Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:36] Hiker spotted the body from that rise just after dawn. 日出时游客发现了尸体
[00:51] Whoever did this put a lot more effort into the killing than the concealing. 凶手花了很大力气杀人 却根本没花功夫藏尸体
[00:55] Looks like it might have been spur-of-the-moment. 看来是一时情绪激动的结果
[00:57] Or he didn’t care if the victim was found,either way. 或者他根本不在乎尸体被发现
[00:59] Go ahead and roll him,Dave. Dave 把他翻过来
[01:08] If the killer’s smart,he’s already out of town,laying on a beach somewhere,drinking a margarita. 要是凶手有点脑子 肯定早跑了 可能正在享受美酒和阳光呢
[01:14] Well,let’s hope he’s not all that smart,then. 那就希望他没这个脑子
[01:17] Any I.D. on him? 有身份证件吗?
[01:18] There’s no wallet,there’s no cell,and there’s no keys, 没皮夹 没手机 连钥匙都没
[01:22] unless you want to count this bicycle lock thingy. 除非这把自行车锁也算
[01:26] Body is just going into rigor. 尸体刚刚开始僵直
[01:28] So,probably killed late last night. 那可能是昨晚午夜被杀害的
[01:32] Those look like defensive wounds on the wrist. 手腕上好象是自卫造成的伤口
[01:34] Multiple head wounds,any of which could have been fatal. 头部多处伤口 任何一处都可能致命
[01:38] He pissed somebody off,didn’t he? 他肯定是把谁惹毛了吧?
[01:44] What’s the angriest you’ve ever been? 你最生气时到了什么程度?
[01:46] I’ve been mad enough to kill somebody. 气得想杀人
[01:48] Didn’t do it. 但没动手
[01:49] What about you? 你呢?
[01:50] High threshold. Short fuse. 有杀人念头 但只是一闪而过
[01:53] Me,too. 我也是
[01:54] In high school,I vented my frustrations by devising elaborate tortures for my classmates. 高中时 我靠精心计划 折磨同学的方案来出气
[02:02] In comic book form,of course. 当然 只是搞笑性质的
[02:05] Well,whether the killer woke up this morning intending to beat this guy to death or not, 不管凶手起初是不是真想杀这人
[02:09] right now,he’s a new man with a new plan. 现在他肯定都打算好了
[02:12] And a big,fat secret. 还多了个大秘密
[02:16] Secrets are hard to keep. 秘密都是保不住的 犯罪现场调查 工作狂
[02:48] CSI Season 10 Episode 03
[03:12] Tire tracks head out to the road. 轮胎印指向路上
[03:14] They’re fresh and deep. 胎印刚留下 而且很深
[03:17] Driver must have floored it. 司机肯定踩足了油门
[03:19] But,then again,he had a good reason to be in a hurry. 当然他急着跑路也不奇怪
[03:23] I have two different sets of shoe impressions here,in mud. 这儿有两组不同的鞋印 在湿泥上
[03:28] It hasn’t rained out here for weeks. 这里几周没下过雨了
[03:30] Could be melted ice from a cooler. 可能是小冰箱里的冰块融化了
[03:33] Locals sometimes use these woods to get drunk,have target practice. 附近居民有时会来 这林子里喝酒 或者练打靶
[03:41] No,this isn’t alcohol. 不 这不是酒精
[03:43] And he wasn’t shot; he was bludgeoned. 而且他不是被枪杀 是被敲死的
[03:59] Victim’s male Caucasian,five-foot-ten,155 pounds,probably in his mid-20s, 死者是白人男性 五英尺十英寸高 155磅 25岁左右
[04:07] with multiple BFTs to the head and back,as well as severe lacerations to the left wrist. 头部背部有多处钝伤 左腕有伤 但没出血 表明是死后造成的
[04:19] Lack of hemorrhagic tissue indicates the wound is postmortem.
[04:23] Wound tract: approximately two centimeters deep,atypical for a defensive wound. 伤口大约两厘米深 与自卫伤不同
[04:29] Which suggests the killer… 也就是说凶手…
[04:33] was trying to dig… something…out. 是想…把什么东西…挖出来
[04:44] This looks like an implantable RFID. 这好像是个植入型电子标签
[04:48] Radio Frequency Identification chip. 也就是射频识别器
[04:50] I know. They’re used for tracking inventory at Wal-Mart. 嗯 沃尔玛用这个追踪货物
[04:53] But unless the 13th Amendment got repealed while I wasn’t looking,that’s not inventory. 莫非废除奴隶制修正案 又被撤回了? 他可不是货物
[04:58] Implantable RFIDs are pretty new. 植入型电子标签还是很新的技术
[04:59] There’s some high-end nightclubs that give them to their VIPs to make it easier for them to run up a tab. 有些高级夜总会 给VIP植入这个 方便结账
[05:04] Oh,yeah. 是吗
[05:06] Having a chip surgically implanted in your body is so much more convenient than putting a credit card in your pocket. 开刀植入芯片真的比 放张信用卡在口袋里方便吗?
[05:12] Well,not everything I wear out has pockets. 我有的衣服没口袋啊
[05:15] I’ll buy you a purse. 那我给你买个包
[05:16] All right. 不提了
[05:17] The chip itself looks intact. 这芯片本身没坏
[05:20] If I can get my hands on a scanner,I might be able to tell who this belongs to. 要有扫描仪 也许就能 知道这东西是谁的了
[05:25] No batteries required. 无须电池
[05:26] Just a little movement in a magnetic field to energize the circuit, 只需在磁场中挥挥手提供能量
[05:29] which transmits a code,which gets sent to the access database,and… 就能传送密码 再经过数据库
[05:35] Just like magic. 就像变魔术
[05:37] That’s impressive. 三周前 真不错
[05:39] So,do you have any other tricks up your,um,arm? 你手臂上还有别的玩意吗?
[05:42] Belinda? I have those TPS reports… Belinda 我做完了 测试程序说明报告…
[05:44] Jason,this is Paulie Krill,facilities management. Jason 这位是Paulie Krill 设备管理
[05:46] Paulie,this is Jason Devereaux,our new I.T. guru. Paulie 这位是Jason Devereaux 我们的新IT大师
[05:50] I.T. geek– it’s okay to say it. 叫我IT怪人就行
[05:52] I had an RFID surgically implanted in my wrist. 我手臂里有个植入型射频识别器
[05:55] It’s,uh,practically the definition. 它是 呃 就是电子标签啦
[05:57] Did it hurt? 手术的时候疼吗?
[05:58] No,it was,uh…it was a little like getting a vaccination. 不疼 呃 就像打疫苗吧
[06:01] Without the autism. 但我可没得自闭症哦 (接种疫苗有可能导致自闭症)
[06:03] Actually,that’s anecdotal. I read in… 导致自闭的说法并不科学 我看过…
[06:04] I tell most people that it was a suicide attempt. 我一般都和人说这是自杀痕迹
[06:06] It makes me appear dark and tormented. 让人觉得我阴暗悲惨
[06:08] I bet the ladies love that. 女人肯定都喜欢
[06:11] You tell me. 是吗
[06:13] Lombard. Lombard来了
[06:15] Sounds to me like your computer has a virus. 你的电脑可能染毒了
[06:18] Oh,that’s what I was afraid of. 哦 我就怕这个
[06:19] Ah,well,come with me. 没事 有我在呢
[06:21] That’s why we call it the Help Desk. 我可是”服务台”
[07:03] Where the hell is Devereaux? Devereaux去哪了?
[07:05] I haven’t seen him today. 我没见到他
[07:07] Something wrong? 有什么问题?
[07:09] Yeah. 是的
[07:10] It’s,uh… 呃 这个…
[07:13] Something is,uh…very wrong. 呃 问题…很大
[07:15] Come here. 过来
[07:17] No,come here,you…you’ve got something in your,something in your hair. 过来…你头发上 有什么东西…
[07:21] There,there,there,there… 这里这里…
[07:26] There. Got it. 好了 拿下来了
[07:28] Thank you. 谢谢
[07:31] What are you looking at? 你在看什么看?
[07:33] A sexual harassment suit. 我在看性侵犯行为
[07:41] You’re a very funny guy. 哈 你真风趣
[07:43] Tell,uh,little Jason that I want that fixed ASAP. 叫Jason把那玩意儿修好 赶紧的
[07:47] From now on,this is no longer the Help Desk. 以后这就不是”服务台”的桌子了
[07:50] It’s just… the desk. 这只是张…普通桌子
[07:55] Thanks. 谢谢
[07:56] You’re welcome. 不客气
[07:57] You ever think that some people would be better off dead? 你有没有想过某些人死了更好?
[08:01] What’s gotten into you today? 你今天不太对劲嘛
[08:05] I don’t know. 是吗
[08:07] Whatever it is,I like it. 不管怎么不对劲 我挺喜欢
[08:27] So,they say people have a good side and a bad side. 有人说人总有好坏两面的
[08:31] What’s the verdict? 你怎么看?
[08:32] I don’t seem to have a bad side. 我可没看到自己坏的一面哦
[08:38] What do you have there? 有什么进展?
[08:39] Metal fragment from my crime scene. 现场找到的金属碎片
[08:43] Mandy was able to pull a few small partials and some smudges,but,uh… Mandy取了些残缺指纹和污迹 只是…
[08:48] nothing with enough detail to run through AFIS. 不足以进行自动指纹比对识别
[08:51] It’s magnetic,which means it’s ferrous,probably a steel alloy. 有磁性 说明含铁 可能是钢吧
[08:56] Layered steel. 压片钢
[08:57] Very high strength. 强度很高
[08:58] That fine line pattern looks like ferning. 那些痕迹看上去像析晶
[09:01] Material deformation resulting from explosive force. 这是爆炸导致的材料变形
[09:04] Yeah,possibly. 是的 有可能
[09:06] You see that kind of thing in a pipe bomb. 钢管炸弹里比较常见
[09:08] Is that what this is from? 你发现的是炸弹吗?
[09:10] I don’t know. 不清楚
[09:20] Come on,damn it. 快啊 快啊
[09:24] Yes. 太好了
[09:29] You sound happy. What’s going on? 你好像很兴奋 怎么了?
[09:31] I just got the vic’s name. 我搞到了受害人的名字
[09:33] Jason Devereaux. 叫Jason Devereaux
[09:35] Nice. I’ll track down his phone records. 好极了 我查一下他的电话记录
[09:38] He lives at 1120 Marapasa Parkway,apartment number one. 他住在玛拉帕萨街1120号 门牌是1号
[09:43] And he drives a Ford Ranger. 他开福特的Ranger皮卡
[09:44] That’s consistent with the tire treads at the scene. 和现场的轮胎印吻合
[09:47] Kill a man,take his car. 杀了人 拿走他的车
[09:50] Bonus. 车算奖励吧
[09:52] Man,that’s three messages I’ve left for the property manager now. 我都给这财产管理留了三次言了
[09:55] Maybe he’s got better things to do than cooperate with the law. 也许他有比配合法律更要紧的事做
[09:58] Wait,wait. Hold up a sec. 等等等等 等一下
[10:00] That’s the victim’s truck right there. 这是受害者的车
[10:04] And trust me… he was in no condition to drive it home. 他绝对不可能自己把车开回家
[10:22] Key’s in the ignition. 车钥匙还没拔出来呢
[10:25] Door’s unlocked. 门没锁
[10:26] I’ll check for prints. 我取一下指纹
[10:31] Looks like everything’s been wiped clean. 看来车子被大扫除了一次
[10:36] Maybe not everything. 好像不是很彻底
[10:37] Dispatch,this is Charlie-Zero-Six Sanders. 调度中心 我是CZ6 Sanders
[10:40] We need backup and tow at 1120 Marapasa Parkway. 玛拉帕萨街1120号需要拖车支援
[10:45] Copy that,Charlie-Zero-Six. 收到 CZ6
[10:48] Officers are already at that location,responding 406. 已经有警员在那里了 有人报警入室盗窃
[10:52] We came in on the other side of the complex. 我们从另一边进来的
[10:54] That’s why we missed each other. 所以没看到你们
[10:57] Regular maid service entered the apartment a few hours ago. 家政服务员几小时前进了公寓
[11:00] Found the place trashed,called it in. 发现屋内一片狼藉 就报警了
[11:03] The unit’s right back here. 房间在尽头
[11:04] Most of the electronics are gone. 大多数家电都不见了
[11:06] TV was probably too big to carry out. 电视机可能过于笨重而无法搬动
[11:24] Security cable’s been cut. 防盗线被切断了
[11:27] Killer didn’t have a key. 凶手没有钥匙
[11:28] It was on the victim’s belt. 钥匙在死者腰带上
[11:29] So,the killer comes back to the vic’s apartment. 那么凶手又回到死者的公寓
[11:33] Why? 为什么呢?
[11:34] Maybe to get something that ties him to the murder. 也许为了拿走证据
[11:36] A computer,from the looks of it. 看样子被拿走的是台电脑
[11:38] That suggests that the killer had a prior relationship with the vic– family,friend,coworker. 说明凶手与死者关系亲密 如家人 朋友 同事
[11:45] Which means this…is a pretty good place to start. 所以我们能从这里开始
[11:59] Everybody shut up! 大家安静!
[12:01] And stop trying to look busy for a minute,and give your attention down here. 别假装忙活了 都给我听好
[12:05] Good afternoon. 下午好
[12:06] I’m,uh,Captain Jim Brass. 我是Jim Brass队长
[12:09] I’m a detective with the Las Vegas Police Department. 拉斯维加斯警局的警探
[12:12] I’m sorry to break up your day like this,but I’m here about Jason Devereaux. 很抱歉这样打扰你们 我为Jason Devereaux而来
[12:16] He’s not in yet. 他还没来呢
[12:17] What is this about? 怎么一回事?
[12:18] Mr. Devereaux is the subject of an active investigation. Devereaus是一宗罪案的调查对象
[12:21] I’ll be talking to all of you individually. 我会跟你们单独进行谈话
[12:23] These officers will pick up your contact information. 而这几位警官会收集你们的联系方式
[12:26] I promise it won’t take too long. 我保证不会占用太长时间
[12:28] Thank you in advance for your cooperation. 先谢过各位的配合
[12:33] He’s a hacker. 他是一个黑客
[12:34] Bet it’s a hacker thing. 我敢打赌肯定跟黑客有关
[12:36] Probably some high-tech black market credit card scam. 也许是高科技犯罪 黑市信用卡诈骗之类的
[12:39] I read about it in Wired. 我在《连线》杂志上看到过
[12:42] Some people,you just can’t tell. 知人知面不知心啊
[12:49] Well,all I know is the kid was here yesterday,he wasn’t here today. 我所知道的就是那孩子昨天来了 今天没来
[12:54] And since he didn’t bother calling,he’s also fired,so you know. 既然他连电话也懒得打 那他也被炒了
[12:59] That’s the least of his problems. 对他而言这不算什么问题
[13:01] Well,I got just the place for you. 给你准备了个好房间
[13:03] You pull the blinds,it’s totally private and quiet. 把帘子拉下 就非常隐蔽和安静
[13:07] You can pull out the rubber hose,nobody will even know. 你脱内衣也没人会知道
[13:09] You know,I’m curious,uh,do have you any problems with disgruntled employees lately? 你最近与心怀不满的 员工之间有什么过节吗?
[13:14] No more than usual. 一般般
[13:15] I mean,come on,you know what we do here. 行了吧 你应该清楚我们干什么
[13:18] Yeah,I can read the sign. 没错 我看到招牌了
[13:19] you can’t support an operation without operations support 没有后勤支援就无法开展任何行动 你们是坦吉尔的后勤部
[13:19] You’re a support operations for the Tangiers. 没有后勤支援就无法开展任何行动 你们是坦吉尔的后勤部
[13:21] Which mean we laminate badges,distribute uniforms,and issue parking permits. 我们压制徽章 发放制服 下批停车许可
[13:26] We are the testicles of the casino business,my friend. 我们是赌场业的睾丸
[13:30] If you’re working here,it’s not ’cause you want to be. 你在这工作 并不是因为你喜欢
[13:44] Action figures and anime for the computer guy. 玩电脑的总爱手办和日本动画
[13:47] It’s almost a clich? 已经是约定俗成了吧
[13:49] Let me guess,you were a GI Joe man? 让我猜猜 你喜欢特攻队吧
[13:51] No,but…my dad was. 不是 但…我老爹喜欢
[13:54] Hey,Nick,we’re finished up here. Nick 我们这弄好了
[13:56] Want me to help Barnes? 我去帮Barnes一把?
[13:58] All right,go ahead. 好 去吧
[14:00] Nick,what do you make of this? Nick 你觉得这是什么
[14:04] Looks like a long portrait. 像是一幅拉长的肖像
[14:06] They’re big on photo-sharing sites. 在图片分享站上常见
[14:09] Video art. 视频艺术
[14:10] With a little narcissism. 带着些许自恋情节
[14:12] Well,one’s not much without the other. 这两者不分离
[14:14] So,all electronic data goes back to the lab. 所有资料都带回实验室去
[14:16] I’ll do the honors. 我来弄吧
[14:17] Yeah,hold on there,Doctor,I’ll save you the hassle. 等等 博士 省的你麻烦
[14:20] I’ve got a drive duplicator in my truck. I’ll go grab it. 我车里有一个移动硬盘 我去拿来
[14:23] All right. 好的
[14:39] According to Mr. Devereaux’s phone records,the two of you called each other several times last night. 从Devereaux的电话记录看来 昨晚你们打了好几通电话
[14:44] I’m his direct supervisor; we talk all the time. 我是他的直属上司 我们一直频繁联系
[14:46] Most of the calls were after 11:00 p.m. 多数电话在晚上11点之后
[14:48] Jason said he was dealing with some sort of mail server glitch. Jason说他在解决电邮服务器的故障
[14:52] I.T.’s always dealing with something. IT人总是在解决这样那样的问题
[14:56] I thought it takes,like,48 hours to report someone missing, 我以为48小时后才能报告失踪
[15:00] so this can’t be about him not showing up for work. 所以这跟他旷工没有关系对吧
[15:04] You seem more concerned about him than the rest of your colleagues. 你对他的关注远比对其他员工要高
[15:07] We’re friends. 我们是朋友
[15:09] I just want to know… 我只是想知道…
[15:10] He’s dead. 他死了
[15:13] I’m going to be informing the rest of your coworkers,individually,about that fact. 我会逐个通知你的同事
[15:18] Please don’t discuss it with anybody,okay? 请不要向他人提及此事 好吗
[15:31] There are virtually no personal files on his computer. 他的电脑上几乎没有个人文档
[15:34] Yeah,what do you make of that? 是吗 你怎么看
[15:35] Some people take their privacy seriously. 有些人非常看重自己的隐私
[15:44] His files have to be somewhere. 他的文档肯定放在某处
[15:47] This thing’s set up to remotely access another machine. 这东西是建来远程进入另一部电脑的
[15:50] How much you want to bet it’s the laptop stolen from his apartment? 你下多少来赌他公寓里 被盗的是台笔记本
[15:56] Killed? 遇害了?
[15:59] My God,that’s… terrible. 上帝 这…太恐怖了
[16:04] Where were you last night,Mr. Krill? Krill先生 你昨晚去哪了?
[16:06] Nowhere. 哪都没去
[16:07] I… I got off work and went home as usual. 跟往常一样 我下了班就回家了
[16:10] Do you have a wife or anybody who can verify that? 你妻子或其他什么人能证明这点吗?
[16:13] No. I live alone. 不能 我一个人住
[16:17] How would you describe your relationship to Mr. Devereaux? 你和Devereaux先生之间是什么关系?
[16:21] I don’t like your tone,Detective. 我不喜欢你说话的语气 警探
[16:24] You don’t like my tone? 你不喜欢我的语气?
[16:25] One r coworkers s just killed. 你的一个同事被杀害了
[16:27] You don’t seem to be too upset by it– why is that? 可你不怎么难过 这是为什么?
[16:34] I didn’t like him. 我不喜欢他
[16:37] Jason was always trying to get people to do his work for him. Jason总是想要别人帮他干活
[16:41] And because he was good-looking and charming,I guess they did. 由于他长得帅又有魅力 人们也愿意帮他
[16:49] You do your job… and you work hard. 你干份内的活儿…并且踏实认真
[16:54] That’s how you get what you deserve in life. 只有这样才能拥有应得的东西
[16:57] At least that’s the way I was raised. 至少我是被这样教育长大的
[17:24] Ooh,monoamine oxidase A. 单氨氧化酶A
[17:27] Ask me anything. What do you want to know? 问什么都行 你想知道些什么
[17:28] What do you know about it? 你对这了解多少
[17:30] Kind of a lot. 不少
[17:31] My research group in grad school developed a protocol to synthesize the gene. 读研时我们调查组提出了 合成这种基因的草案
[17:35] What’s the case? 是什么事?
[17:36] It’s just something I’m working on. 手头的一点东西
[17:39] You know,that specific mutation right there has actually been linked to violent behavior. 那个变异与暴力行为有关
[17:43] For example,there was this Dutch family, 比如说 有个德国家庭
[17:45] and all the males in the family who had that were rapists and arsonists. 其中有这种变异的男性 会成为强奸犯和纵火犯
[17:48] And then mice without the MAOA gene all exhibited highly aggressive behavior. 缺少MAOA基因的老鼠 都表现出高度攻击性行为
[17:52] MAOA deficiency doesn’t make you violent. MAOA缺失不会让人变得暴力
[17:55] I didn’t say it did. 我没说会
[17:56] Just ’cause something might happen doesn’t mean it will. 就算有可能 也不一定真的会发生
[17:58] It’s genetics,it’s not destiny. 基因不是命运
[18:07] The vic’s laptop is online there. 死者的笔记本正在联网
[18:10] That’s the victim’s apartment building. 那是死者住的公寓
[18:13] Can you isolate the unit? 能分离这个单元吗?
[18:15] Let’s see. 来看看
[18:20] His computer was configured for remote screen access. 他的电脑可以远程共享桌面
[18:24] So,that means I might be able to access the computer directly. 或许可以直接看到
[18:30] Got him. 搞定了
[18:32] That’s what’s on his machine right now. 这是他的屏幕
[18:36] This guy’s a gamer,huh? 很爱玩游戏啊
[18:39] But so am I. 我也爱玩
[18:40] Check this. 注意
[18:41] Laptop cam on. 摄像头 启动
[18:52] Okay… 好…
[18:54] Say cheese,dirtbag. 说”茄子” 鸟人
[19:00] Look,I-I didn’t kill nobody,I don’t know nothing about nobody getting killed. 我没杀人 我根本不知道有人死了
[19:03] And here you are with a dead guy’s laptop in your possession. 但你持有死者的笔记本
[19:06] Okay,yeah,sure,okay,I can admit to that. 好吧 好吧 这个我承认
[19:10] I-I was heading outta my crib and I walked by this apartment. 我经过这间公寓
[19:13] See,the door was just wide open. 门是敞开的
[19:14] All this high-end gear in there,it’s just sitting there,unattended. 这个高端玩意儿就孤零零地在那
[19:19] Yeah,all locked up with security cables,right? 孤零零地被防盗线锁着
[19:21] Well,well,yeah,that’s why I go back,get the bolt cutters. 啊 是啊 所以我回去拿了钳子
[19:25] You know,what with Christmas coming up and all. 圣诞节要到了嘛
[19:29] Yeah. 嗯
[19:33] Write it down. 写下来
[19:36] He’s nothing. He’s just a random petty thief. 不是他 他只是个小贼
[19:39] The killer probably left the apartment door open to make it look like a robbery. 凶手可能是让门开着 弄得像是抢劫
[19:43] Well,Jason Devereaux had a juvee record. Jason Devereaux有青少年犯罪记录
[19:45] I had it unsealed. 我开封了档案
[19:47] A lot of antisocial tendencies in there. 反社会倾向很重
[19:49] He also did time on a work farm for peddling Ritalin in high school. 他还因贩卖兴奋剂 在劳教场待过
[19:53] You think it’s a drug thing? 你觉得是毒品问题?
[19:55] His tox came back positive for methamphetamine. 他体内有冰毒
[19:57] Point-oh-two mikes per mil. 每毫升0.02微克
[20:01] That’s a party dose. 派对剂量
[20:02] Maybe. 也许
[20:03] But it wouldn’t be the first time that a regular guy with a steady job threw it all away for the great taste of meth. 但绝不是本分人初尝禁果用的量
[20:27] Desi?
[20:29] Lucy? Lucy? (电影《露西与德西》)
[20:32] You’re doing Desorption Electrospray Ionization– DESI— 你在使用解吸电喷雾电离技术 缩写为DESI
[20:36] a spray of electrically charged water dissolves compounds in the fingerprints, 充满电喷雾的水 将指纹上的混合物溶解
[20:41] which creates a thin film that gets scattered back to the mass-spec identifying what the suspect touched. 进入质谱分析仪内散开形成薄膜 以鉴定嫌犯曾接触过些什么
[20:47] I know how it works. 我知道工作原理
[20:49] I’m doing it. 我正在做
[20:50] Yes. 没错
[20:51] But it was a lucid and entertaining explanation of the process. 但我这是对过程明晰而热情的解释
[20:57] You know,um,I did process that metal and there was no unusual residue on the surface. 我曾经处理过表面无异常残渣的金属
[21:03] Are you expecting to find something in the prints? 你想在指纹上发现什么?
[21:05] I was at a DEA seminar last month,uh,they were discussing making “one-pot” meth. 我上个月参加禁药取缔机构研讨会 讨论了如何制造甲安非他命
[21:11] You mix the chemicals in a container which you leave in the woods to vent and cure. 为了宣泄情绪治愈心灵 你将留在树林里的化学药品混合起来
[21:15] But if someone comes along and disturbs it at the wmom. 一旦有人错误地出现…
[21:19] Kaboom. 砰!
[21:20] So it’s a drug thing. 这么说跟毒品有关了
[21:21] That’s what everyone seems to think. 大家好像都这么想
[21:24] Homeland Security was missing out on a real asset with Jason Devereaux. 国家安全局把东西落在 Jason Devereaux这儿了
[21:28] His laptop was loaded with keyloggers and corporate spyware 他的笔记本上安装了 键盘记录器和间谍软件
[21:32] set up to copy e-mails and files from a dozen people in his office. 拷贝他同事们的电子邮件和文件
[21:36] There’s gigabytes of stuff here. 有好几个G的东西呢
[21:38] He was spying on everybody he worked with. 他监视着每一个同事
[21:40] Maybe he read something he shouldn’t have. 也许看到了什么不该看的
[21:42] Something worth killing him for. 招来杀身之祸
[21:45] This isn’t a drug thing. 绝不是毒品那么简单
[21:49] Traces of RDX in the fingerprints– high explosive. 指纹里有环三亚甲基三硝胺 高性能炸药
[21:53] That’s disturbing. 真奇怪
[21:55] Terrorism comes to mind. 我想到了恐怖主义
[21:57] It certainly does. 那确实 三周前
[22:44] I know what you’re up to,Paulie. 我知道你在干嘛 Paulie
[22:46] And I want to help. 我想帮你
[22:49] What are you talking about? 说什么呢?
[22:58] What are you doing? 你要干嘛?
[23:00] I haven’t been here long,but I can see the way things are. 虽然我才来不久 但我看得出这里的门道
[23:03] People putting you down,day after day,in little ways,making you feel like you’re nothing. 大家都日复一日的羞辱你 在细微之处让你感觉低人一等
[23:09] “Hey,Paulie,you’re going to have to stay late and do inventory.” “嗨 Paulie 你得留下加班盘货”
[23:12] “Hey,Paulie,we’re out of coffee again,would you mind?” “嗨 Paulie 我们出去喝咖啡 你不介意吧?”
[23:16] “Hey,Paulie,love the shirt.” “嗨 Paulie 衬衫不错”
[23:20] I know what it feels like to be on the outside. 我知道被排挤在外是什么感觉
[23:23] And I know you want to make them pay. 而且我知道你想让他们付出代价
[23:26] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[23:35] How did you…How did you do that? 你怎么… 你怎么做到的?
[23:37] Your life’s an open book to me,Paulie. 你的生活我一览无遗 Paulie
[23:40] I know what you really want to do to this place,deep down in your heart, 我知道 当Lombard和这工作 好像要碾碎你的时候 你内心深处想做些什么
[23:43] when it feels like Lombard and this job are grinding you down.
[23:51] I’ve got an uncle that works in the mining business. 我有个叔叔从事采矿业
[23:56] I could get a brick of RDX with one phone call. 我一个电话就能弄到一块旋风炸药
[24:01] No questions asked. 别无二话
[24:06] I can make all your dreams come true,Paulie. 我能让你梦想成真 Paulie
[24:10] All you gotta do is let me. 你要做的只是点个头
[24:36] Okay,these are the colleagues whose trust Jason Devereaux was violating. 这些是认为 Jason Devereaux具有侵犯性的人
[24:40] Knowing the deep,dark secrets of your coworkers is a slippery slope. 知道同事的阴暗秘密 可是非常危险的
[24:43] There was a time in my life that would’ve come in handy. 如果曾经有人这么对我说过就好了
[24:49] I used to work alongside an angel of death,remember? 我可是和死神共事过的 记得吗?
[24:53] It’s mostly oine shopping and DVD rentals. 基本都是网上购物和DVD租赁
[24:55] I take it the office firewalls porn? 估计是装了绿坝?
[24:58] Don’t they all. 全都装了
[24:58] But if the victim was poking into everyone’s private life, 但如果受害者介入了别人的私生活
[25:01] this could’ve been an extortion scheme gone bad,a crime of passion. 也可能是被勒索的人失控 产生犯罪动机
[25:04] Wouldn’t explain the explosives we found on the metal fragment. 这无法解释金属碎片上的炸药
[25:07] Archie and I did global searches for words like “explosives,” Archie和我上网搜索了 诸如”爆炸”这样的敏感词
[25:10] and unless Mr. Lombard’s recent bout of diarrhea counts,we struck out. 除非把Lombard先生最近闹肚子也算上 我们是一无所获
[25:15] Brass ran scent dogs through this whole office. Brass派警犬搜了整个办公室
[25:17] The only thing found were traces of RDX in Jason’s cubicle. 只在Jason的工作桌 发现了旋风炸药的痕迹
[25:21] Well,his uncle runs a mining company 他的叔叔是搞采矿的
[25:23] and according to Jason’s juvee record, he enjoyed blowing things up as a child. 从Jason的青少年犯罪记录上看 他从小就喜欢炸东炸西
[25:27] Maybe he was just pursuing his hobby into adulthood. 也许他只是继续幼年的嗜好罢了
[25:31] Well,if there’s an explanation in there, 如果这里面能找到答案的话
[25:32] it looks like we’re going to have to find it the old-fashioned way and read the lot of them. 我们得用老方法仔细看看了
[25:35] Split it up by individual,starting with the day of the murder and work your way back. 把资料每人分一部分 从谋杀案当天往前查看
[25:39] Okay. 好的 十天前
[26:02] Oh,hey,George. 嗨 George
[26:03] Mr. Lombard wanted me to bring him the new swatches for the bellman uniforms. Lombard先生让我去拿 服务员制服的新样本
[26:08] Looking for Ms. Mayfield,but… 我找过Mayfield小姐 不过…
[26:10] Yeah,sure,fine,whatever. 没事 无所谓
[26:12] Thanks. 谢谢
[26:19] So,how’d you know this thing was even in here? 你怎么知道这东西在这里?
[26:21] I found it logging inventory a few months back,so I contacted the City Planning… 我几个月前发现它被记入存货单 所以我联系了城市规划…
[26:26] City Planning Department,that’s right,I remember. 城市规划局 我想起来了
[26:28] They,uh,they e-mailed you the building plans. 他们给你寄了建筑设计图
[26:31] Yeah. 是的
[26:33] Okay,coast is clear. 没有危险
[26:37] This was an electrical conduit. 这曾经是个电线管道
[26:41] It goes about 150 feet outside the building,comes up on the other side of the security fence. 走大约150英尺可以到楼外 从栅栏另一头出来
[26:46] Okay. 好
[26:48] Get in. 进去
[26:49] What? 什么?
[26:50] Get in. Go all the way out and then come back. 进去 走一遍再回来
[26:54] You said this was your exit strategy. I just want to be sure that it works. 你说这是逃生方案 我想确认一下它是否可行
[26:56] Go ahead,I’m gonna,I’m gonna stand guard. 去吧 我去站岗
[26:58] Jason,it’s totally dark in there. I don’t even have a flashlight. Jason 里面完全是黑的 我没手电
[27:02] Hey,there’s an app for that. iPhone有个插件可以当手电
[27:52] Hello? 喂?
[28:16] You know,I don’t know. He was just here. 我不知道 他刚还在这儿
[28:18] I’m calling Lombard! 我要报告Lombard!
[28:20] George,George,calm down a second! George George 冷静点!
[28:22] I don’t know– Paulie’s gonna be back in a second. 我不知道… Paulie马上就回来了
[28:24] Hey,George,I can explain. 嗨 George 听我解释
[28:31] That phone has outstanding reception. 那手机信号超好
[28:34] Wait,that was a joke? 这是个玩笑?
[28:37] You were joking? 你在开玩笑?
[28:38] Always expect the unexpected. 我喜欢出人意料
[28:41] Are you kidding me?! 有没有搞错?!
[28:41] Relax,I’m just toughening you up. You’re gonna thank me later. 放松 我帮你变坚强 你会感谢我的
[28:46] Did you get all the way out? 逃生法都想好了?
[28:47] That conduit isn’t going to do us any good if you’re just counting on old George to be there… 如果你指望George… 那管道根本排不上用场
[28:53] We don’t need him. 我们不需要他
[28:55] You’re not authorized to be in this… 你无权进这个…
[28:57] How did you,how did you… 你怎么…
[28:59] Never underestimate the power of a sexy geek… 不要低估性感怪人的力量…
[29:03] with a Flash drive. 加上一个U盘
[29:07] I got all the access codes we need. 我有所有通行码
[29:12] Right over here,Ms. Devereaux. 这边走 Devereaux夫人
[29:15] Um… they said I could collect my son’s things. 嗯… 他们说 我可以拿走我儿子的东西
[29:19] Personal effects only,ma’am. 只限私人物品 夫人
[29:20] And write down whatever you take. 把你拿走的东西都写下来
[29:30] Excuse me,are you Jason’s mom? 打扰了 你是Jason的母亲?
[29:34] I’m Paulie Krill; my condolences. 我是Paulie Krill 请节哀
[29:38] You look like you could use some help. 看起来你需要帮忙
[29:42] That’d be nice. 谢谢你
[29:50] Were you friends with Jase? 你是Jase的朋友?
[29:53] Um,work friends mostly. 工作伙伴
[29:56] You didn’t really know him then? 那你并不很了解他?
[29:58] No,not really. 不太了解
[30:08] I always figured things would turn out bad for him. 我一直都觉得他会出事
[30:18] Jase was a difficult boy. Jase从小就不听话
[30:24] High-spirited. 精力旺盛
[30:28] That’s rough when there’s no dad around. 没有父亲就是不容易
[30:33] Sometimes I think I took extra shifts at work so I wouldn’t have to go home. 有时我故意加班 只为了不回家
[30:55] Here you go. 给你
[30:58] I hope he wasn’t awful to you. 我希望他没捉弄过你
[31:02] Don’t blame yourself. 不是你的错
[31:14] Ray.
[31:16] Highway Patrol just brought this in. 高速路巡警带来的
[31:18] They found it on the side of the road near Mount Charleston, 他们在查尔斯顿山附近公路旁发现的
[31:21] about a mile away from your crime scene. 距犯罪现场大约一英里
[31:23] Metal’s consistent with the exploded fragment you found. 金属与你发现的爆炸物碎片一致
[31:26] And there’s blood on the edge. 边缘有血迹
[31:28] Which I sampled with a high-quality Lynn-Peavey integra swab to compare with the vic’s. 我用林恩皮威牌高质量 完整药签取样与受害人的对比
[31:36] It could be what made the impact wound on his back. 可能是它造成了 受害者背后的冲击形伤口
[31:41] It could be our murder weapon. 这可能是凶器
[31:42] Whatever it is. 不管它是什么
[32:09] Stokes.
[32:10] Hey,Nick,it’s Wendy. 嗨 Nick 是Wendy
[32:11] I got the DNA results for the semen stain in the victim’s car. 死者车上的精斑DNA检测结果出来了
[32:22] You okay? 你没事吧?
[32:24] Yeah. 没事
[32:26] Clearly. 肯定没有
[32:35] Thanks. 谢了
[32:36] You’re welcome. 不客气
[32:43] Belinda,I know you liked Jason. Belinda 我知道你喜欢Jason
[32:46] But he was obviously into some pretty bad stuff. 但他肯定涉及了不好的事情
[32:50] Maybe he wasn’t as nice a guy as you think he was. 可能他并不如你想象中的那么美好
[32:54] They never are. 男人总是这样
[32:55] Yeah. 没错
[32:59] Look,it’s about time to get out of here. 该走人了
[33:02] You up for a drink? 想不想喝一杯?
[33:05] Or ten? 或者 十杯?
[33:08] Just us? 就我们俩?
[33:11] Yeah. 对
[33:13] It’s been a weird day. What the hell. 诡异的一天 管他奶奶的
[33:16] Let’s make it a weird night. 干脆再来个诡异的夜晚
[33:19] Sure. 好的
[33:22] Ms. Mayfield,I need you to come to the police station. Mayfield女士 请跟我们回趟警局
[33:25] Why? 为什么?
[33:25] Do you mind? 你介意吗?
[33:26] No,he doesn’t have…I already talked with you. 不 他跟我不是… 我已经跟你说过了
[33:28] You didn’t talk to me about what your DNA was doing in the victim’s car, 你并没有说为什么 你的DNA在受害者的汽车上
[33:31] unless you want to deny sleeping with him. 而是否认了与受害者有性关系
[33:34] Go with this officer. 跟这位警员走
[33:53] You know what the weird part of this is,I mean,at least from your point of view. 你知道从你的视角来看 最奇怪的地方是什么吗
[33:59] The only reason we have your DNA in our system is because you gave it to us three years ago, 我们系统中你的DNA 是三年前你自己给我们的
[34:03] when you filed charges against your scumbag ex-husband for domestic abuse. 当你控告混蛋老公家庭虐待的时候
[34:06] Believe me,I remember that. 相信我 我记得这事情
[34:08] Oh,I’m sure you do. 哦 我当然知道你记得
[34:09] And I’m not telling you something you don’t know, 我也不会跟你讲你不知道的事情
[34:12] but you’ve got a history of picking the wrong guy. 不过你一直遇人不淑
[34:15] I mean,I have statements from your coworkers. 我是说 根据你的同事介绍
[34:16] Jason Devereaux was banging half the women in your office. 跟你那一半的女性有关系
[34:21] So,what do they say about a woman scorned? 你觉得他们会怎么说 一个被玩弄的女人呢?
[34:23] We found Jason’s Flash drive in her purse,filled with passwords,account information, 在她的包里找到了Jason的U盘 里面全是密码和账户资料
[34:28] and RFID access codes to nearly every secure area in that building. 以及几乎整栋楼 所有的电子门禁密码
[34:33] That screams white collar crime to me. 这摆明了就是白领犯罪嘛
[34:35] What’s the scam? 是怎么样的犯罪?
[34:36] I mean,what is there to steal? 我是说 有什么可以偷?
[34:37] That place isn’t exactly a bank. 那地方又不是银行
[34:39] I don’t know,but Jason had an E-ticket on Pacific Vista departing for Cabo tomorrow morning. 我不知道 但是Jason买了明天早上 从维斯塔出发到古巴的电子票
[34:44] What?! 什么?! 没错 所以 除非他刚好明天要去度假…
[34:45] Yeah,so,unless he just happened to be planning a vacation… 什么?! 没错 所以 除非他刚好明天要去度假…
[34:47] More like trying to skip town. 更像是办完了案子要开溜
[34:50] Let’s see if anybody else from his work went with him. 我们看看有没有同事想跟他一起走
[34:54] I hear Cabo’s very romantic this time of year. 我听说这个时候的古巴非常浪漫
[34:56] We were just going away for the weekend. 我们只是要去共度周末
[34:58] No,you were going away for good. 不 你们打算要一去不回
[35:01] We have your access codes on Jason’s Flash drive. 我们在Jason的U盘上 发现了你负责的门禁密码
[35:04] I gave him that so he could reprogram my boss’ access card,so it wouldn’t work. 那是为了让他重写 我老板的门禁程序 让它失效
[35:10] Something wrong? 怎么啦?
[35:12] It was a joke. 这只是个玩笑
[35:12] It was a plan. 这是个计划
[35:13] You and Jason were cooking up some scheme in the office,things went bad, 你和Jason在谋划着什么 不过事情不尽如人意
[35:16] and one working stiff makes another worker stiff. 于是一个队员就杀了另外一个队员
[35:18] I had a fling with him. 我跟他只是玩玩
[35:20] That was it! 仅此而已!
[35:22] I didn’t kill him. 我没杀他!
[35:24] The piece that Highway Patrol brought in is part of the inside cover of a Traeger GR-7 jewelry safe. 那片巡警带回来的碎片是 塔格尔牌GR-7保险箱的内胆碎片
[35:32] So Jason and whoever killed him were out in the woods blowing up a safe? 所以Jason和凶手 当时在树丛里面炸保险箱?
[35:35] Apparently. 没错
[35:36] All of which suggests they were planning an old-fashioned robbery. 所有的线索都表明 他们在准备一场老式抢劫
[35:42] You know that my dad was a casino boss,right? 你知道我爸爸是赌场老板吧?
[35:44] Well,every few weeks,he had to collect the revenue from all of his low-end,low-volume operations. 每过几周 他都要把那些低端小容量 的游戏机里的钱拿出来
[35:50] Nickel slots from bars and mini-marts,grocery store Keno,that sort of thing? 从酒吧 小超市 杂货店 赌球店 之类之类的店里面收集钢�G儿
[35:55] We’re not talking small potatoes,either. 这可不是一笔小数目
[35:57] Quarter mil,easy,even on a bad month. 就算在淡季 二十五万也不过是小菜一碟
[36:01] An armored truck would go around town making the pickups, 一辆装甲车会到镇上来收集
[36:05] but when they were done,the bank would be closed. 但钱集中以后 银行已经关门了
[36:08] So,they would drive to Sam’s business office where he kept a big,old vault in a room all by itself. 所以他们会开到Sam的办公室 那里有一间很大很旧的金库
[36:16] Sam loved showing it off to me as the sacks of coins and bricks of cash went into it. Sam很喜欢在运一袋袋硬币 和一块块现钞进去的时候跟我炫耀
[36:22] Anyway,the money would go into the vault and stay there until the next morning, 那些钱放入金库保存 直到第二天早晨
[36:27] when the armored car guys would return and take it to the bank. 装甲车回来把钱送进银行
[36:32] I think we need to find out if there’s a safe on the premises. 我们该找找看那公司里有没有保险箱
[36:48] Oh,hi,there. 噢 你好
[36:52] I’m David Hodges. 我是David Hodges
[36:53] Welcome to Lynn-Peavey Corporation’s Wonderful World of Forensics. 欢迎来到林恩皮威公司 的鉴证学完美世界
[36:57] Today on our show– the scintillating science of swabbing. 今天的内容是 棉签取样中的神奇科学
[37:03] I don’t think the girl had anything to do with it. 我觉得那个女孩没有杀人
[37:05] I think she’s more of a victim than a killer. 我想她更可能是受害者
[37:07] Okay. What about his safe? 好的 那保险箱呢?
[37:08] No,not yet. Tangiers Corporate doesn’t want to talk about 没进展 坦吉尔公司的人在得到 他们远在纽约和中东的老板的首肯前 不肯说保管现金的地点和方式
[37:10] how and where they keep their money until they get the okay from their bosses in New York,
[37:13] and back East,they’re still in bed,so I’m working up a warrant. 他们的老板还在睡觉 所以我正在申请搜查令
[37:16] Thanks,Jim. You know how to find me. 谢谢 Jim 有消息了通知我
[37:30] What are you doing? 你在干嘛?
[37:31] Proof of principle. 用实验验证理论
[37:33] Mythbusters style. 流言终结者的风格
[37:34] When you landed on the idea that there might be a safe involved, 当你猜想可能有个保险箱的时候
[37:37] we had Archie and Greg search Jason’s files for the term. 我们让Archie和Greg 去搜索了Jason的文档
[37:40] It turns out that both the victim and another employee,Paulie Krill, 死者和另外一个员工Paulie Krill
[37:43] had been doing a lot of Web searches on safecracking. 搜了大量保险箱行窃的信息
[37:46] That is a Traeger GR-7 jewelry safe,same model as the one that we found evidence of in the woods. 那是塔格尔牌GR-7保险箱 跟树丛里那个型号一致
[37:52] We bought it from the one local store that carries them. 我们找本地经销商买了这个
[37:54] And the last one they sold was to Paulie Krill. 而前一名顾客 是Paulie Krill.
[37:57] I take it the fact that you’re both still here means there’s a broadcast out? 你们都待在这儿 说明已经发出通告了?
[38:00] Yes. 是的
[38:01] Paulie Krill is not at home. Paulie Krill不在家
[38:03] His office is closed for the night. 他晚上也不办公
[38:05] In any event,this safe features what’s known as a glass re-locker. 这种保险箱的一个特点是玻璃回锁
[38:11] When someone attempts to drill the door,a glass plate inside the safe breaks,activating additional locking bolts, 如果想钻开门 里面的玻璃盘会破裂 触发一个活动螺栓
[38:17] which render the safe practically impervious. 使保险箱完全密封
[38:22] There’s a Traeger GR-17 safe in the vic’s office. 死者的办公室里面有一个 塔格尔牌GR-17保险箱
[38:25] That is the big brother to this model,but the physics is the same. 正是这个型号的大哥 不过原理是一样的
[38:29] These guys were also renting heist movies,among them The Score,which is not a bad film. 他们还租了有关盗窃的电影 有一部是诡计神偷 不错的片子哦
[38:34] I liked it. 我喜欢那部 窃贼在保险柜上面开了个口 然后向里面注满了水
[38:34] Safecracker cuts a hole in the top of the safe,fills it with water, 我喜欢那部 窃贼在保险柜上面开了个口 然后向里面注满了水
[38:37] and then drops in a high explosive depth charge. 然后丢入一个烈性深水炸弹
[38:40] There was water in the vic’s truck. 受害者的车里面有水迹
[38:41] And mud at the scene. 现场还有烂泥
[38:43] Water is an incompressible fluid, 水不会被压缩
[38:44] so it transfers the force of the explosion to the door before the glass re-locker can activate. 所以它在玻璃回锁起效前 把能量传递给了门
[38:49] That was their plan. 那就是他们的计划 两天前
[38:54] That… was… awesome. 这…真是…太棒了
[39:01] Now all we got to do is hang loose for a couple of days until the money comes in,and then we cash out. 在钱运来之前什么都不用管了 到时我们就拿钱走人
[39:07] 伙计 我会说西班牙语 (西语为古巴官方语言)
[39:10] I hope you do,too. 你也会就好了
[39:11] I can’t go through with it. 我不能这么做
[39:13] What? 什么?
[39:14] No,no,no,no,no. No,no,not now. 不不不 都到了现在
[39:17] No,you are not backing out of this now,man. Not now. 你现在已经无法回头了 不能了
[39:19] It wasn’t real! It was just a game. 这不是真的! 这本来只是游戏!
[39:22] It was… It was a secret. 这是…这是个秘密
[39:23] Nobody was even supposed to know about it. 不该有人知道
[39:26] For 20 years,all you do is fill in the space in that lousy little cubicle, 二十年来 你都在那个 肮脏的小桌子前坐着
[39:31] and still,you somehow manage to come up with the perfect plan to rip off all of the losers 然而 你想出了这个完美计划 从那些常年来对你 指手画脚的蠢人身上榨到钱
[39:38] that you work for that make you feel like crap day after day.
[39:42] I give you the thing that you need to make it all go boom, 我让你实现这个梦想
[39:45] and-and you don’t want to go through with it? 可…可你竟然不想干了?
[39:47] No. I can’t. I can’t. 不 我不能 我不能
[39:49] Yes,you can,Paul. 你可以的 Paul
[39:51] For once in your life,you’re actually going to do something,something big. 这是你这辈子唯一一次 有所作为 而且是大有作为
[39:55] You want this,I know you do! 你想做的 我知道你想的!
[39:57] I’ve seen it in your eyes. 我能从你眼睛里看出来
[39:59] Staring at all those things that you can’t get– money,respect,Belinda. 你觊觎那些无法得到的东西 金钱 尊敬 和Belinda
[40:04] No! 不!
[40:06] I don’t care! 我无所谓!
[40:07] I’m not doing it. I can’t! That’s it! 我不会做的 我不能 就是这样
[40:10] I am out! 我不干了!
[40:12] Fine! 好啊!
[40:14] You want out,you’re out! 你退出 那就退出吧!
[40:16] I don’t need you to carry this off any more,anyway. 反正我也不需要你了
[40:22] Breathe a word of this to anyone anywhere, 要是你敢对别人说
[40:25] and I will hunt you down and put a bullet in your head. 我一定会找到你 一枪崩了你
[40:28] I swear. 我保证
[40:35] Empty space. 一无是处
[40:38] That’s all you are. 说的就是你
[41:20] Mr. Krill! Krill 先生
[41:21] LVPD! Open up! 拉斯维加斯警察 开门
[41:23] Paulie,drop it! Paulie 放下它
[42:48] Paulie!
[42:50] Get the door open! 开门!
[42:51] Let’s go! 我们进去!
[42:52] I can’t find my card. 我找不到卡了
[42:54] Try harder! 用力点
[43:06] Call it in. 叫人
[43:21] I knew… it would work. 我就知道…肯定能行 犯罪现场调查 -=结束=-
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号