Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:08] Unbelieveable! 难以置信!
[00:10] All X’s,baby. 都是全倒(X) 宝贝
[00:12] All X’s all the time. 一路都是全倒
[00:15] I’ll tell you what,he is a cocky young man,that Kevin “X-Man” Chatts. 看看这个傲气十足的年轻人 Kevin Chatts “全倒王”
[00:19] Look at him out there playing to the camera. 他在跟摄像开玩笑
[00:20] What an ego,huh? 真够自负的
[00:21] Yeah. I’ll tell you though… 没错 不过…
[00:23] Look at this. Oh,man. 看吧 伙计
[00:25] The crowd’s loving it. 观众就喜欢这样
[00:26] The fans love him. 粉丝们爱死他了 但Chevy Cigs却总能吃定他
[00:27] Chevy Cigs has always had his number though. 粉丝们爱死他了 但Chevy Cigs却总能吃定他
[00:29] They’ve met 12 times on tour– Chevy has 12 trophies. 巡回赛中他们交手12次 Chevy就赢了12次
[00:34] X has zero. 全倒王全败
[00:36] Well,Chevy needs to clear the rack here,he’ll make it 13. 如果Chevy得手 就是13次胜利
[00:39] All right. Here’s the determination. 这一下是关键了
[00:41] This is the closest they’ve ever been. 他们的竞争从没这么激烈过
[00:43] Here it goes. 出手了
[00:49] That’s right,the X’s are all mine! 好极了 全倒都属于我!
[00:51] Seven-ten split. 7号-10号 分瓶
[00:52] The dreaded field goal. 不可能的任务
[00:54] – How many times has this been done,J.T.,in history? – Three times. – 历史上有几次达成过 JT? – 三次
[00:57] – Only three times. – Three times,national TV. – 只有三次 – 在大赛中只有三次
[00:59] Chevy Cigs has got to pick them both up to make this a win for him. Chevy Cigs得全部击倒才能取胜
[01:03] If not,X-Man wins and becomes the new champion. 否则全倒王就会成为新冠军
[01:14] Oh,my God! 老天!
[01:25] This head used to be attached to the body Ronald Tobin. 这个头的主人叫Ronald Tobin
[01:28] He works here at the rental desk. 是租借处的
[01:30] That’s his girlfriend over there. 那边的是他女朋友
[01:31] She works here,too. Cocktail waitress. 她也在这工作 酒吧侍女
[01:34] Understandably in shock. 被吓坏了
[01:35] What do you mean you don’t know when the match is gonna resume? 你不知道比赛什么时候继续?
[01:37] I’m going back to Omaha tomorrow. It’s my son’s birthday. 我明天就要回奥马哈了 我儿子过生日
[01:39] I’m sorry,there’s nothing I can do. 抱歉 我也无能为力
[01:41] You got to be kidding me. 开什么玩笑
[01:42] Hey,can you speed this up? 你们能不能快点儿?
[01:44] I was beating this guy straight up! 我正要赢他呢!
[01:46] You haven’t won anything yet,kid. 孩子 你还没赢过
[01:47] We’re not even letting him wash his hands. 我们连他洗手都不准
[01:49] Do you think we’re going to let you bowl? 怎么会让你们继续打保龄呢?
[01:50] Look,I wasn’t talking to you. 谁问你了
[01:51] hey, hey, hey, Come with me. 嘿 跟我来
[01:52] Let’s go. Come on. 来吧 走
[01:54] This isn’t over yet. See you soon. 我俩还没完 等着瞧
[01:56] All right,that’s it,I’m done. 好 我干完了
[01:58] Just make sure to give your contact info before you leave. 离开前请留下你的联系方式
[02:05] You cannot touch that ball; it’s evidence. 别碰 这是证据
[02:06] I’ve thrown with that ball for ten years. It’s my go-to ball. 这球我用了十年 是我的得胜球
[02:09] You’ll get it back. Eventually. 会还给你的 到最后
[02:12] Please follow me,sir. Right this way. 请跟我来 先生
[02:16] When did bowling become so serious? 保龄球什么时候这么严肃了?
[02:18] You know,it doesn’t take an expert to know, 话说 大家都知道
[02:20] if the head came out the return, it went in behind the lane. 头从这儿出来 那一定是从球道后面进去的
[02:27] Maybe that’s where the rest of the vic is. 可能死者的身体也在那儿
[03:31] Yeah,I didn’t find a body back here. 我没找到身体
[03:34] But I did find an empty bowling ball bag with blood in it. 但找到一个带血的空保龄球包
[03:37] Bag without a ball,head without a body. 无球空袋 无头尸体
[03:41] At least we know what we’re looking for. 至少我们的目标很明确了 犯罪现场调查 情侣小道
[04:06] CSI Season 10 Episode 08
[04:22] Man,this is more complicated than I thought. 这比我想的麻烦多了
[04:27] You know,at the turn of the century,this was all done by hand. 在上世纪末 这里完全靠人工
[04:31] Really? 真的吗? 真的 十几岁的孩子忙个不停
[04:31] Yeah. Ten-year-old kids called pin boys would run around 真的吗? 真的 十几岁的孩子忙个不停
[04:35] clearing and resetting all the pins, returning the balls to the bowlers. 摆球瓶啊 把球递还选手啊
[04:38] Too bad they’re not around anymore. 可惜现在没有了
[04:40] We might have some suspects. 不然还可以叫来问问
[04:43] Looks like the head rolled through there,huh? 头是从这里滚过去的?
[04:45] Yeah,this is the tower section of the ball return conveyor system. 嗯 这是整个移动装置的枪膛
[04:50] The killer had to start there. 凶手肯定从那儿入手
[04:52] It’s the only way in. 别无他法
[04:53] The head went into the pit… 头滚进槽里…
[04:56] through the ball door. 过了球孔
[04:58] Up the tower,under the lanes,through the accelerator… 运上来 滚过地槽 被加速
[05:05] and out the return. 从返球道出来
[05:08] You sure do know a lot about bowling. 你很了解保龄球
[05:10] Uh,mechanical engineering class in college. 大学上机械工程课时
[05:13] We took a field trip to a bowling alley. 我们到保龄球馆做考察
[05:16] Every Saturday night,family league. 我是每周六晚 家族队
[05:18] Yeah? You any good? 嗯? 你打得怎么样?
[05:19] I’m not bad. 我可不差
[05:21] Okay. Photo,mark and sample. 拍照 标记 取样
[05:24] I have the victim’s vehicle registration. 我查了死者的车辆登记
[05:26] I’m gonna go see if his car’s in the parking lot. 我去看看他的车还在不在
[05:29] Too bad the only surveillance is at the register and front entrance,huh? 可惜只有门口和登记处有监视器
[05:50] I knew that field trip would come in handy. 我就知道那次考察会有用的
[06:33] LVPD. Out of the car. 维加斯警局 下车!
[06:37] Come on. 下来
[06:39] Hands,hands. Let me see some hands. 手 把手抬起来
[06:41] Put them on the car. 手放在那儿
[06:43] Don’t move. 别动
[06:45] What are you doing in there? 你在这儿干嘛
[06:48] I was sleeping,man. 睡觉而已 伙计
[06:49] Do you know who this car belongs to? 你知道这车是谁的吗?
[06:51] Yeah,Ron Ron. 知道 Ron Ron的
[06:53] He’s been letting me crash here till I got my own digs. 我找到房子前 他都让我待这儿
[06:58] I know he’s dead. 我知道他死了
[06:59] I’d seen his head come rolling out of that thing and all that. 我看到他的头从那儿滚出来
[07:02] I’m still pretty wigged out about it. 还没回过神
[07:04] But you’re still sleeping in his car? 那你还要睡他车里?
[07:05] It’s a lot more comfortable than the concrete bedsprings I’m used to. 总比睡大街好
[07:09] I’m homeless. 我无家可归
[07:10] How do you know him? 你们什么关系?
[07:11] We’re from the same hood. 我们一个地方出来的
[07:12] I’ve been down in the dumps,and Ron Ron was helping me out,money-wise. 我穷困潦倒 Ron就在经济上支援我
[07:16] Even got me a stock boy gig over at the SSB. 还帮我在SSB搞了个采购活计
[07:19] Yeah,what’s the SSB? SSB是什么?
[07:21] It’s the Silver State Bowling Supply. Duh. 白银洲际保龄球用品 这还用说
[07:24] What about all this bowling gear? 这些保龄用具哪儿来的?
[07:26] Wouldn’t happen to be stolen,would it? 不是偷的吧?
[07:28] Man,I don’t know donkey about bowling. That’s Ron Ron’s thing. 我对保龄球一窍不通 是他的事儿
[07:31] You just told me you work at the bowling supply company. 你不是说你在保龄球用品公司工作
[07:33] I just started there. 才刚上班
[07:35] And like I said,that’s Ron Ron’s thing. 我说了这都是Ron Ron管的
[07:36] Yeah,so is this car. 对 这辆车也是
[07:37] You’re moving out today,buddy. Get out of there. 你今天就得搬了 伙计
[07:39] Come on. 快点
[07:41] Man,what are y’all doing up so early? 一大早的你们干啥呢?
[07:42] Get out of there. 快闪
[08:13] Carla always swore she was innocent. Carla总发誓自己是无辜的
[08:15] And you believed her? 你相信她?
[08:17] As a Public Defender,I believe she was innocent until proven guilty. 作为公共律师 我相信 直到她被定罪
[08:20] Well,based on what’s here,that shouldn’t be a problem. 以这情况来看 那没有疑问
[08:23] But looking at it,13 months ago,Carla York and her husband James got into a heated argument, 但看看 13个月前 Carla York 和老公James吵得不可开交
[08:31] which got a little more heated. 而且很凶险
[08:33] Carla and James had a pretty volatile relationship. Carla和James的关系很不稳定
[08:37] He liked to play around,there were allegations of affairs,they fought all the time. 他喜欢玩乐 有过私情 他们经常吵架
[08:41] And Carla had served on the National Guard. Carla参加过警卫队
[08:46] So,she was trained to shoot. 所以学过射击
[08:50] The revolver was found in the bushes– a .38 左轮枪在树丛里被发现 点38的
[08:53] It was registered to the husband. 注册人是丈夫
[08:55] It was usually kept in the master bedroom nightstand. 枪通常放在主卧室床头柜里
[08:58] This was confirmed by Ferrotrace. 铁素检测已经证实
[09:00] Bullets matched the gun. Now,what was your defense? 子弹与枪吻合 你怎么辩护的?
[09:03] The usual. 老样子
[09:04] Attack the evidence. 攻击证据
[09:06] There was no GSR on the wife. 妻子身上没有枪击残留
[09:08] Day shift found the shower still wet,so she obviously cleaned up. 白班的人发现浴室还湿着 显然她清理过了
[09:11] She was heavily intoxicated– BAC 0.18 她醉得很厉害 酒精含量0.18
[09:14] She claims she didn’t remember anything that night. 她声称什么事都不记得了
[09:16] How many innocent clients have you heard that from? 你听过多少无辜客户说这话?
[09:18] She had no history of violence. 她没有暴力历史
[09:21] Well,a lot of domestic murderers don’t. 很多家庭案凶手都没有
[09:23] According to the police report,the sister named Hannah was staying with them. 根据警方记录 妹妹Hannah和他们住在一起
[09:28] Then she heard the shot,found the body,called 911. 她听到枪声 看到尸体 打了911
[09:33] Was the sister ever a suspect? 妹妹有没有被怀疑过?
[09:35] Unfortunately,no. 很不幸 没有
[09:36] She’d been on a date earlier that evening,with a movie ticket stub to prove it. 那晚早先她去约会了 有电影票根为证
[09:40] Taxi dropped her off at the house. Cabbie confirmed angry voices inside. 送她到家门口的的士司机 也证实院内传来吵闹声
[09:44] Sister claims she was out back trying to get away from the noise. 妹妹说她出门就是要躲避吵闹
[09:53] Are you certain there was no one else in the house? 确定屋里没其他人吗?
[09:54] Just the vic’s 11-month-old daughter in the master bedroom crib. 只有死者11个月大的女儿 睡在主卧室婴儿床里
[10:00] I tried to get Carla to plead out. She just wouldn’t do it. 我劝过Carla认罪合作 她就是不肯
[10:04] Jury came back guilty in five hours. 五个小时后 陪审团判决有罪
[10:06] She was dead five hours after that. 再过五小时 她就死了
[10:08] Why are you so interested in the original case? 你为什么对起始案这么感兴趣?
[10:11] This woman hung herself over the verdict. I would like to know why. 她为判决上吊自杀 我想知道原因
[10:16] You’re thorough. 你办事很通透
[10:18] I heard that about you. 我听说过你这点
[10:19] Is there anything else you need from me? 你还要问我什么吗?
[10:21] No. No,thanks. 不用了 谢谢
[10:24] Take care. 保重
[10:27] You know,I brought Carla’s kid to the jail a few times to visit her while she was awaiting trial. Carla候审时 我带她孩子去狱中见过她几次
[10:33] She always used to tell her,her dad was on vacation and that he loved her very much. 她总是告诉孩子 爸爸度假在外 他很爱她
[10:39] It’s kind of sad,huh? 很悲哀吧?
[10:59] Ah,just in time for the headtopsy. 刚好赶上验头
[11:01] I heard someone was using this one as a bowling ball. 听说有人把它当保龄球
[11:04] Well,his head is very spherical. 这脑袋是挺圆的
[11:06] My father had bowling alleys in every one of his casinos. 我父亲的每个赌场里都有保龄球道
[11:09] I liked everything about them but the bowling. 可我就是不喜欢保龄
[11:13] Rented shoes that you have to disinfect before you put them on. 租来的球鞋穿之前还得消毒
[11:16] Not for me. 我不喜欢
[11:18] This looks like manual saw strokes. 这像是手工锯断的痕迹
[11:22] Probably a handsaw or a box saw. 可能是手锯或方锯
[11:24] Multiple cuts from multiple angles,hesitation marks. 多角度的多处割伤 有犹豫的痕迹
[11:28] Whoever did this wasn’t skilled. 下手的人不熟练
[11:30] Lack of hemorrhagic tissue suggests decapitation was postmortem. 无出血组织 说明是死后断首
[11:37] What do you think this is? 这是什么?
[11:39] Has an alveolar texture. 具有肺泡结构
[11:41] Lung tissue? 肺部组织?
[11:43] How’d it end up in his nose? 怎么会在鼻子里?
[11:44] Maybe the vic suffered some kind of traumatic injury to the chest,like a gunshot. 或许死者胸部受过外伤 比如枪伤
[11:54] Could be C.O.D. 这可能是死因
[11:56] We found this guy in Ronny’s car,and he has a pretty long rap sheet. 我们在Ronny的车里 发现了他 这人前科不少
[12:01] Oh,yeah,that’s Vitas. 是啊 那是Vitas
[12:04] He was going through some really hard times,and Ronny was helping him out. 他有段日子很艰难 Ronny帮了他
[12:10] Do you think he killed Ronny? 你觉得他杀了Ronny?
[12:12] We don’t know. 不知道
[12:13] When was the last time that you saw Ronny alive? 你最后一次见到Ronny是什么时候?
[12:17] Earlier today; he was working. 今天早些时候 他在上班
[12:21] You know,before… his-his head… 在…出事之前…
[12:26] You know.
[12:29] Did he have any enemies that you know of? 他有什么敌人吗?
[12:32] Just himself. 只有他自己
[12:35] He wanted to be pro,but he ended up being the shoe boy, 他想成为职业选手 结果却只能管租鞋
[12:39] and it really started getting to him. 让他很是失落
[12:41] So he gave up on his dream. 所以放弃了梦想
[12:42] No,his dream gave up on him. 不 是梦想遗弃了他
[12:44] He definitely had the physical ability. 他肯定有那个身体素质
[12:47] I don’t know anyone that could throw a harder ball. 没人能掷出比他更高难度的球
[12:50] He even beat the X-Man the other day in a pickup game. 他还在即兴赛中打败过全倒王
[12:55] I-I know this is weird to say after what just happened… 我知道现在说这些很不靠谱
[13:01] but he just didn’t really have it all up here. 但他这儿却不行
[13:04] You know,it takes more than skill to bag ten in a row five days in a row. 连续五天次次打出全中不仅需要技术
[13:08] You really have to have a level head. 更需要保持头脑清醒
[14:01] Yep,it’s my two-ball roller. 是我的保龄球袋
[14:03] What makes you so sure? 你怎么能确定?
[14:05] It was made for me. The company sponsors me. You know,those are my colors. 我定做的 有公司赞助 是我的幸运色
[14:09] Where’d you find it? 哪儿找到的?
[14:10] Back of the bowling alley with the victim’s blood on it. 球道后面 袋子上有死者血迹
[14:13] Why don’t you have a seat? 坐吧
[14:16] You know you should be talking to the guy who snaked it from my dressing room first day of the competition. 你该找那个比赛头天 溜进我更衣室的家伙谈谈
[14:22] I’ve been using my spare. 害我一直用备用球袋
[14:23] Sit down. 坐下
[14:27] Sit down. 坐下
[14:31] So,do you know the victim? 你认识死者吗?
[14:33] Not really. 不怎么认识
[14:35] Well,according to twitterverse,you know him pretty well. 推特微博上说你跟他很熟
[14:38] I don’t have a Twitter. 我没有推特
[14:39] You fans do,critics do. 你的粉丝有 评论员有
[14:40] I do. I tweet. 我也有 我也推
[14:43] Listen to this. 听听这个
[14:45] “Kevin X gets beat by local Vegas putz.” “Kevin X被赌城杂碎做掉了”
[14:50] Do you know what a “putz” is? 知道是什么意思吧?
[14:52] “Shoe boy makes X-Man look like an amateur.” “租鞋员让全倒王相形见绌”
[14:55] “X-Man should put down the bottle before he loses to his self.” “全倒王该在输给自己前放下酒瓶”
[14:58] Ooh,that’s-that’s harsh. 真刻薄
[15:02] This is like a whole wealth of information. 这是座信息的宝库
[15:05] This is a detective’s dream. 真是警探的天堂
[15:10] Okay. Yeah…we played. 好吧 我是跟他玩过
[15:17] Hey,guy,hook me up with a lane. 给我弄条球道
[15:18] Sorry,we’re all full up right now. 对不起 满了
[15:20] – You’re full? – Yeah. – 满了? – 是的
[15:22] – Do you know who I am? – I don’t care who you are. – 知道我是谁吗? – 我不管你是谁
[15:24] Okay,look,let’s just say that I’m the best bowler in the place,all right? 就当我是这里最牛的球手吧
[15:28] I doubt that. 不敢苟同
[15:30] He challenged me,I couldn’t disappoint the ladies. 他向我挑战 我不能让女士们扫兴
[15:32] Right. And you were drunk and you think highly of yourself. 你还喝醉了 自信心爆棚
[15:35] Yeah. 是的
[15:46] Come on… 倒吧
[15:56] I’ll admit he wasn’t bad. 他确实不赖
[15:58] That must have pissed you off. 肯定把你惹毛了
[15:59] It didn’t piss me off enough to kill him,if that’s where you’re going. 那我也没毛到要杀他
[16:02] It’s physically impossible for me to have tossed that head in the ball return,okay? 我根本不可能把脑袋扔到返球道里
[16:06] I can’t be in two places at once. 我又不能分身
[16:07] I’m a bowler,okay? I’m not Criss Angel. 我只是个球手 不是魔术师
[16:10] Maybe you had a partner. 你可能有同伙
[16:13] All right,let’s go to motive. 那谈谈动机吧
[16:15] Tell me about you and Chevy Cigs. 谈谈你跟Chevy Cigs的关系
[16:17] He’s,uh,he’s old school. I’m new. 他是老派球手 我是新派
[16:21] He uses a three-finger grip,I use a no-finger grip. 他用三指抓球 我不用手指
[16:24] He’s a hook guy,I’m a straight roller. 他投勾球 我投直线
[16:26] I’m a freewheeler,he’s a… technician. 我爱花钱 他是个…技术员
[16:29] But he’s the only guy you never beat on the tour. 但他是巡回赛中 你唯一没能击败的对手
[16:32] You know,I did some research ’cause bowling’s not my thing, 我对保龄球不了解 所以做了点调查
[16:34] but I found out that the old school is always kicking new school’s ass. 发现老派总是把新派打得屁滚尿流
[16:38] So maybe you thought the only way to beat Chevy is to mess with his head… 所以你觉得要击败他 就得搞乱他的脑子
[16:43] with a head. 就用他的脑袋搞
[16:48] You gonna let me go now or should I ask for my lawyer? 我能走吗? 还是要我叫律师?
[16:51] No,you can go. 你可以走
[16:52] Just don’t leave town. 但别出城
[17:51] Fire in one! 试射一发
[18:12] You got the same entry wound path from two different shooting angles. 你从两个不同角度打出了同样的伤痕
[18:19] How? 怎么做到的?
[18:21] A bullet hitting a slanted surface should deflect up,right? 子弹击穿斜面应该往上偏 对吧?
[18:25] Not always. 不一定
[18:28] Not when they’re hollow points. 空心弹就不是
[18:30] One theory is because the lower lip of the hollow point strikes the glass first, 一种理论是空心弹下沿先撞击玻璃
[18:34] the unbalanced force on the bullet deflects it down,sometimes as much as ten to 15 degrees. 受力不平衡使得子弹下偏 有时能达到10至15度
[18:39] If you didn’t account for it,you might conclude that a shot came from a second-story window 如果不作此解释 就会判断子弹是从二楼而来
[18:43] when really,it was fired from level ground. 而其实是从地面射来
[18:45] Was this a day shift case? 这是白班的案子吗?
[18:47] Those lazy,incompetent bastards… 那帮懒惰无能的混蛋…
[18:48] Look,it means that the victim’s wife didn’t shoot him. 这说明不是死者妻子干的
[18:52] You just exonerated her. 你帮她脱罪了
[18:54] Like my daddy used to say,”A day late and a dollar short.” 就像我爸说的”只差一步之遥”
[19:00] Where’d you get these images? 哪儿来的图片?
[19:01] The bowling alley has pinsetter cameras. 球道后有码瓶机摄像头
[19:04] Really? 是吗?
[19:05] Yeah. 当然
[19:06] Near the end of the lane,the ball breaks the infrared sensor, 接近球道尽头处 球阻断了红外线传感器
[19:09] which initiates the pinsetter control unit. 由此触发码瓶机控制单元
[19:13] After the ball hits,a CCD camera snaps an image,activating the sensors in the pinsetter, 击中球瓶后 CCD摄像机拍下画面 启动码瓶机的传感器
[19:18] telling it which pins have been knocked down and which need to be picked up. 告诉它哪些瓶被击倒 哪些需要抓起来
[19:22] The sensors then relay that information to the automatic scoring system. 然后传感器将信息传递给计分系统
[19:28] That is Chevy’s last toss. 这是Chevy的最后一掷
[19:31] The dreaded seven-ten split. 望而生畏的7-10分瓶
[19:33] But check this out. 看这里
[19:35] The victim’s head in the killer’s hands,moments before the head rolled out. 死者的头在凶手手中 稍后就滚了出来
[19:41] Now,according to Brass,our vic played Kevin X the night before. 据Brass说 死者前晚与Kevin X比赛
[19:46] So,I went through those photos and I found this. 所以我查看了那些照片 发现了这个
[19:53] Hey,I know that guy. 我认识那人
[19:55] Know where he works,too. 还知道他在哪儿工作
[20:06] We’re looking for Vitas Ling. 我们找Vitas Ling
[20:08] Back there. 在后面
[20:12] You recognize that smell? 熟悉这气味吗?
[20:18] Hey,Cheech. 嘿 胡子男
[20:20] Got your hands on a little chronic,eh,hombre? 你在过瘾呢 伙计?
[20:25] Whoa,all right? Everybody just calm down,okay? 你们别急
[20:28] It’s medicinal. 这是药用的
[20:29] I got a bad back,all right? I got it at a dispensary. 我背疼 这是从医务室拿的
[20:32] I got my card in my wallet right here. 我这儿有医疗卡
[20:34] Keep your hands where we can see them. 把手放在我们看得见的地方
[20:37] Okay. 好吧
[20:38] This is Nevada,pal. 这儿是内华达
[20:39] You want to play that,go back to Cali. 想玩那一套 还是回加州去吧
[20:41] “Going Back to Cali.” “回到加州”
[20:42] That’s a good rap song. 挺好听的说唱歌曲
[20:43] Yeah,I’m channeling Notorious B.I.G.,can’t you tell? 我在给Notorious BIG带话呢 (已故说唱歌手)
[20:47] Hey,Jim,go ahead and take “High Times” back to the station. Jim 把这嗑药的带回去
[20:49] Nick and I are gonna get a little familiar with this place. 我跟Nick了解一下这儿的情况
[20:51] Oh,come on! 得了吧
[20:58] I’ve got a box saw over here. 有把方锯
[21:00] It’s the same type of saw used to cut off the victim’s head. 跟锯掉死者头颅的是同一类
[21:14] I think we just found the victim’s head remover. 找到断首的工具了
[21:26] Got some more blood over here. 这儿还有血迹
[21:29] Trail looks like it goes outside. 好像往外面去了
[21:40] See that… 看…
[21:41] right there? 那儿
[21:45] Then it kind of stops. 停住了
[22:05] Positive for blood. 血液测试呈阳性
[22:09] C.O.D.is gunshot to the chest. 死因是胸部中弹
[22:11] This could be where Ronald Tobin was killed. 也许Ronald Tobin是在这被杀的
[22:15] Medium velocity spatter. 液体快速飞溅的痕迹
[22:18] Could be from an exiting bullet. 可能是子弹射出的血迹
[22:30] Nine millimeter. 九毫米子弹
[22:32] Remington Golden Saber. 雷明顿金马刀牌
[22:38] There’s a trail of wood splinters. 这有些木屑的痕迹
[22:42] Somebody was dragging something made of wood. 有人在这拖过木头制品
[22:52] You recognize that smell? 你闻到什么了吗?
[22:55] Yes,ma’am. Unfortunately. 嗯 不是好事
[23:01] Staphylinidae beetles. 隐翅虫
[23:05] Clean up crew. 尸虫
[23:30] Who’s that? 这人是谁?
[23:31] That you? 是你么?
[23:33] Can you see through those slits,buddy? 你眼睛还睁得开吗 伙计?
[23:37] Yeah,man. I was knocking over pins for Ron Ron. 是我 我在帮Ron Ron把球瓶弄倒
[23:39] He called me up,said he was bowling against some pro and he needed my help. 他找了我 说他跟别人比赛 要我帮忙
[23:43] So,you were cheating for him? 你是在帮他作弊?
[23:45] Yeah. 20 bucks a pin. 对 一个瓶20块
[23:47] I knocked over,like,ten that night. 我那晚大概弄倒了有十个瓶
[23:50] It’s easy money. 钱真好赚
[23:51] It was easy money for your drug dealer. 赚你的钱更容易
[23:53] ‘Cause everything you get goes to him. Right? 都交给毒贩了 对吧?
[23:56] Unless,Ron Ron wasn’t breaking you off with your paycheck on time? 除非 Ron Ron不按约定给你钱?
[24:00] Of course he did. He was a stand-up dude. 当然给了 他是个正人君子
[24:02] Stand-up dudes don’t cheat. 正人君子不会作弊
[24:03] He only was doing this to impress his girl Shea. 他这么做是为了讨Shea的欢心
[24:06] Stand-up dudes don’t steal. 正人君子也不偷窃
[24:07] He only stole that stuff because he was a fan. 他偷是为了收藏
[24:09] I never seen him sell any of it. 我从来没见他拿去卖
[24:11] Well,maybe you were selling it,and you didn’t cut him in on his action. 那也许你拿去卖了 又没分他钱
[24:15] You… you think I killed him? 你–觉得是我杀了他?
[24:18] You were caught sleeping in Ronald’s car. 你睡在Ronald车里
[24:21] He was shot,he had his head cut off. 他被枪杀 头被切掉
[24:24] He was thrown away like a piece of garbage,and all this happened at your place of employment. 像垃圾一样被丢弃 这些都发生在你工作的地方
[24:29] And you’re telling me you didn’t know anything about it? 你还说你一点都不知情?
[24:31] No,I didn’t. 我不知道
[24:33] Look,I may be a-a-a broke,homeless druggie,but I ain’t no killer. 就算我是穷光蛋 流浪汉 瘾君子 但我绝不会杀人
[24:46] Okay. 好了
[24:47] That should do it. 这样就行了
[25:10] This is the bullet’s true path. 这才是子弹真正的轨迹
[25:15] Shot came from the backyard. 从后院射出来的
[25:17] Yes. 对
[25:19] And with any luck,this overhang will have protected this area from the elements. 如果幸运 这块东西应该 保护了下面这点区域
[25:25] Maybe we can still get GSR. 也许还能测出枪击残留
[25:37] Don’t you put your hands on me! 别碰我!
[25:38] **** 我再也不回来了
[25:48] Well,the sister told the truth about one thing– she was exactly where she said she was. 她妹妹至少有一句实话 她的确是在这站着
[25:55] Autopsy confirms that the victim died of a single gunshot wound through the left lung. 尸检证实了死者死于左肺一枪
[26:00] All of the blood at the scene was from our victim. 现场所有的血迹都是死者留下的
[26:02] No hits on the bullet and no prints on the saw. 子弹没有记录 锯上也没有指纹
[26:04] There were two sets of prints on the bloody roller bag– 在滚轮包上倒是有两组指纹
[26:07] the victim’s and Kevin X’s. 死者和Kevin X的
[26:11] Kevin X.
[26:13] Okay,we know that the victim and his pal Vitas were partners in crime, 我们知道死者 和他哥们Vitas是一路的
[26:16] stealing whatever they could get their hands on. 只要有点机会就会偷
[26:18] But if these two guys are the best we got,I’m a little worried. 但如果这俩人就是唯有的疑犯 我有点担心
[26:22] Both of them were at the front of the lanes when Ronald’s head popped out– Ronald的头出来时 他俩都在球道前面
[26:25] Kevin was bowling,Vitas was in the crowd. Kevin在打球 Vitas在看
[26:27] I mean,how could either one of them have put the head in the ball pit? 他们怎么把头放到球道里?
[26:30] You’re right about Kevin– he was bowling the whole time, 关于Kevin你是对的 他一直在打球
[26:33] and we have the footage to prove it. 有影像记录为证
[26:34] Which leaves Vitas. 那就剩下了Vitas
[26:35] Is it possible that he put the head in the ball pit 他有没有可能先把头放进球道
[26:39] and made it around to the front of the lanes in time? 然后再跑到球道前面来?
[26:42] And obviously it’s going to take a little longer for a ball to make it back to the return 球传送到前面需要一点时间
[26:45] if it’s pushing a human head. 而且还卡着个人头
[26:46] It also depends on the pinsetter. 这也取决于码瓶机
[26:48] Some are faster than others. 有些比较快
[26:50] The automated scoring computer clocked Chevy’s first throw of the tenth frame at 8:47. 自动计分机记下Chevy 第10轮第1击 是在8点47分
[26:56] The head appeared in the return just 18 seconds later. 过了18秒 人头就出来了
[26:59] So,you’re telling me that Vitas dropped the head in the ball pit 就是说Vitas把头扔到球道里
[27:03] and then made it all the way back around to the front of Chevy’s lane in 18 seconds? 然后再跑到前面来 只用了18秒?
[27:10] I don’t know if weed head could’ve pulled that off. 我不确定老烟枪成不成
[27:12] I mean,look at him. 你看看他那样
[27:16] Well,there’s only one way to find out. 那只有试试看了
[27:28] Are you ready? 准备好了吗?
[27:36] It’s in. 搁进去了
[27:57] 13 seconds. 13秒
[27:59] Good job. 干得好
[28:03] It’s five seconds faster than the pinsetter. 比码瓶机还快5秒
[28:05] I don’t know,man. Add in the crowd,it’s doable. 加上有人拦道 搞不好也有可能
[28:09] Even for Vitas. 就算是Vitas也成
[28:14] This is the raw broadcast footage of the tournament. 这是比赛的素材带
[28:16] We have all the camera angles. 所有角度的都有
[28:20] So,this is the moment that Ronald’s head appeared. 这是Ronald的头出现的时刻
[28:25] And there’s Vitas. Vitas在这
[28:28] Back it up. Let’s see where he came from. 往前倒 看看他从哪过来的
[28:31] This is a few moments prior. 几分钟前的镜头
[28:33] And Vitas doesn’t move. Vitas没动过
[28:35] He stayed there the entire time. 他一直都在那
[28:36] But the vic’s girlfriend is moving. 不过死者的女友动了
[28:41] Do you have a wider angle? 有全景的镜头么?
[28:46] Can you zoom in,track her movement? 能放大 看看她的移动方向么?
[28:48] Yep. 好
[28:56] She’s coming from the back side of the lanes. 她是从球道后面过来的
[28:59] And apparently she’s one hell of an actress. 她可真会演啊
[29:05] you sure you’re going to be okay with her? 你会好好照顾她吗?
[29:07] Oh,yeah. I love them when they’re this age. 当然 我喜欢这年纪的小孩
[29:10] Hey,you want to be in CODIS? 你想进资料库看看么?
[29:15] Let’s go play with CODIS. 那我们去吧
[29:17] Okay,we can play… 好的 我们走…
[29:19] Right this way. 这边请
[29:22] Go ahead and have a seat. 随便坐
[29:28] So? You said you had some information about my sister. 你说有关于我姐姐的消息
[29:32] Actually,it’s about your sister’s husband,James York. 事实上 是关于你姐夫James York
[29:38] We were able to determine that she didn’t kill him. 我们查出她并没有杀你姐夫
[29:42] What good is that going to do her now? There’s no point. 现在这对她有什么好处? 已经没用了
[29:44] You killed him. 是你杀的
[29:47] Didn’t you,Hannah? 对吗 Hannah?
[29:48] James York liked to play around. James York喜欢寻花问柳
[29:50] I suspect that he was playing around with you. 我怀疑他也跟你搞上了
[29:52] And maybe you didn’t intend to kill him, 也许你不是有意要杀他
[29:54] but after you shot him, you never thought your sister would go down for it. 但你没想到杀了他之后 你姐姐会被拖下水
[29:59] Now,we know you didn’t try to frame her. 我们知道你不是故意想嫁祸给她
[30:01] That was just an accident of bullets and geometry. 只是子弹的角度太特别了
[30:06] The D.A.is going to press charges. 法庭会提出起诉
[30:09] Just come clean now. 说实话吧
[30:25] Hannah…
[30:28] spare yourself the trouble and the pain of going through another trial. 省得再经历一次审讯
[30:34] Would it make any difference if you knew that James York was a piece of garbage? 如果你知道James York是个混蛋 会有什么不同吗?
[30:39] I wouldn’t have touched him with a ten foot pole. 我离他十尺远都觉得恶心
[30:42] You know he had three other children with other women. 他和别的女人有三个孩子
[30:45] Sweet little kids he’d already managed to screw up. 三个可爱的小天使 他却已经毁了他们一生
[30:51] I loved my sister,but she was never very bright. 我爱我姐姐 但她并不聪明
[30:56] And she was an idiot to stay with a man like that. 傻到和那样的男人在一起
[31:00] Their daughter… 他们的女儿…
[31:02] my daughter… 我的女儿…
[31:04] is two years old now. 现在两岁了
[31:07] And I tell her that I love her every day. 我每天都告诉她我爱她
[31:10] And she knows I really mean it. 她知道我是说真的
[31:14] Whoever killed James York did her a favor. 杀James的人是在救她
[31:23] That should make a difference. 这应该不一样的
[31:27] It’s not for me to judge. 我没有权力评判
[31:30] You’re going to have to go with this officer now. 你得和这位警官走了
[31:54] Did you go behind the lanes the night that Ronald was killed? Ronald被杀那晚你到球道后面去了?
[32:03] That. That was when I ran to my car to get my birth control pills. 噢 我跑到车里去取避孕药了
[32:07] And you were running because… 而你跑过来是因为…
[32:10] Well,because I didn’t want to miss the match. 因为我不想错过比赛
[32:12] I wanted to find out who won. 我想知道谁赢了
[32:15] Ms.Lammet,I found this in your apartment. Lammet小姐 我在你公寓找到了这个
[32:21] This is the hot designer bag of the moment. 这是现在最流行的手包
[32:23] Every woman wants one,including me,but… 是女人都想要一个 包括我 不过–
[32:26] we just don’t make that kind of money. 我们没那么多钱
[32:28] What’s your secret,Shea? 你隐瞒了什么 Shea?
[32:31] It was a gift. 这是别人送的
[32:33] From Ronny? Ronny送你的?
[32:34] Your boyfriend makes less than you do. 你男友挣得比你还少
[32:36] Oh,but you know,it could be from his side biz. 但也有可能是靠副业挣来的
[32:39] Except… 不过…
[32:42] this bag has been slashed with a razor,and totally ruined. 这个包已经被剃刀划得没法用了
[32:47] No woman I know would do this to this bag. 没有女人会这么做
[32:49] And if a guy is splurging on something like this,he’s not going to destroy it. 如果是男人为摆阔 也不必毁了它
[32:53] Who did you get it from? 谁送你的?
[33:02] Chevy Cigs gave it to me. Chevy Cigs给我的
[33:03] You know,the famous bowler. 那个很红的保龄球手
[33:05] Yeah. Yeah,we know him. 知道 我们知道
[33:07] How did you meet him? 你怎么认识他的?
[33:09] I served him at the alley a couple times. 我有几次在球场为他服务
[33:12] He lives in the area,so he would come in to practice. 他就住在附近 所以也会来练习
[33:16] You started dating? 你们在约会?
[33:19] We fell in love,actually. 实际上 我们相爱了
[33:23] So,what happened,Chev? 那么 到底怎么回事 Chev?
[33:25] So,you meet cute little Shea at the bowling alley,right? 你在保龄球场遇到了 可爱娇小的Shea 是吗?
[33:28] And you’re itching to roll your balls down another lane. 所以你也投球到她的那条道
[33:30] You know what I mean? 明白我的意思?
[33:31] So,you wine her,you dine her,you buy her. 你请她出去 吃饭 约会 得到了她
[33:34] Then the boyfriend finds out,and he slices up the purse you gave her, 接着她男朋友发现后 把你送她的包划烂
[33:38] so the boyfriend’s got to go? 所以他就该死?
[33:39] Hey,I didn’t kill anybody. 喂 我可没杀人
[33:41] You’re the only one with a registered nine millimeter in the bowling alley. 你是保龄球场唯一拥有 登记过的九毫米枪的人
[33:44] Now,you know we searched your house. 你知道我们搜查了你的家
[33:45] We didn’t find the weapon,but we found a box of Remington Golden Sabers, 没找到枪 但找到一盒雷明顿金马刀
[33:49] the same ammo used to kill Ronald Tobin. 子弹口径与杀死Ronald Tobin的一致
[33:51] So,where’s the gun? 枪在哪儿?
[33:53] She must have stolen it from me. 肯定是她从我这儿偷的
[33:54] So you’re saying that Shea killed Ronald? 你是说Shea杀了Ronald?
[33:56] She had to,right? 她不得不这样做 不是吗?
[33:56] Did she tell you that she killed Ronald? 她说过她杀了Ronald?
[33:59] No. 没
[34:01] Look,I broke up with her because Ronald found out. Ronald发现后 我就跟她分手了
[34:04] And I guess she was thinking,with Ronald gone,maybe I’d get back together with her. 我猜她认为只要Ronald死了 我就会重新和她在一起
[34:07] You’re telling me that Shea killed Ronald and cut his head off just to mess up your game? 你是说Shea杀了Ronald 把头砍下来 就是为了弄砸你的比赛?
[34:12] She did that because she’s nuts. 她那样做是因为她疯了
[34:15] Because I didn’t get back together with her,and I guess it’s her idea of revenge. 我没跟她和好 我想她以此报复我
[34:21] That’s the truth. I got nothing to hide. 这就是事实 我没什么隐瞒的
[34:23] I got a big match tonight. 今晚我还有场重要比赛
[34:26] Can I go now? 我能走了吗?
[34:28] If Chevy’s telling the truth… 如果Chevy说的是事实…
[34:31] then Shea did everything by herself. 这一切都是Shea自己干的
[34:33] It doesn’t add up. 这不合情理
[34:34] Let’s see. 仔细想想
[34:35] She shoots him,cuts off his head,picks him up,tosses him in a crate, 开枪杀他 切下头 把身体扔进箱子
[34:39] then drags the crate across a parking lot. 然后拖着箱子走过停车场
[34:43] And I think Ronald weighed about 180 pounds,minus his head. Ronald约重180磅 减掉头
[34:47] Add the crate. 加上箱子
[34:49] I’d say it’s unlikely. 我得说这真不容易
[34:50] She must have had help. 她肯定有帮手
[35:58] The blood in the finger holes came from the victim. 指洞里的血是死者的
[36:01] The blood in the head was already dried by the time it was tossed into the ball pit. 被扔进球道时 头上的血已经干了
[36:04] – Which means that it couldn’t have splashed or spilled in there. – Right. – 说明不可能是溅进去的 – 对
[36:07] So we’ve got the victim’s blood on Chevy’s hands. 所以Chevy手上有死者的血
[36:10] I think it came from his fingertips. 应该是在指尖上
[36:12] And I think that the smears were minute because he washed his hands. 污迹很小 他可能是洗了手的
[36:16] I think he accidentally left blood under his nails,but… 他偶然地没注意到指甲里的血 但…
[36:21] did Chevy ever actually touch the bowling ball after he touched the head? Chevy在碰了头后碰过球吗?
[36:24] No,so,at the very least,we know that Chevy was involved. 没有 所以至少Chevy与此有关
[36:27] It’s just so weird,because you didn’t find blood on any of his personal effects. 很奇怪啊 你们没在任何一件 私人物品上找到血迹
[36:31] Not his shoes,clothes,towel,gloves,just nothing. 鞋子 衣服 毛巾 手套 什么都没有
[36:34] He had to have tossed everything. 那些他肯定都扔了
[36:36] I mean,clothes are replaceable. 衣服没了还能买
[36:38] His lucky ball isn’t. 他的幸运球可不能丢了
[36:43] Well,it’s been a crazy turn of events,but we’re finally gonna find out who wins this tournament. 真是戏剧性的转变 但最终锦标赛得主将水落石出
[36:48] Final frame,final throw,for the championship. 为了冠军地位 最后一道 最后一球
[36:50] Yeah,Chevy needs to knock this field goal down for the win,J.T. Chevy得来个满贯才能赢 JT
[36:54] If he misses,X-Man takes his first against Chevy. 如果他失败了 全倒王将第一次赢过Chevy
[36:57] Here we go. Look at the determination. 来了 决定性的一球
[36:59] All comes down to this,folks. 伙计们 这是最后一击
[37:01] He needs a miracle. 他需要奇迹降临
[37:08] Chevy,you’re under arrest. Drop the ball. Chevy 你被捕了 放下球
[37:11] Oh,this cannot be happening. Come on. 喂 不是吧 拜托
[37:14] Get on your knees. 跪下
[37:30] You just lost. 你输了
[37:32] So did you. 你也一样
[37:34] How’s it feel to be ratted out by your own bowling ball? 被自己的幸运球出卖感觉如何?
[37:43] What the hell am I still doing here? 为什么还把我关在这儿?
[37:45] I’ve told you everything I know. 我知道的都说了
[37:46] No,you didn’t,but Chevy did. 你没有 但Chevy全说了
[37:48] Sit. 坐下
[37:50] What did he tell you? 他都说了什么?
[37:52] That you killed Ronald,decapitated him and threw his head in the ball pit. 你杀了Ronald 砍下他的头扔进了球道
[37:58] That’s what he said. 他说了这些
[37:59] No,he didn’t. 不 他不会
[38:01] Shea,this is your life. Sit down. Shea 这是你的生活 坐下吧
[38:05] If Chevy’s lying,you need to tell me. 如果Chevy说谎 你得揭发他
[38:07] Otherwise,he’s going to continue to win bowling titles while you rot in a cell. 不然你在局子里哭的时候 他正捧着冠军杯得意呢
[38:12] Look,I didn’t shoot Ronald. 听着 杀Ronald的不是我
[38:15] Then who did? 那是谁?
[38:19] When Ronny found out about Chevy,he got a gun,and he forced me to lure Chevy to SSB. 当Ronny知道Chevy的事后 他拿了把枪 逼我约Chevy到SSB
[38:27] He said he was just trying to scare him,but I didn’t know. 他说只想吓吓他 但我不知道
[38:31] I got completely freaked. 我被吓坏了
[38:34] So,I just did what he wanted,and I told Chevy that I was stranded. 我听他的话 告诉Chevy我有麻烦
[38:38] Hey,bro,get out of the truck. 伙计 从车里滚出来
[38:41] – Get that gun out of my face. – Get out of the truck! – 把枪拿开 – 出来!
[38:42] Ronny,don’t! Ronny 不要!
[38:43] You’re gonna get out of the truck,I’m gonna call your wife, 你给我滚出来 我要找你老婆
[38:46] and you’re gonna tell her what a scumbag you are,and how you been banging my chick. 你自己告诉她你是个垃圾 说你是怎么勾引我女人的
[38:50] – Ronny,put the gun down. – Shut up. – Ronny 把枪放下 – 闭嘴
[38:51] No. 不
[38:54] Oh,my God,Chevy! 我的天呐 Chevy!
[38:55] You set me up! 你陷害我!
[38:57] I ought to kill you,too! 我该把你也杀了!
[38:58] I’m sorry,Chevy. I’m sorry. 对不起 Chevy 对不起
[39:00] We got to get rid of this body. 得处理掉这尸体
[39:03] So,come on,pick him up. Come on,come on,come on. 快 把他抬起来 快点快点
[39:04] Okay,okay. 好 好
[39:05] Come on,lift higher. 来 举高点
[39:09] Come on,push! 快推啊!
[39:13] We’re over. 我们分手
[39:17] Say a word,and we both go down. 你要敢说出去 我们都得进局子
[39:19] Oh,my God… 我的天…
[39:23] Ronny promised me that he was gonna marry me. Ronny向我保证他会娶我
[39:26] 15 years later,I still have the same last name. 但15年过去了 我的姓还是没变
[39:31] Chevy promised me the same thing,just so he could keep getting laid. Chevy对我说同样的谎言 只为上我
[39:35] I was just fed up. 我受够了
[39:41] I wanted to give Chevy something that he would never forget. 我要让Chevy留下终身不忘的记忆
[39:54] It’s shocking enough to find a human head in the ball rack… 在球架上发现人头已经很惊悚…
[40:02] but when it’s the head of someone that you killed– 要是那头还属于你亲手杀的人–
[40:07] unforgettable. 绝对终身难忘
[40:16] So,um,what are we looking at here? 那 我们该讨论什么? 如何在监狱里保身?
[40:22] What…? What am I looking at? 我会怎么样?
[40:24] I mean,I didn’t actually kill anybody. 我又没杀人
[40:27] No,but cutting the head off of your dead boyfriend is not going to get you a lot of sympathy from a jury. 你没 但是切下男友的头 可不会为你赢得陪审团的同情
[40:33] Right,yeah. 好吧
[40:36] But I mean,I’ll get out some day,right? 但我总会出来的 对吧?
[40:40] And Chevy– it was just self-defense. 那Chevy 他是自卫
[40:44] He could get out even before I do. 他可能比我更早出来
[40:46] You might be right about that. 你或许说对了
[40:50] By then,I mean,he could have forgiven me. 到那时 他可能就原谅我了
[40:56] Maybe we’ll get to be together after all. 说不定最后我们还是能偕老
[41:08] I had it. I almost had it and I hate this. I hate it. 差一点 又差一点啊 太讨厌了
[41:12] Happens every single time. No more. 每次都这样 我不来了
[41:16] You know,don’t be afraid to rock the granny roll,Cath. 别怕用老奶奶式扔球法 Cath
[41:19] Always works for me. 这总是有用的
[41:23] Are you coming? The party’s already started. 你来吗? 庆祝会已经开始了
[41:26] You better hurry. 你最好跑快点
[41:27] You’re coming up soon. 快来噢
[41:29] Yeah,Sara,I’m here,I’m here. I’m just getting my shoes. 好的 Sara 我已经到了 在拿鞋
[41:32] Size 13 and a half,please. 13码半 谢谢
[41:33] Wait. Hold on. Hold on. Hold on. 等等 别挂啊 别挂
[41:40] Langston’s here,everybody. Langston来了 大家
[41:40] Sara,that pin is flipping you off. Sara 那个球瓶在藐视你
[41:44] Nothing but strikes,Doc! 医生 直接攻击!
[41:48] Nice hook. 漂亮的旋球
[41:54] He’s the sexiest. 那是最性感的
[41:55] There he is. 他来了
[41:57] Time for a toast. 大家举杯
[41:58] Yo,bowling is a family sport. 保龄球是项家庭运动
[42:00] I would like to raise a glass to our CSI family. 来为CSI大家庭干一杯
[42:04] Cheers. 干杯
[42:05] Cheers! 干杯!
[42:06] Yeah! 耶!
[42:08] Cheers. 干杯
[42:10] Cheers. 干杯
[42:13] But unfortunately,it’s time to give the family a little ass whooping. 但不幸的是 我想要小小臭屁一下
[42:18] Oh,really! 真的!
[42:19] All of us? 挑战大家?
[42:20] Just pay attention,Nick. 注意啊 Nick
[42:21] Be careful you don’t let your mouth write a check that your ass can’t cash. 可别吹了大牛皮下不了台
[42:29] Nice! 好!
[42:35] He’s on my team. 他跟我一组的
[42:37] I told them 13 and a half. 我说了是13码半
[42:40] Wrong size. 鞋码不对
[42:41] Be right back. 马上回来
[42:42] Hurry up. 快点
[42:44] Hey,sorry I’m late. I couldn’t find my ball. 抱歉迟到了 我找球去了
[42:47] You have a ball? 你还有自己的球?
[42:49] Yeah. 那是
[42:52] Did your grandmother give you that bag? 这包是你祖母给的?
[42:54] Time out. I thought you weren’t gonna bowl. 时间到 我以为你不来玩了呢
[42:55] Yeah,I changed my mind. 嗯 我改主意了
[42:57] Somebody’s rearview mirror’s a little lighter. 小心被赶上哦
[42:59] Is that legal? 这能行吗?
[43:00] Don’t be scared. 别急
[43:17] CSI Season 10 Episode 08 犯罪现场调查 -=结束=-
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号