32] Yeah,that’s all right, we brought one with us. Get your ass up. 我们带了个警察来 你挪个地儿
[18:35] I said get up! 快起来!
[18:44] Jeepers creepers. 他学《惊心食人族》的样子
[18:52] Does anybody believe in sunlight in this neighborhood? 这附近的人是不是都怕太阳啊?
[19:18] Hey,Sara. Ten and a halves. Sara 十寸半
[19:21] Same size as the shoe impressions at the scene. 跟现场的鞋印尺寸一样
[19:29] I have seen this mask before. 我看过这个面具
[19:31] Is it from a horror movie or something? 是哪部恐怖片里的吧?
[19:33] This job is a horror movie. 这份工作就是恐怖片
[19:35] I don’t even watch them anymore. 都不用看恐怖电影了
[19:43] I think we’re in the right place. 我想我们来对了
[20:09] – What is it? – It’s,um… – 那是什么? – 呃 是…
[20:16] Satanists have been known to collect dead crows, to keep the smell of death around them. 恶魔崇拜者喜欢收集死乌鸦 好让死亡的气息缭绕在身边
[20:20] How do you know that? Grissom? 你从哪儿知道的? Grissom?
[20:22] Ozzy Osbourne. I loved Black Sabbath. For a summer. 歌手Ozzy Osbourne 我喜欢过 黑色安息日乐队 就一个夏天
[20:26] Well,in that case, I guess we’re lucky the head’s still on it. 好在这鸟的脑袋还在 (Ozzy曾在舞台上咬掉蝙蝠的头)
[20:33] Sara. Did Ozzy,uh,say anything about collecting dead bodies? Sara 那个Ozzy有没有提过收集尸体?
[20:55] Scary masks. Rubber hands. Arts and crafts. 恐怖面具 橡胶断手 手工艺品
[21:00] What’s this kid’s name again? 他叫什么来着?
[21:02] Craig Mason.
[21:05] As in Judge Mason? Aka Paul Millander. Mason法官的孩子? 又名Paul Millander
[21:09] You’re never going to believe who Judge Mason’s fingerprints match. 你不会相信Mason法官的 指纹检验结果
[21:13] His real name is Paul Millander. 他的真名是Paul Millander
[21:14] He’s a serial killer with a split personality. 他是一名人格分裂的连环杀手
[21:17] This is our best-seller– even used my own hand for the mold. 这是头号畅销货 用我自己的手做的模子
[21:22] I’d like you to meet our son Craig. 来见见我的儿子Craig
[21:25] You’ll be safe now. 现在你安全了
[21:28] Craig Mason is Paul Millander’s adopted son. Craig Mason是Paul Millander领养的儿子
[21:31] Son of Millander. 他是Millander的儿子
[21:43] Nature or nurture– you choose. 人性是天生还是后天造就的 你选一个
[21:46] Either way, this kid Mason’s a freak. 不管原因为何 这个Mason都是个怪人
[21:48] And not very cooperative. 而且不肯合作
[21:49] The only thing he hates worse than cops is CSIs. 他第一恨警察 第二就恨鉴证人员
[21:52] He even mentioned Grissom’s name a few times. 他甚至提了Grissom几次
[21:54] Well,then I won’t mention that I’m Mrs. Grissom. 好吧 那我就不说我是Grissom夫人了
[21:57] – Oh,you took his last name? – Uh,no. – 你用了他的姓? – 没有
[21:59] Uh,turns out we do not have a murder weapon. 我们没发现凶器
[22:01] According to Wendy,the blood on Craig’s straightedge does not belong to Ryan Lester. Wendy说Craig剃刀上的血 不是Ryan Lester的
[22:05] Well,maybe there was more than one knife. 也许凶器不止一把
[22:07] – I’ll call Canine, have them meet them at the scene. – Thank you. – 我去找警犬部 把警犬带去现场 – 谢了
[22:12] My son didn’t do anything wrong. 我儿子没干坏事
[22:15] Mrs. Mason,I am only here to collect evidence. Mason太太 我只是来收集证据
[22:18] I married a judge. 我嫁的是一名法官
[22:20] Craig’s father was a judge, not a serial killer. Craig的父亲是法官 不是连环杀手
[22:23] This is not about Craig’s father. 此事与Craig的父亲无关
[22:25] You know damn well it is. 无关个鬼
[22:26] Craig shouldn’t be punished for Paul Millander’s sins. Craig不应为Paul Millander 所犯下的罪受罚
[22:29] I can assure you he will only be punished if he has broken the law. 我保证 只有他本人犯了法才会受罚
[22:33] Now,if you’ll please excuse me. 我先失陪了
[22:39] Craig.
[22:42] I need your clothes and a DNA sample. 我要收集你的衣服和DNA
[22:47] Look,don’t force me to do this the hard way. Can you sit up,please? 别逼我硬来 请站起来
[22:54] I know you’ve had a hard childhood, 我知道你童年不幸
[22:56] and you’ve probably been scrutinized at every school that you’ve been to, 可能每到一所学校都会被细细盘查
[22:58] and to you,I’m just another one of those people who wants to put you under a microscope,but… 你觉得我也属于想把你 塞到显微镜下观察的人 但…
[23:01] Just shut up and take my DNA. 住嘴 采DNA吧
[23:33] – Where’s he goin’? This is the Mason house. – I don’t know! – 它去哪? 这是Mason家 – 我也不知道!
[23:55] Get that dog back. Get that dog back. Clear it,Mitch. 拉住狗 清理现场 Mitch
[24:06] His throat’s slit just like Ryan Lester’s. 喉咙的伤口和Ryan Lester一样
[24:08] Dried blood,fixed lividity. 血都干了 肤色铁青
[24:10] Been here at least 24 hours. 至少死了24小时
[24:13] Code four. You’re going to want to see this. 里面安全 有你们感兴趣的
[24:32] The plot thickens. 越发扑朔迷离了
[24:34] Porn house, drug house. 情色小屋 毒品工厂
[24:36] Millander house in between. Millander家就在中间
[24:38] They must throw one hell of a block party. 真是群魔乱舞
[24:44] A drug dealer named Kilo,25. 毒贩死者叫Kilo 25岁
[24:47] I compared his neck wound to Ryan Lester’s. 我比对了他和Ryan Lester 脖子上的伤口
[24:49] They’re virtually identical. 完全一致
[24:52] Both incised wounds about an inch deep. 两者都深约一英寸
[24:54] Result of an extremely sharp,thin blade. 由薄而锋利的刀刃造成
[24:57] But there’s something additional with Mr. Kilo. 但Kilo先生身上多了点东西
[25:00] Parallel abrasions on both sides of the incision. 割口两侧有平行的擦伤
[25:03] Murder weapon was probably a utility knife or box cutter. 凶器可能是美工刀或大号裁纸刀
[25:08] If the same weapon was used on both victims, 如果凶器是同一把
[25:10] then why didn’t we find similar abrasions on Ryan Lester here? 为什么Ryan Lester脖子上没有擦伤?
[25:14] Might be a matter of pressure. 可能是下手轻重的关系
[25:16] Killer pressed harder on Mr. Kilo. 杀Kilo时用了很大的劲
[25:18] He jammed the body of the weapon right up against his neck. 凶器紧紧地压在死者脖子上
[25:24] T.O.D.’s? 死亡时间?
[25:25] Both men were killed between 10:00 p.m. and 2:00 a.m. 两人都是在晚上10点到凌晨2点间被杀
[25:28] I can’t tell you who was first. 分不出先后
[25:30] Well,either way, we’ve got ourselves a spree killer. 不管怎样 这次是个疯狂杀人犯
[25:35] This afternoon while investigators were at the scene of the Ryan Lester homicide, 今天下午 在Ryan Lester的死亡现场
[25:39] a police dog lead them to a second murder victim located several houses down. 一条警犬发现了附近又一名死者
[25:43] Police have a suspect in custody related to the murder of Ryan Lester, 警方已拘留Ryan Lester一案的嫌犯
[25:48] who was attacked and killed in his own home last night. 死者是昨晚在家里被杀害的
[25:51] Officials have not confirmed a connection between the two murders. 官方尚未确认两起案子是否相关
[25:54] And police are asking the public to please contact the Las Vegas Police Department with any… 警方呼吁广大市民 如有线索…
[26:00] Where are you taking him? 你们带他去哪里?
[26:02] CCDC. Uh,we have evidence placing your son at the scene of the first murder. 克拉克郡拘留中心 有证据表明 你儿子曾出现在第一起谋杀的现场
[26:06] For the moment, we’re holding him under NRS-200.603 但现在的罪名是NRS 200.603
[26:09] It’s peeping. 即偷窥
[26:12] Did you really do that? 真的吗?
[26:15] Did you look into other people’s homes? 你真的偷窥别人家?
[26:17] Yeah. But I didn’t kill anyone. 对 但我没杀人
[26:22] I was just looking at the girls. That’s why they do it. 我只不过看看妞 她本来就是让人看的
[26:25] I just wasn’t paying. 我没付钱而已
[26:31] Mom,just bail me out,okay? 妈 保我出去
[26:34] Mom? Mom,you-you believe me, don’t you? 妈? 你相信我的吧
[26:37] Mom! Mom! Mom! Mom,I didn’t do it! 妈! 妈! 我没杀人!
[26:41] Your son’s going to need a lawyer. 你儿子需要律师
[27:00] I’m learning when I can’t find you, I should look down here. 以后找不到你 我就该来这儿找
[27:03] This is very difficult. 真的很棘手
[27:06] It’s like attempting to tie a cherry stem into a knot with your tongue. 就好像用舌头把樱桃梗打结
[27:12] I can do that… after a few drinks. 我会… 喝点酒就能做到
[27:17] Our Dr. Jekyll has some remarkable surgical skills. 这位”杰克医生”的 手术技巧一定很高超
[27:20] Dr. Jekyll? 杰克医生? (《化身博士》主角)
[27:22] Whoever mutilated Mr. Bigelow. 摆弄Bigelow先生尸体的人
[27:24] What remarkable surgeon steals a dead man off the streets, 哪位杰出医生会偷了尸体
[27:27] practices on him, and then dumps him in an alley? 这样摆弄 然后再丢回街上?
[27:30] No surgeon I ever met. 我从没见过
[27:32] You did get permission from the family to use this body for research? 你应该有家属许可 把尸体用于研究吧?
[27:35] Not necessary. Take a look. 用不着 你看
[27:43] – I’m hosting a luau later. – Well,don’t invite Sara. – 等下我会开烤猪宴 – 那别请Sara 她吃素
[27:47] And before you put on your grass skirt and put pinkie on a spit, I need you in Layout. 在你穿草裙烤肉之前 来一下企划室
[27:51] Nick and Sara need some fresh eyes on the Mason case. Nick和Sara在Mason案上需要新观点
[27:54] Okay… Come on, come on,come on… 好… 来 来呀…
[28:01] DNA has come up empty. DNA没找到结果
[28:02] There’s no sign of either victim on Craig Mason’s clothes or shoes. Craig Mason的衣物上 没有接触过两名死者的痕迹
[28:05] I did notice some scars on his arms. 但他手上有些伤疤
[28:07] I think he was using the straight razor to cut himself. 我觉得他是用剃刀自残
[28:10] Hodges analyzed the white trace that was found around the peephole at the Webcam house, Hodges检验了视频屋偷窥孔上 发现的白色物质
[28:15] and it was a match to Craig’s corpse makeup. 是Craig脸上的化妆品
[28:18] So we can put him at the house, but not in the house. 所以能证明他偷窥 但不能证明进屋杀人
[28:20] And we have nothing so far that puts him at the drug dealer’s house. 目前也没有证据 表明他去过毒贩家中
[28:24] We keep looking. His mother hasn’t bailed him out yet. 继续找 他妈妈还没保释他
[28:26] I don’t think she’s going to. 我觉得她不会保了
[28:28] She had that look in her eye that maybe he did it. 她的眼神在说”他可能真的杀了人”
[28:31] It is classic escalation. From peeper to murderer. 经典情节 偷窥升级到谋杀
[28:34] He’s a teenager. 他才十几岁
[28:36] There were attractive women coming in and out of that house all the time. 那间屋子总有美女进进出出
[28:40] It doesn’t seem that sinister to me. 偷窥没有那么严重
[28:41] Besides, he didn’t murder the person that he was peeping. 而且他没有杀偷窥对象
[28:44] Maybe he saw Ryan Lester as competition. 也许他把Ryan Lester当成对手
[28:46] You know,Lester was intimate with Marnie. Lester和Marnie很亲密
[28:48] Craig could only watch her from a distance. 但Craig只能偷偷看她
[28:50] All right,say that’s true. Then what about the second victim, Cliff Kilo? 就算是这样 第二名死者 Cliff Kilo又怎么解释?
[28:54] Extensive criminal record. It’s mostly drug related. 有多项前科 基本都与毒品有关
[28:57] Why would Mason murder a drug dealer? Mason为什么要杀毒贩?
[28:59] – Did he have drugs in his system? – No. Tox panel came back clean. – 他嗑药吗? – 不 毒检结果正常
[29:03] And it wasn’t about money. I mean,there was cash all over the house. 也不是劫财 现场到处散着钱
[29:07] All right,if…Craig wasn’t a ghoul, 如果Craig不是这样一幅鬼相
[29:13] and if his father hadn’t come after Grissom, would you be considering him at all? 如果他爸没有针对过Grissom 你们还会不会怀疑他?
[29:24] And whose hand is this? 这是谁的手?
[29:25] It’s Millander’s. Used his own hand to make the mold. Millander的 用他自己的手做模子
[29:28] All right, did Paul Millander’s thumbs and forefingers have a congenital malformation? Paul Millander的拇指和食指 有先天畸形吗?
[29:34] No. 没
[29:37] Then this isn’t his hand. 那这就不是他的手
[29:55] Hello,Craig. 嗨 Craig
[29:57] My name is Ray. I work at the crime lab. 我叫Ray 是犯罪实验室的
[30:03] Can I see your hands? 能看看你的手吗?
[30:06] Please? 麻烦了
[30:14] Good. Just a moment. Let me just document them. 好 等一下 让我拍下来
[30:20] I’m gonna need your help with a little experiment. 我要你帮忙做个小实验
[30:23] Why would I help the crime lab? 我为什么要帮犯罪实验室?
[30:25] Who said you’d be helping the crime lab? 谁说这是帮实验室?
[30:30] You’re going to help yourself. 是帮你自己
[30:49] See,Craig,you and I have something in common. Craig 我和你有个共同点
[30:52] We both have fathers who killed people. 我们的父亲都杀过人
[30:54] – Your father was a serial killer? – No. He was a soldier in the Korean War. – 你爸爸也是连环杀手? – 不 他在朝鲜战争时服役
[31:01] He even got a Bronze Star for his work. 他还得过青铜星章
[31:03] – That’s different. – No,it’s not. – 和我不一样 – 不 是一样的
[31:05] See,after the war was over, my father continued to fight. 战争结束后 我爸爸还在战斗
[31:08] Every once in a while, he would go out to a bar. 过段时间他就去酒吧
[31:10] Not so much to drink, but to pick fights? 不是去喝酒 而是找人打架
[31:13] I remember one day,he came home,he was very excited. 我记得有一天 他兴奋异常地回来
[31:16] Had a black eye and a fat lip. 一边眼眶青了 嘴也肿了
[31:18] Was bragging about how he had knocked somebody out. 还一直炫耀他把别人暴打了一顿
[31:21] Said he hit the man so hard, the paramedics had to peel him off the floor. 说他下手凶狠 把那人打得黏在地上起不来
[31:25] Said it was the most fun he’d ever had. 说那是他一辈子最开心的时候
[31:38] – Why don’t you come over here and cut his throat,Craig? – What? – 过来割开他的喉咙 Craig – 什么?
[31:41] Come on,cut his throat. 来吧 割喉咙
[31:44] Don’t hold back. 别犹豫
[31:46] Show me how much you’re not like your father. 让我看看你跟你爸有多不同
[32:01] We got a warrant for Craig Mason’s medical records. You were right. 我们搞到了调取 Craig医疗记录的许可 你说对了
[32:04] He was born with a congenital malformation. 他有天生畸形
[32:06] He made a mold of his own hand? Like father, like son. 他也用自己的手做模子? 有其父必有其子
[32:09] Well,both neck wounds were uniform. 死者的伤口都一样
[32:12] Left to right, slightly downward. Take a look at Jell-O Man. 从左到右 稍微偏下 看看果胶人的伤口
[32:15] Cut’s uneven. Shallow. It’s almost vertical. 不平整 很浅 几乎垂直
[32:19] He could have done that on purpose. 他可能是故意割歪的
[32:21] Well,his anomaly makes it virtually impossible for him to hold a box cutter properly. 因为他的手 他基本不可能 好好地握住裁纸刀
[32:24] I watched him. That was the best he could do. 我看着他动手 他只能割成这样
[32:27] Okay. So, if Craig didn’t kill them, who did? 好吧 如果Craig不是凶手 那是谁?
[32:32] You guys got any evidence outstanding? 有什么没有处理过的证据吗?
[32:38] Diane,tell the mayor I’m on my way. Diane 跟市长说我就来
[32:40] You know, I just had to make a little pit stop at the crime lab. 我得来犯罪实验室看看
[32:43] Yeah. Yeah,all right. Thank you. 是的 是的 好的 多谢
[32:49] What do you need,Ray? Crooked? 你要干嘛 Ray? 歪了?
[32:54] – What are you doing? – Thank you. – 你在干什么? – 谢啦
[32:57] You know how hard these things are to tie? 你知道这玩意儿打起来要费多少劲吗?
[33:02] Got your text. What’s up? 我收到你短信了 怎么回事?
[33:04] What do you see? 你看到了什么?
[33:08] A guy who likes having his picture taken? 一个乐于照相的家伙?
[33:09] He’s wearing a bow tie. 他打着蝴蝶结领带
[33:12] Oh,right. When we found the body, he wasn’t wearing a tie. 对哦 我们找到他时 他没打领结
[33:15] There’s no bow tie on the body, not anywhere on the body. 尸体上没有领带 身上哪儿都没有
[33:18] Not even in the pockets. 甚至口袋里也没有
[33:21] A man who wears a tuxedo every day doesn’t forget his bow tie. 一个天天穿燕尾服的男人 不会忘了他的领结
[33:25] So what? Someone took it? 所以呢? 有人拿走了?
[33:28] His bow tie’s missing. 他的领结不见了
[33:29] His intestines are tied into a bow. 他的肠子被打成蝴蝶结
[33:31] That can’t be a coincidence. 这不会是一个巧合
[33:33] I think Dr. Jekyll took it as a souvenir. 我猜杰克医生把它拿走当纪念品了
[33:36] A souvenir? That’s what serial killers do. 纪念品? 连环杀手才这么做
[33:40] Joe Joe died of natural causes. Joe Joe是自然死亡
[33:42] I have a bad feeling that this is not the last time we’re going to see Dr. Jekyll. 我有很不祥的预感 我们还会跟杰克医生打交道
[33:45] And I think next time, he’s not gonna be content starting with a dead body. 而且我猜 下一次 他不会仅仅满足于死尸了
[34:57] If Marnie embraced Harvey, then the blood on his shirt would be secondary transfer. 如果Marnie抱住了Harvey 那他汗衫上的血液应该是转移过去的
[35:04] But on Harvey’s shirt, there’s an additional blood pattern here, across the shoulder, 但在Harvey的汗衫上 肩膀处有血渍
[35:09] but not on Marnie’s. 而Marnie的衣服上没有
[35:10] Which means it can’t be secondary transfer. 就是说 这个不是转移过去的
[35:12] Shoulder area, large,discreet drops in a single line. 肩膀部位 呈一直线的散点
[35:16] That is arterial spurt. 是动脉喷血
[35:36] Las Vegas Police! 拉斯维加斯警察!
[35:40] Mr. Wincroft,I need you to step outside. Wincroft先生 请走出房子
[35:42] We have a warrant to search your house. 我们有搜查您房子的搜查令
[35:45] Captain Brass. Brass长官
[35:47] Here to make sure the neighborhood’s safe? 来这看看我的邻居们是否安全?
[35:49] Gun! 有枪!
[35:51] Okay,okay. Harvey,put the gun on the ground. 好吧 Harvey 把枪放在地上
[35:55] You know how many times I’ve called you guys, calling for help? 你知道我向你们求助过多少次吗?
[35:59] How many times you told me you couldn’t do anything until a crime was committed? 又有多少次 你们说你们无能为力 除非犯罪发生?
[36:03] Look,next time,you ask for me. 听着 下一次 你找我
[36:05] You tell them you want to speak to Jim Brass. 你告诉他们你要找Jim Brass
[36:07] So this Ryan, he buys the Greenes’ house for five bucks, 那个Ryan 他只花几块钱 买下了Greene家的房子
[36:12] then he starts selling Webcam sex out of it. 然后他就在门口卖自拍A片
[36:16] My daughter’s seven. 我女儿才七岁
[36:18] To see that on her way to school? 让她在上学路上看到那些东西?
[36:21] Obey the sign. 看下告示吧 (非请勿入 违者依法处理)
[36:28] Okay,call it in– man with a gun, potential hostage situation. 叫后援来 持枪男子 可能持有人质
[36:32] Check around the back. I need you to stay clear. 去后面看看 我要你待在这
[36:35] Jim,we gotta get that family out of there. Jim 我们要把那一家人救出来
[36:39] Hey,I want to ask you something. Come here. 嘿 我要问你点事情 过来
[36:44] – You know how much money you owe on your house? – What? – 你为了房子贷了多少款? – 啊?
[36:47] You said you could go scuba diving in your house. 你说你家里都能潜水了
[36:49] Yeah,yeah,uh… I don’t know. About 300 grand. 是的 呃…我也不清楚 大概30万吧
[36:54] – Why don’t you talk to me,Harvey? – Why don’t you take a step back? We’re having a conversation. – 干嘛不跟我谈 Harvey? – 你干嘛不回避 我们在谈话
[36:58] All right. Okay. 好吧 好的
[37:04] Okay,Harvey, I-I’ll talk to you,man. What is it? 好的 Harvey 我跟你谈 怎么回事?
[37:10] You know,I own this house outright. 你看 我是一次性付清房款的
[37:13] 25 years of lifting heavy boxes for World-Send. 为国际快递搬了25年的沉重箱子
[37:16] I put every cent I made into this house. 我把挣的每一分钱 都花在这栋房子上
[37:19] You know,I don’t have a retirement fund or a life savings. 我没有养老金 也没有救助金
[37:24] This house… is all we have. 这间房子…就是我们的一切
[37:28] Where I come from, that’s the American Dream. 这就是美国梦
[37:32] Well,my American Dream became kind of a prison,didn’t it? 我的美国梦如今成了牢狱 不是吗?
[37:35] Hey,wait a minute now,Harvey. We’re… 嘿 等一等 Harvey 我们…
[37:39] we’re talking here,remember? 我们还在聊天 对吗?
[37:41] Answer me this: Why did you buy this house in the first place? 回答我: 起初你为什么要买这栋房子?
[37:51] For my family. 为了我的家庭
[37:53] Then why are you putting your family in danger? 那现在为什么让他们陷入险境?
[37:59] – Please,put the gun down. – I told you to stay back! – 拜托 放下枪吧 – 我叫你别出来的!
[38:01] Come on,Harvey. If you love them, let them go. 别这样 Harvey 如果你爱她们 让她们走
[38:09] Sweetheart,Daddy needs you to go with the nice man,okay? 宝贝 爸爸要你 跟着这个好叔叔走 好吗?
[38:11] Daddy,please,no. 爹地 不要
[38:13] – Just go,okay. – No… – 去吧 好吗 – 不…
[38:15] – It’s okay,honey. I got you. I got you,come on. – No,Daddy,please. – 没事的 宝贝 过来 我接着你 – 不要 爹地 拜托
[38:18] – Go! – No. – 去! – 不要
[38:19] – I said go! – Come on. I got you,baby. – 给我去! – 来吧 抱住你了 宝贝
[38:22] It’s okay. I got you,baby. 没事的 我抱住你了 宝贝
[38:25] I’ll take care of her,Harvey. 我会好好照顾她的 Harvey
[38:28] Why don’t you put the gun down and let her mom go,too? 为什么不放下枪 让她妈妈一起过来呢?
[38:32] Come on,Harvey! 是吧 Harvey!
[38:37] Cherry.
[38:41] No,Harvey… Don’t-don’t-don’t do it. Don’t. 不 Harvey… 别-别-别这样
[38:45] Don’t do it,Harvey. 别这样 Harvey
[38:49] Don’t do it. 别这样
[39:03] I just wanted to protect my family. 我只是想保护我的家人
[39:40] Soon as you’re processed out, you’re free to go. 等手续办好了 你就能走了
[39:46] Craig…
[39:49] if we made you feel like you were paying for your father’s crimes, 如果我们让你觉得 你要为你父亲犯下的罪行赎罪
[39:57] I’m sorry. 我很抱歉
[40:04] You know,I never even met Mr. Millander. 我从来没有见过Millander先生
[40:08] Yet,I’m more like a Millander than a Mason. 但比起Mason家的孩子 我更像是他的孩子
[40:14] You probably wonder how that happened. 你可能想过这是为什么
[40:16] It has crossed my mind. 我是想过
[40:18] You see,my father, Doug Mason, 你看 我爸爸 Doug Mason
[40:22] took me to the Halloweird warehouse once a month. 每个月都带我去一次万圣奇想商店
[40:26] He told me that the owner, Mr. Millander, was his friend. 他告诉我 店主Millander先生 曾是他的朋友
[40:35] And in there, my father played with me just like any father would play with his son. 在那里 我父亲跟我玩耍 就像所有父子一样
[40:42] Millander’s costumes were toys to me. Millander的衣服就是我的玩具
[40:45] And I told my father, every time we went, to tell this Mr. Millander that he was a genius. 每一次我都让父亲转告 Millander先生 说他是一个天才
[40:55] And then,one day, it all stopped. 然后 突然 这一切都结束了
[40:58] I lost both my father… 我同时失去了我的父亲…
[41:03] and my idol. 和我的偶像
[41:08] Making masks and rubber hands is my way of keeping the connection alive. 做面具和橡胶手 让我觉得我还和他们在一起
[41:16] Is my mom here to pick me up? 我妈妈来接我吗?
[41:21] I can give you a lift. 我可以送你一程
[41:28] Let’s go. 我们走
[42:01] See,Craig,you and I have something in common. 看 Craig 我们有一个共同点
[42:03] We both have fathers who killed people. 我们的父亲都杀人
[42:06] Your father was a serial killer? 你爸爸也是连环杀手?
[42:08] No,he was a soldier in the Korean War. 不 他在朝鲜战争时服役
[42:11] He even got a Bronze Star for his work. 他还得过青铜星章
[42:13] – That’s different. – No,it’s not. – 和我不一样 – 不 是一样的
[42:15] See,after the war was over, my father continued to fight. 战争结束后 我爸爸还在战斗
[42:18] Every once in a while, he would go out to a bar. 过段时间他就去酒吧
[42:20] Not so much to drink but to pick fights. 不是去喝酒 而是找人打架
[42:23] I remember one day he came home,he was very excited. 我记得有一天 他兴奋异常地回来
[42:26] Had a black eye and a fat lip. 一边眼眶青了 嘴也肿了
[42:28] He was bragging about how he had knocked somebody out. 还一直炫耀他把别人暴打了一顿
[42:31] He said he hit the man so hard the paramedics had to peel him off the floor. 说他下手凶狠 把那人打得黏在地上起不来
[42:35] Said it was the most fun he’d ever had. 说那是他一辈子最开心的时候
[42:45] – Why don’t you come over here and cut his throat,Craig? – What? – 过来割开他的喉咙 Craig – 什么?
[42:49] Come on, cut his throat. 来吧 割喉咙
[42:54] Show me how much you’re not like your father. 让我看看你跟你爸有多不同
[43:38] CSI Season10 Episode02 Ghost Town 犯罪现场调查 -=结束=-
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号