Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:26] CABARET Jefferson高中 “CABARET”(卡巴莱)
[01:45] what’s going on outside. 嘿 外面出事了
[02:15] Man,this town floods at the drop of a hat. 这座城市随时都可能发生水灾
[02:18] Water’s almost up to the street. 水几乎快漫到马路上了
[02:20] We’re lucky he got tangled up in the bars. 很幸运 这家伙被栏杆卡住了
[02:24] Kid could be spilled out in the desert by now. 否则他可能已被冲到沙漠去了
[02:27] Yeah,but we could still lose him if the water starts to drop. 不过如果水位下降 尸体可能会被水流带走
[02:30] Cuff his wrist to the gate. 把他的手腕和栏杆拷在一起
[02:32] I’ll go down below when it’s safe and get him out of there. 等下面安全了 我就进去把他弄出来
[02:34] Good call. 好主意
[02:47] Hey,Catherine. 嘿 Catherine
[02:49] Didn’t expect to see you out here.You like the rain? 没想到你会来 你喜欢雨天?
[02:52] I was in the area. 我恰好在附近
[02:54] He was obviously trying to claw his way out.Any I.D.? 很明显他拼命想逃生 确定身份了吗?
[02:57] No,no I.D.,but I can’t exactly check his pockets right now. 还没有 我现在还没法查他口袋
[03:01] This is technically off school property, 严格来讲 这里不算学校管辖范围
[03:03] but he looks young enough to be a student. 不过从他的年纪看 很可能是个学生
[03:06] We’re still trying to contact the principal now. 我们还在想办法联系校长
[03:08] Phil Anderson.
[03:11] He’s certainly had his hands full this semester. 这个学期他忙得要死
[03:13] Oh,yeah,that’s right,Lindsey goes to school here,doesn’t she? 对了 Lindsey在这里上学 对吧
[03:15] Yeah,she had a late rehearsal. 是的 她今晚在学校彩排
[03:17] Actually,I was here to pick her up. 我其实是来接她的
[03:23] Hey. 嘿
[03:24] Lindsey,honey. Lindsey 亲爱的
[03:25] Are you okay? 你没事吧?
[03:29] Do you know that boy? 你认识那个男孩?
[03:31] Yeah. It’s Sean Becker. 是的 那是Sean Becker
[03:34] He goes to school here. 他也在这里上学
[03:37] – Was he a friend? – No. – 你的朋友? – 不是
[03:39] Look,Mom,I know this is going to sound bad, 妈妈 我知道这么说很不好
[03:41] but… he’s not going to be missed. 不过… 不会有人因此想念他的
[04:15] CSI Season 10 Episode 19
[04:26] I think I’ve bumped into every piece of dog poop 我想我不幸踩到了Las Vegas城里
[04:29] and used condom in the city of Las Vegas. 每一块狗屎和用过的安全套
[04:32] Aw,David,suck it up. David 认命吧
[04:36] There he is. 他在那儿
[04:43] Yep,he’s dead. 他已经死了
[04:46] David,you think you have a hard job? David 你觉得这工作很辛苦?
[04:49] Well,Officer,I am the one who has to haul him out of here. 警官 至少我还要把他弄出去
[04:52] – Unlock the cuffs. – Got it. – 打开手铐 – 明白
[04:54] Okay,get under his pit. 来吧 我们托住他
[04:56] Gently.Gently. 轻点 轻点
[05:00] All right. 好了
[05:01] Got him?Good. Okay. 抬好了? 好的
[05:12] The only way to get something as big a body 想把一具尸体扔进排水系统
[05:14] into the drain system is through an access point on the line. 就必须打开排水道上的某个下水井盖
[05:18] This is the first one upstream. 这是上游的第一个井盖
[05:20] It looks like there’s a service platform down there. 看起来这下面刚好有个维修平台
[05:24] Feeling lucky? 会走运吗?
[05:26] Well,it is Vegas. 这里可是维加斯
[05:29] After you. 你先请吧
[05:31] You know,the city’s got like 350 miles of storm drain running under it. 本市地下有大概350英里长的泄洪道
[05:36] I’ve heard there’s probably a thousand homeless living down here. 听说有上千个流浪者都住在这里
[05:40] High ground spots like this must be prime real estate. 这种高台肯定是定居首选
[05:54] This is the same design that kid had tattooed on his hand. 这图案跟那孩子手上的刺青一样
[05:57] Maybe this was his hangout. 也许这里就是他的窝
[05:59] It’s close to the school. 距离学校很近
[06:00] Good place to catch a buzz between classes. 可以在课间跑过来爽一把
[06:03] Could have been huffing out the storm 很可能他冲出暴风雨
[06:05] and puffing up a storm. 吸得晕晕乎乎
[06:07] Passed out and rolled into the drink. 失去意识后掉进水里
[06:13] Yeah,that’s possible. 有这可能
[06:16] You know,this spot’s beginning to look 不过 这里越看越像个
[06:20] more like a Klan house than a clubhouse. 3K党聚集点而不像个俱乐部
[06:28] Numerous perimortem abrasions. 许多死前擦伤
[06:30] Small puncture wounds. 小刺伤
[06:32] All consistent with tumbling through debris filled water. 都是由水中的垃圾造成的
[06:39] That… 这是…
[06:40] is a white supremacist tattoo. 白人至上主义者刺青
[06:44] Knuckles thickened, 指关节增厚
[06:47] discolored. 变色
[06:50] This boy was no stranger to using his fists. 这孩子对用拳头并不陌生
[06:53] Dr. Langston,I think you should take a look. Langston博士 你应该来看看这个
[06:56] There’s no writing on the back, 背面什么都没写
[06:57] and nothing to indicate who or where… 无法推测照片里的人是谁 在哪儿
[07:00] at least,not as far as I can tell. 至少 我什么都看不出来
[07:01] A racist carrying a picture of two young black girls. 一个种族主义者带着一张 两个黑人女孩的照片
[07:04] Could be targets. 可能是他的目标
[07:06] Assuming they’re not already victims. 她们最好还没变成受害者
[07:10] So Lindsey has told me a little bit about Sean Becker. Lindsey告诉我一些有关Sean Becker的事
[07:12] What can you tell me? 你还能告诉我什么?
[07:14] Same crap,different iteration. 一样的废话 不同的表述罢了
[07:16] Abusive father… used to disappear for long periods of time. 一个暴力狂父亲… 经常闹失踪
[07:20] Until he finally came out of the closet, 直到最后他终于承认自己是同性恋
[07:22] left Sean’s mother for another man. 为另一个男人跟Sean的母亲离婚了
[07:24] The mother was already unstable, 他母亲的情绪一直不稳定
[07:26] so the father’s departure just knocked her into a psychiatric institution. 离婚直接导致她进了精神病院
[07:29] That kid was filled with hate. 那个孩子的心里充满了…
[07:31] Blacks,Jews,gays. 对黑人 犹太人 同性恋的仇恨
[07:33] Well,I’m going to need his disciplinary files, 我需要看看他的档案文件
[07:36] and I’ll need to talk to his friends. 还有 我要跟他的朋友们谈谈
[07:37] That would be Daryl Johnson and Karl Hart. 你可以去找Daryl Johnson和Karl Hart
[07:40] But good luck finding them. 不过能否找到他们得看运气
[07:41] I suspended them both when I kicked Sean out. 我开除Sean时 让他们俩停学了
[07:43] Well,just give me their info…we’ll find them. 告诉我他们的资料 我会找到他们
[07:45] Oh,man. 上帝啊
[07:46] Billy Tinker… that’s the boy that was killed Billy Tinker 那是2个月前
[07:48] in the hit-and-run two months ago. 在一起交通肇事逃逸案中死去的男孩
[07:49] The gay student. There isn’t a kid in this school 这学生是个同性恋 这学校里
[07:52] who thinks his death was a accident. 没有一个学生认为他的死是个意外
[07:53] Half of them think Sean did it. 一半的学生认为Sean杀了他
[07:56] Do you? 你怎么看?
[07:58] You’re the cop,you tell me. 你才是警察 你说呢?
[08:00] As far as I know,it’s still an open case. 据我所知 这案子还没结
[08:03] Well… 好吧…
[08:06] After Billy was killed,a bunch of students formed Billy死后 一群学生成立了一个
[08:09] a gay and lesbian defense league. 同性恋防御联盟
[08:12] Fights broke out all over the place. 整个学校都在争论
[08:14] So I organized Tolerance Week to help defuse things. 于是我组织了一个”容忍周” 想缓解一下矛盾冲突
[08:18] Sean and his pals Sean和他的朋友
[08:20] always seemed to be around the action,so… 却总在想办法挑刺 所以…
[08:22] Just one more thing. 最后一个问题
[08:24] Do you recognize these girls? 你认识这些女孩吗?
[08:28] They’re not students here.I’ve never seen them before. 她们不是这里的学生 我从没见过她们
[08:32] Okay,let me get this straight… 好吧 我就直说了
[08:33] you’d rather do the legwork on a next-of-kin notification… 你其实应该呆在泄洪道里…
[08:36] you’d rather do that than slog around in the sewer 寻找证据
[08:40] looking for evidence? 而不是跟我跑这里通知家属
[08:41] I mean,that-that is not the down and dirty Sara Sidle I used to know. 这事不是我认识的那个 脏兮兮的Sara Sidle想干的
[08:46] I like to know where haters come from. 我只是想看看仇恨的源头
[08:49] Maybe you’ll get your chance. 你会得到机会的
[08:55] May I help you? 你们有事吗?
[09:00] Can I get you some tea? 要喝点茶吗?
[09:02] No,thank you. 不了 谢谢
[09:03] No,no,no,thank you. 不用 不用 谢谢你
[09:04] Um,so you’re Sean Becker’s guardian,is that right? 你是Sean Becker的监护人 对吗?
[09:08] Yes,it is. 是的
[09:10] Mrs. Becker,please sit down. Becker女士 请坐下
[09:11] Sit down. 坐下
[09:12] I have some bad news. 我有个坏消息
[09:16] Sean’s dead. Sean死了
[09:17] His body was found in a storm drain near the high school. 我们在他就读的高中附近 泄洪道里找到了尸体
[09:20] I’m sorry to tell you this. 我很遗憾告诉你这件事
[09:22] Oh,no. 哦 不
[09:25] Oh,my God. 上帝啊
[09:29] We’re sorry for your loss. 请节哀顺变
[09:37] Ma’am… 女士…
[09:39] we need to take a look around Sean’s room. 我们需要看看Sean的房间
[09:42] Would that be okay with you? 可以吗?
[09:45] Oh,of course,of course. 哦 当然 当然
[09:47] It’s… 就在…
[09:51] it’s the first room on the right. 就在右边第一间
[10:01] When Sean comes back, 如果Sean在家里
[10:02] I’m sure he’ll be happy to show you around. 他一定很高兴带你们参观
[10:05] Now,now,now,Mrs. Becker… Becker女士…
[10:07] you understand what I’m telling you,right? 你理解我刚才说的话了 对吗?
[10:10] You know? 记得吗?
[10:10] Sean’s not coming back. Sean不会回来了
[10:13] He’s… he’s dead. 他已经… 已经死了
[10:16] He’s,uh… 他…
[10:18] he’s with Jesus. 他去了上帝那里
[10:21] He’s with Jesus. 他去了上帝那里
[10:28] How did that happen? 那孩子出了什么事?
[10:30] That’s what we’re here to find out. 那正是我们来这里的目的
[10:33] Well,then,we’ll just have to wait for Sean to get back. 那么 我们就在这里等Sean回来吧
[10:38] He’ll certainly be able to shed some light on… on,um… 他肯定有线索帮你揭示… 揭示…
[10:44] Uh… It’s okay.It’s okay. – 呃… – 没关系 没关系
[10:47] Can I get you some tea? 要喝点茶吗?
[10:50] That’d be great. 那太好了
[11:20] The grandmother’s non compos mentis. Sean的祖母精神不健全
[11:23] She has serious short-term memory loss. 她有严重的短期记忆丧失症
[11:26] Probably Alzheimer’s. 很可能是老年痴呆症
[11:29] I called up Social Services. 我给社会服务部门打了电话
[11:31] They’re coming out here to do an evaluation. 他们会派人给她做评估
[11:33] What do you got? 你查到什么了?
[11:35] Well,it’s not at all what I expected. 跟我想的完全不一样
[11:37] Heidegger,Nietzsche. 海德格尔 尼采(均为著名哲学家)
[11:39] Seems like he was whip smart. 看起来他挺聪明的
[11:41] And fascinated with killing. 还痴迷于杀戮
[11:45] The mural that the guys found in the storm drain, 泄洪道里发现的壁画
[11:48] it’s definitely this kid’s work. 我可以肯定是那孩子的手笔
[11:50] Well,Hitler started as a painter,too. 希特勒年轻时也是个画家
[11:55] Bones fractured and never properly reset. 骨折 从未正确复位过
[11:59] This young man’s body was a road map 这个年轻人的身体上
[12:01] of violence inflicted and meted out. 满是暴力留下的伤痕
[12:03] Live fast,die you,and leave a not-so-good-looking corpse. 放纵的生活 年纪轻轻就死去 留下一具不怎么好看的尸体
[12:07] Prelim tox is in. 初步的毒化检验结果出来了
[12:08] Sean Becker was clean. Sean Becker没吸毒
[12:10] If he was into drugs,he wasn’t high the night he drowned. 就算有毒瘾 他淹死那晚也没吸毒
[12:14] He didn’t drown. 他不是淹死的
[12:16] No foam cone,perinasal sinuses 没有泡锥
[12:19] are negative for water. 鼻腔内也没有水
[12:21] Then what killed him? 那他是怎么死的?
[12:24] I knew you would ask that. 我就知道你会问
[12:26] Take a look. 看看这里
[12:28] One of the exterior puncture wounds extended into the lung. 其中的一个刺伤深入了肺部
[12:32] The size of the clot suggests roughly two liters of blood loss. 这个血块的大小说明他大概失血2升
[12:38] That’s definitely the C.O.D. 这才是真正的死因
[12:46] Wound is cylindrical, 伤口是圆柱型的
[12:49] roughly three inches deep and about an eighth of an inch wide. 大概是3英寸深 1/8英寸宽
[12:53] X marks the spot.My guess would be Phillips-head screwdriver? 伤口呈十字形 我猜是一把十字螺丝刀
[12:57] Mine,too. 我也这么想
[12:58] A racist gets stabbed before he can drown. 一个种族主义者被刺伤后淹死
[13:02] A lot of people would call that justice. 很多人会说这是”正义”
[13:05] We still have to call it murder. 不过我们还是认定为”谋杀”
[13:11] Didn’t you say were going to keep checking these access points 你是不是说过 我们要一个接一个地 检查这些下水井
[13:14] until we found something? 直到找到些什么?
[13:17] Till we found something useful,yeah. 对 直到找到有价值的证据
[13:20] Well,I think this qualifies. 我觉得这个够格了
[13:28] Same color fibers as the vic’s jacket. 和死者外套同色的纤维
[13:31] I think this might be the dump site. 这里可能是抛尸点
[13:42] My turn,right? 轮到我了?
[13:43] Yeah,your turn. 对 该你了
[13:45] Okay. 好吧
[14:12] Well,what do you know? 知道吗?
[14:15] Langston said we might be looking for one of these. Langston说要找类似这样的东西
[14:18] Killer must have dropped it in with the body. 肯定是凶手抛尸时掉下的
[14:20] Kid washes downstream,weapon sinks and gets caught up. 死者漂到下游 沉底的凶器却被网住了
[14:25] I think we got lucky here,buddy. 我们走大运了 伙计
[14:28] Yeah,kinda. 是的 也许吧
[14:30] That thing’s been sitting in rushing storm water. 那东西被激流冲刷
[14:33] We’ll be lucky if we get DNA or prints. 如果能提到DNA或指纹才叫幸运
[14:36] Ah,I’m an optimist. 我是个乐观主义者
[15:16] That’s quite a road map. 看起来真是详细清晰啊
[15:20] It’s a lot violence for such a short life. 年纪不大 遭受的暴力可不少
[15:23] Some people turn their anger inward:depression,self-mutilation,suicide. 有些人将会将愤怒的情绪内敛 导致抑郁 自残 自杀
[15:28] Sean Becker tended to turn his outward. Sean Becker倾向于将情绪外放
[15:31] Now,based on the bruise coloration, 根据瘀斑的颜色
[15:33] the most recently sustained injuries, 受伤时间最接近案发当晚的…
[15:35] before the night of the murder,are these: displaced knee, 是这几处伤 膝关节错位
[15:40] torso and facial bruising approximately three days earlier. 身上和脸上的血瘀 时间大约是3天前
[15:53] The high school sent us his disciplinary files. 校方送来了他的纪律档案
[15:56] Something stood out. 有吻合之处
[16:00] Hmm,fight at school three days ago with another student: 三天前和同学在校内打架斗殴
[16:03] Ian Wentworth.
[16:05] So you think what started there 你觉得是和Sean Becker打架的人
[16:07] ended with a screwdriver to Sean Becker’s lung? 把螺丝刀刺进了他的肺部吗?
[16:10] Catherine’s at the school now. Catherine现在学校
[17:07] no no no stop! 不行 不行 暂停!
[17:10] This is a play about the last days 这是关于世界末日之前…
[17:13] before the end of the world! 最后几天的舞台剧!
[17:16] The song is a romantic dream of a pure and orderly future 这首歌是幻想 纯净而有秩序的
[17:23] purged of the filth and decadence 洗净一切污秽和堕落的未来
[17:26] represented by the cabaret life. 是卡巴莱歌者的绮丽幻想
[17:29] It is a song sung by beautiful children 这是美丽的孩子们所唱的歌
[17:33] who will soon turn into monsters, 他们不久就会摇身变为野兽恶魔
[17:35] leaving corpses spread across the length and breadth of Europe! 让欧洲尸横遍野 血流成河!
[17:40] Next time you’re going to do it 下次再表演的时候
[17:43] like you got genocide on your minds. 要把自己当成种族灭绝者
[17:46] Take five. 休息5分钟
[17:49] Ben?
[17:51] Catherine,nice to see you. Catherine 幸会
[17:53] Lindsey,your,uh,mother’s here. Lindsey 你妈妈来了
[17:55] Oh,actually,I’m here in an official capacity. 其实 我来是为了公事
[17:58] I need to see Ian Wentworth. 我要见Ian Wentworth
[18:00] It’s about Sean Becker. 跟Sean Becker有关
[18:02] Why am I not surprised? 我怎么一点都不吃惊?
[18:03] I’ll get him. 我去找他
[18:04] Mom,what’s going on? 妈 怎么了?
[18:06] Ian couldn’t have had anything to do with Sean’s death. Ian不可能跟Sean的死有任何牵连
[18:08] – Linds… – I know Ian. – 我了解Ian
[18:09] Are you giving me information or your opinion? 你是提供线索 还是你的主观判断?
[18:12] This is business. 这是公事
[18:14] Stay out of it. 别来捣乱
[18:16] Fine. 随你便
[18:21] Three days ago,you got into a fight with Sean Becker. 3天前 你和Sean Becker打过架
[18:24] What happened? 怎么回事?
[18:26] It wasn’t much of a fight. 那算不上什么打架
[18:27] Okay. 好吧
[18:29] I’m sure he was there planning some kind of mayhem to ruin the play: 我肯定他想使坏来破坏演出
[18:33] tomatoes or hand grenades. 扔西红柿 或灭火瓶
[18:36] With someone like that,who knows? 像他那种人 谁知道呢?
[18:40] I just wanted to put him on notice. 我只是想给他点警告
[18:42] – What are you doing here? – Nothing. – 你在这儿干嘛? – 没干嘛
[18:43] Just checking out the play. 观摩演出而已
[18:45] Yeah,right. 是吗
[18:49] Get the hell out of my way. 你他妈别挡路
[18:50] What are you looking for,fear? 你想看到什么? 恐惧?
[18:54] Like what you saw in Billy Tinker when you got him in your headlights? 就像你撞上Billy Tinker前看到的反应?
[18:56] Screw you! 滚蛋!
[19:04] You like bashing gays?! 你喜欢殴打同性恋?!
[19:06] Well,I fight back! 那么 看我反击!
[19:10] In other words,you started it. 也就是说 是你挑起来的
[19:12] Sean threw the first punch.I defended myself Sean先动的手 我以攻为守
[19:15] in a way I’m sure he thought I couldn’t. 我肯定他绝对没预计到这点
[19:18] I… I’m not gonna lie to you,Miss Willows. 我…我不会对你说谎 Willows女士
[19:20] I’m glad he’s dead. 他死了我很高兴
[19:22] It’s like someone finally gave him 就像…终于有人给他颁发了
[19:25] the lifetime achievement award he so richly deserved. 罪有应得的终身成就奖
[19:29] But I didn’t kill him. 但人不是我杀的
[19:32] I was in dress rehearsal that night with about 50 other people 那天晚上我和50个人一起彩排
[19:35] who’ll swear to it… 他们都能证明…
[19:37] including Lindsey. 包括Lindsey
[19:43] A common Phillips-head screwdriver with a cracked wooden handle. 常见的十字螺丝刀 木质手柄破损
[19:47] Available at over a hundred hardware stores in town. 城里几百个五金店都有卖
[19:50] It’s consistent with the shape of the wound. 和伤口形状相符
[19:52] Yeah,but unfortunately,we didn’t recover any blood or prints off of it. 对 可惜没从上面找到血迹或指纹
[19:55] I swabbed for epithelials.We’re still waiting for DNA. 我用棉签拭过 在等上皮细胞的DNA结果
[19:58] Take a look at these bruises on his torso and his face. 看看他身上和脸上的这些瘀斑
[20:00] They’re more than three days old. 是3天以前造成的
[20:02] Yellowish brown. 黄褐色
[20:03] That’s seven- to ten-days old. 也就是7到10天
[20:05] Maybe they were from the same altercation. 也许是因为同样的口角
[20:07] That’s what I’m thinking. 同感
[20:10] This fracture of the ulna would have hurt like hell. 尺骨骨折会有剧痛
[20:17] You’d think he would have at least gone to an ER,had it checked out. 他至少要去急诊室 检查一下
[20:20] There’s nothing in his medical records. 病历卡里没有任何记录
[20:21] There’s nothing in the school file. 学校的档案一干二净
[20:25] Someone did this to him. 有人动过手脚
[20:30] Phil?
[20:31] Hey,Catherine. 嘿 Catherine
[20:33] What are you doing here? 你来这儿干什么?
[20:34] Just something I realized I probably should have mentioned before. 我想起来 有些事可能之前就该告诉你
[20:39] What’s on your mind,Phil? 你想到了什么 Phil?
[20:42] Well,uh… 呃…
[20:45] I guess this is what it feels like when I call someone into my office. 我叫别人来办公室谈话时 原来就是这种感觉
[20:49] Phil,this is a homicide investigation. Phil 这是凶杀案调查
[20:51] If you know something… 如果你知道什么…
[20:52] Uh… someone roughed up the school janitor last week. 上周有人殴打过学校的门卫
[20:57] He came in one morning bruised and limping. 某天早上他是跛着脚来的 皮肤有瘀青
[21:00] Did he say it was Sean Becker? 他有说是Sean Becker打的吗?
[21:01] I asked him. He wouldn’t say, 我问过了 他不肯说
[21:03] but I… I knew it in my gut. 但…我心知肚明
[21:05] Sean and his crew had been on a real tear. Sean和同伙真的被激怒了
[21:08] Why didn’t this janitor file a police report? 门卫为什么不报警?
[21:11] Laurent Senyabou’s a very private man. Laurent Senyabou很低调
[21:14] He didn’t want to invite any more trouble. 他不想再惹上任何麻烦
[21:15] Lord knows,he’s seen enough of it to last several lifetimes. 天知道 他受的苦已经够多了
[21:21] Excuse me. 请问
[21:24] Laurent Senyabou? 是Laurent Senyabou吗?
[21:27] Ye-yes? 是 怎么了?
[21:28] I’m Detective Jim Brass,Las Vegas Police. 拉斯维加斯警察 我是Jim Brass警探
[21:30] I’d like to ask you some questions about the alleged assault last week. 想就上周你遭到的袭击问几个问题
[21:34] Please,I’d rather not. 求你 别来问我
[21:37] You seem nervous. Are you okay? 你看起来很紧张 没事吧?
[21:39] Where I come from,the government and the police 我过去待的国家 那里的政府和警察
[21:42] are not forces with which one wishes to get involved. 可不是小百姓乐意打交道的对象
[21:45] Please,I am okay. 谢谢 我很好
[21:47] Now if you don’t mind,I have a lot of work to finish. 如果你不介意 我还有很多工作要做
[21:49] No,no,wait,wait,wait,wait. 不 等等 等一下
[21:50] Laurent,look,in this country, Laurent 在这个国家
[21:52] the police protect their citizens. 警方是民众的保护伞
[21:55] So I can’t do my job unless you help me. 除非你帮忙 否则我无法保护你
[21:57] – Did Sean Becker assault you? – No. – Sean Becker有没有殴打过你? – 没有
[22:00] You don’t understand. 你不明白
[22:01] When I heard about his death,it saddened me. 听到他的死讯时 我很难过
[22:05] Well,that’s a first. 这可是头一个
[22:06] So far,you’re the only one. 目前为止 你是第一个这样说的
[22:13] *** Sean was there when I was attacked. 我被袭击时 Sean确实在场
[22:15] Oh,no! 哦 看看!
[22:17] But he was not the one who attacked me. 但他不是袭击者
[22:20] S’up,homie? 怎么了 看门的?
[22:21] How you doing,huh?! 最近过得如何?!
[22:23] Oh,come on,you little monkey. 来吧 小猴仔
[22:25] Hey,hey,hey. 嘿 嘿
[22:27] Come on,boy. 来啊 小子
[22:34] Sean Becker was a stone-cold racist with a history of violence. Sean Becker是个冷酷的种族主义者 有暴力行为史
[22:38] I mean,why would a kid like that put himself on the line for you? 我是说 那种人怎会帮你出头呢?
[22:43] We had become friends. 我们是朋友
[22:45] That’s a tough one for me to understand,you know. 对我来说 这可真是难以理解
[22:48] It’s no secret I survived the genocide in my home country of Rwanda. 我逃过了家乡卢旺达的种族大屠杀 这不是什么秘密
[22:52] An event as meaningless to most students here 对这里多数学生来说 这事无足轻重
[22:55] as… Latin is to a bush hog. 就像…对牛弹琴
[22:59] But one day,Sean showed up at my door. 但某天 Sean找上了我
[23:02] Hey. 嘿
[23:03] What do you want? 你要干什么?
[23:05] I want to know more. 我想知道更多
[23:06] About what? 知道什么?
[23:10] You. 你
[23:11] Your life. 你的人生
[23:12] I admit,he frightened me at first. 我承认 一开始他吓到我了
[23:15] He had a reputation for cruelty. 他的残暴远近闻名
[23:17] But I soon realized Sean Becker was a truly intelligent young man. 但我很快意识到 Sean Becker 是个聪明绝顶的孩子
[23:24] He could see that the future which awaited him would be bleak 他预感到除非能控制住 体内肆意燃烧的怒火
[23:27] unless he learned to contain the anger which consumed him. 否则他的未来将黯淡无光
[23:30] So I told him about what I had experienced. 所以我告诉他我的经历
[23:34] In my town of Gitambo, 在我的家乡吉坦伯
[23:36] the entire village took refuge in a church 因为知道我们第二天一早就会被杀
[23:39] because we knew the next morning we would be killed. 所以全村人躲在教堂里避难
[23:42] So we sent an envoy with a letter to our priest, 我们派了一个信使去找神父
[23:45] begging him to intercede with the authorities, 求他向有关部门调解求情
[23:48] to spare our lives. 饶我们一命
[23:53] The envoy returned with the letter,stating only, 信使把信带了回来 上面只写着
[23:57] “Get your spiritual affairs in order. “整顿情绪 摒弃杂念
[24:00] God wants you to die. “ 上帝希望你们死去”
[24:06] What did you do? 你们怎么办?
[24:08] We prayed and awaited the end. 祈祷 等待终结时刻的到来
[24:12] Why didn’t you pick up a knife or a club and strike back? 为什么不用刀枪棍棒反击?
[24:16] We had no weapons… 我们没有武器…
[24:17] Then you should have gouged out their eyes with your fingers! 那就用手指抠出他们的眼睛!
[24:20] You should have ripped out their throats with your teeth. 咬断他们的喉咙!
[24:22] It would’ve made no difference. 结果还是一样
[24:25] I told him about how hatred begets only hatred, 我告诉他 仇恨只能招致仇恨
[24:28] and that,in the end,all one is left with 最后 一个人能保有的
[24:31] is loss,diminishment and death. 只有失落 渺茫和死亡
[24:36] The next morning,the Hutu militia 第二天早上 胡图族武装
[24:39] tossed grenades into the church. 向教堂里投掷了手榴弹
[24:42] Those who could fled outside, 逃到外面去的人
[24:45] but only to be hacked with machetes and left to die slowly. 都被弯刀砍倒 慢慢失血而死
[24:49] Some,myself included, 有些人 包括我
[24:52] slipped into a forest and escaped. 溜进森林 逃了出去
[24:55] But I never saw my family again. 但从此再也没见过我的家人
[25:00] He came around often after that,always in secret. 那之后 他经常偷偷过来
[25:04] And we discussed many things. 我们讨论了很多事情
[25:09] Is that a picture of you and your family? 这是你和家人的照片吗?
[25:10] You know,God works in mysterious ways,Detective Brass. 上帝自有评判 Brass警探
[25:14] In Rwanda,he took everything from me. 在卢旺达 他拿走了我的一切
[25:18] But in my new country,he granted me a new family. 但在这儿 他给了我新家
[25:24] Do you recognize them? 你认识她们吗?
[25:29] They were my sisters. 是我妹妹们
[25:32] This is Eliane. 这是Eliane
[25:34] She was studying to become a nurse. 正在学做护士
[25:37] And this is Grace,the baby. 这是Grace 小宝贝
[25:41] Silly girl. 傻姑娘
[25:43] She was always laughing for reasons known only to herself. 总是笑嘻嘻的 原因只有她自己知道
[25:47] I think perhaps he had fallen a bit in love with them. 我想他可能喜欢上她们了
[25:51] He asked me if he could copy the photo. 还问我能否复制一张
[25:55] I didn’t see why not. 我同意了
[25:58] Do you think Sean’s friends knew about your friendship with him? 你认为Sean的朋友知道你俩的事吗?
[26:00] I don’t know. 不清楚
[26:03] But if so,it would have been very dangerous for Sean. 但如果他们知道 对Sean将是个危险
[26:15] The big dumb one’s Daryl Johnson. 胖子叫Daryl Johnson
[26:17] Little dumb one’s Karl Hart. 瘦子是Karl Hart
[26:18] They look wasted. 像霜打的茄子似的
[26:19] Found them huffing spray paint, 他们在绿谷公园里到处涂鸦
[26:21] Green Valley Park,with the girl. 和那女孩一起
[26:24] Well,my guys are waiting in the rooms for them. 好 我的人正在里面等着他们
[26:26] Let’s go,big boy. 走吧 大个子
[26:33] Okay. You don’t have to talk if you don’t want to. 好吧 如果你不想开口也行
[26:38] But if you’re smart, 但你要是聪明
[26:40] you will write down everything that happened that night. 就把那晚发生的事写下来
[26:44] In your own words. 用你自己的话
[26:45] So at least we have your side of the story. 至少我们能看到你这方面的说法
[27:02] You want a layer? 你要绿师?
[27:05] It says “lawyer,” dude. 是”律师” 笨蛋
[27:07] Don’t you know how to read? 你念不来字吗?
[27:09] So I hear that gold gives you the best buzz. 我听说上帝把最好的赐予了你们
[27:12] Is that right? 是吗?
[27:13] Yeah,nothing but the best for us,bro. 是的 给了我们最好的 老兄
[27:17] So why don’t you tell me about the altercation that you 说说上周那晚你 Karl和Sean Becker
[27:20] and Karl and Sean Becker got into with the school janitor last week. 和学校门卫吵架的事吧
[27:25] Oh,right. 好
[27:27] That. 那个
[27:31] Uh… Sean and Karl, 嗯… Sean和Karl
[27:34] they were gonna kick this,um, 他们想去教训下那个…嗯
[27:39] African-American dude’s ass. 那个非洲裔美国人
[27:42] But then I stepped in and said,you know, 然后我说
[27:46] “Seeing as this is Tolerance Week and all, “这周不是宽容周吗”
[27:49] why don’t we try a little tolerance for a change?” “我们干嘛不也尝试下宽容呢?”
[27:53] You know? 你懂吧?
[27:54] “Try and see things from the point of view of the brother. “ “试着站在别人的角度看问题”
[27:58] Right? 对吧?
[27:59] But they just kept on wailing on him. 但他们还是要去
[28:01] So,I mean… 所以…
[28:05] The janitor says that you were the one that attacked him. 门卫说是你打他的
[28:10] Those banana-eaters can’t tell white people apart. 吃香蕉的猩猩分不清白人
[28:15] I’m gonna kick his ass when I get out of here. 等我出去了就好好收拾他
[28:18] Well,you’re not going anywhere just yet,tough guy. 你现在哪儿也去不了 硬汉
[28:20] When I cut your friends a deal and they flip on you, 等我和你朋友达成协议 他们反咬你的时候
[28:23] which they will,you’re gonna find yourself locked up 他们肯定会的 你就知道因袭击罪…
[28:27] in the county jail for assault. 被关监狱的感觉了
[28:30] But you know what,I’m gonna do you a favor, 对了 我再帮你个忙吧
[28:32] since you like to whup so much ass. 既然你这么想收拾别人
[28:35] I’m gonna have the warden put you in 我就让典狱官专门关照你
[28:36] with some African-Americans so that they can give you 把你和非洲裔美国人关在一起
[28:39] an up-close and personal lesson on race relations. 他们会好好教你处理种族关系的
[28:46] I saw you there that night outside the storm drain,Molly. 我那晚看到你站在泄洪道边 Molly
[28:49] If you know anything about what happened to Sean, 如果你知道Sean的事
[28:52] you need to tell me. 你要告诉我
[28:55] I killed Sean. 是我杀了Sean
[28:57] What do you mean? 你说什么?
[28:58] Sean had been acting weird lately. Sean最近行踪诡秘
[29:00] He was pulling away from me, 对我不理不睬
[29:02] disappearing a lot. 经常玩失踪
[29:03] I thought he was cheating on me. 我以为他外面有人
[29:05] So I followed him. 所以跟踪了他
[29:07] Ten years ago,in the small East African country of Rwanda, 10年前 在东非小国卢旺达
[29:11] 800,000 people were slaughtered by their own government. 80万平民被他们自己的政府屠杀
[29:14] Virtually the entire world turned away. 而全世界都袖手旁观
[29:17] It was so weird. 太奇怪了
[29:19] He was being so secretive. 他会这样偷偷摸摸的
[29:23] So I followed him again the next day. 第二天我又跟踪他
[29:27] And it got even weirder. 看到了更怪的事
[29:31] That janitor was,like,touching him. 那个门卫 竟然拍他的背
[29:36] I had this just sick feeling Sean这样和有色人种如此友好
[29:38] that Sean was,like,getting it on with the colored guy. 让我恶心到吐
[29:42] I told Daryl and Karl,and they didn’t believe me. 我告诉Daryl和Karl 他们不信
[29:47] So they decided to test Sean’s loyalty. 然后他们决定试探一下Sean
[29:52] What’s going on,little man? 怎么啦 小子?
[29:53] – How you doing,huh?! – Hey,hey,hey. – 想干嘛啊?! – 嗨 嗨
[29:55] Let’s blow,man. This guy ain’t worth it. – 收拾收拾他 – 打他没意思
[29:56] Hey,chillax,bro. We’re just trying to have a good time,all right? 喂 冷静点 兄弟 玩玩而已嘛?
[29:59] Aren’t we? 是吧?
[30:00] Hey,hey.I said cut it out,bro. 嘿 我说别打了
[30:02] This guy mops the floors, 他不过是个擦地板
[30:04] cleans the toilets. 洗厕所的
[30:05] He’s one Negro who knows his place. 他个黑鬼知道自己的位置
[30:07] Let’s go. 走吧
[30:28] Don’t think,Daryl! 别做梦了 Daryl!
[30:30] It’s not your gift! 那不是你的事!
[30:31] You just do what I tell you to do! 照着我说的做!
[30:34] Daryl called Sean a race traitor. Daryl说Sean是个种族背叛者
[30:38] He said he was gonna kill him. 说他会杀了他
[30:41] The only thing we have on Karl and/or Daryl 我们唯一能逮住Karl和Daryl的证据
[30:44] is Molly’s statement. 就只有Molly的证词
[30:46] But then she eventually told me 但她又说
[30:48] that she didn’t actually witness the murder. 她没有亲眼目睹谋杀
[30:51] Well,even if the two dummies ended up killing Sean in retribution, 就算这俩笨蛋报复Sean而杀了他
[30:55] we’re not getting anything out of them. 我们也没法问出什么来
[30:57] They both “layered up. “ 他俩都有”绿师”护着呢
[31:00] Well,they all had access to the storm drain where the body was found. 他俩也都能进入发现尸体的泄洪道
[31:02] And no surprise,the murder weapon came back negative for epithelials. 而且 凶器上也没发现上皮组织
[31:06] So much for optimism. 乐观派到此结束
[31:08] I do believe that the body evidence 我相信尸体上的伤痕
[31:11] corroborates the janitor’s statement. 证明了门卫的说法
[31:13] Sean was protecting him. Sean在保护他
[31:16] The facial bruising is consistent 脸颊的瘀伤证实
[31:18] with Daryl’s blow to Sean’s mouth. Daryl给了他一拳
[31:22] The ulnar fracture is a classic defensive wound. 尺骨骨折是典型防卫伤
[31:26] Sean warding off Daryl’s attack. Sean在防御Daryl的攻击
[31:32] Sounds like Sean was really trying to change his life. 听着像Sean是真心想改变
[31:35] Probably what got him killed. 这多半也导致了他被杀
[31:37] It’s always easier to,uh,embrace hatred 要想仇视某些人很简单
[31:39] than it is to leave it behind. 想摆脱这种仇视却很难
[31:42] And we still don’t have a shred of evidence to prove who killed him. 我们目前还无证据找出凶手
[32:04] Those files are confidential,Lindsey you know that. 那些文件都是机密 Lindsey你知道的
[32:09] You’re lucky your mother didn’t catch you. 你该高兴不是你母亲抓到你现行
[32:11] I know. Sorry. 我明白 对不起
[32:16] Something wrong? 有什么不对劲吗?
[32:19] Not really. 也不是
[32:20] Not really what? 不是什么?
[32:23] It’s just… 只是…
[32:26] it seems like Sean had a really rough life. Sean的生活好像很艰辛
[32:29] I was thinking I could’ve been a little nicer to him. 如果我能对他好点就好了
[32:33] A couple days ago,he tried to talk to me. 几天前 他试图和我说话
[32:35] Hey,Lindsey. 嗨 Lindsey
[32:36] Your mom is,like,a cop 你妈妈像是警察
[32:39] or a CSI or something like that,right? 还是CSI还是什么的对吧?
[32:41] – So? – I was just curious. – 那又怎样? – 我很好奇
[32:42] Um,how exactly does one go about accessing fingerprint databases? 呃 要怎么才能进入指纹库呢?
[32:47] Why? You want to know if you’re already in the system? 怎么? 你想知道你是不是已经在里面了?
[32:51] Why would Sean be interested in fingerprints? Sean怎么会对指纹感兴趣?
[32:54] He was hitting on me. 他只是想引起我注意
[32:55] Obviously. 很明显
[32:56] I think he even had a little crush on me. 我想他有点迷恋我
[33:25] Graphite “石墨”
[34:37] Matthew Babajide.
[34:39] Born in 1968. 生于1968年
[34:40] Believed to have risen to a position of leadership 被认为是胡图族权运动
[34:44] in the Hutu Power Movement. 领导者之一
[34:46] Wanted for crimes against humanity 因参与1994年的卢旺达大屠杀
[34:48] related to the 1994 Rwanda genocide. 被判反人类罪遭到通缉
[34:52] Fugitive since 1995. Whereabouts unknown. 从1995年开始逃亡 下落不明
[34:57] Until now. 直到现在
[35:04] In the spring of 1994, 1994年春天
[35:08] 800,000 Rwandans were murdered by their neighbors and friends. 80万卢旺达人被他们的朋友和邻居所杀
[35:13] 4,000 of those souls live in a village called Gitambo. 其中四千人住在一个叫吉坦伯的小村庄
[35:18] When the killing was over,only 22 of them had survived. 屠杀结束后 只有22人活了下来
[35:22] Laurent Senyabou does not exist. Laurent Senyabou事实上并不存在
[35:25] His real name is Matthew Babajide. 他的真名是Matthew Babajide
[35:27] He was not only a participant, 他不仅是参与者
[35:29] but one of the chief architects of the massacre at Gitambo. 还是吉坦伯屠杀的总设计师
[35:34] This is from testimony given to the Rwandan Commission on High Crimes. 这是一份来自卢旺达重罪委员会的证词
[35:38] “Babajide threw the first grenades into the church, “Babajide向教堂扔了第一枚手榴弹”
[35:42] “and for the next three days,his machete “接下来的三天 他和他手下拿着大刀”
[35:44] “and those of his men rose and fell “不停地 单调但规律地”
[35:46] “with monotonous regularity. “上下挥舞”
[35:48] “He performed his task in a way “他完成任务的方式是…
[35:50] “that would prolong the suffering of his victims. “尽量延长受害者的痛苦”
[35:54] “At night,his men would play music on the radio “晚上 他们打开收音机听音乐”
[35:56] “and drink themselves into a stupor, “喝得不省人事”
[35:59] “as hyenas emboldened by the smell of blood “土狼也循着血的味道”
[36:02] “wandered into the village “走进屠杀后的村庄”
[36:04] “and ate the flesh not only of the dead, “不仅吃死人的肉”
[36:07] but also of the dying. “ “还吃奄奄一息的受害者”
[36:08] Captain Brass. Brass队长
[36:11] I need you to come to the station with me… 想请你去局里走一趟…
[36:15] Mr. Babajide. Babajide先生
[36:20] Wait a minute,that’s-that’s not his name. 等等 那-那不是他的名字
[36:22] – You have the wrong man. – Daddy… – 你们抓错人了 – 爸爸…
[36:24] – Laurent,tell him. – Daddy! – Laurent 说啊 – 爸爸!
[36:26] – Stay with your mother. – Daddy! – 和妈妈一起 – 爸爸!
[36:27] Papa will be back,yeah? 爸爸会回来的 嗯?
[36:28] Daddy! 爸爸!
[36:34] If that’s true,Matthew Babajide has killed more people than all the murderers 如果这是真的 Matthew Babajide所犯下的罪
[36:39] this team has ever brought to justice combined. 比这个小组所有送进监狱的罪犯 加起来还重
[36:44] We notified the State Department, 我们已联络国务院
[36:46] which coordinates with the International War Crimes Tribunal in the Hague. 他们已通知海牙国际刑事法庭
[36:49] They confirm Babajide’s identity, 那边确认了Babajide的身份
[36:52] and they’re arranging for extradition. 并正在安排引渡
[36:54] It’d be nice if we could add Sean Becker to his tally. 如果能把Sean Becker算进去就更好了
[36:57] You like him for it? 你认为呢?
[36:58] Yes. 嗯
[37:00] Yes,just speculation for now, 我正在想这个
[37:03] but we believe that Sean Becker inadvertently discovered 我想Sean Becker不经意间发现了
[37:06] the janitor’s true identity. 门卫的真实身份
[37:15] Sean couldn’t be certain it was him, Sean没法确认
[37:17] so he tried to prove it by lifting 所以他保存了一枚
[37:18] one of Laurent’s fingerprints. Laurent的指纹
[37:24] Unfortunately,he had no way of running the print. 很不幸 他没办法做比对
[37:27] He decides to confront Laurent nonetheless, 即使如此 他仍想当面与Laurent对质
[37:29] assuming that the truth will reveal itself based on the reaction. 或许对方的反应会使真相大白
[37:32] And Laurent stabs Sean with a screwdriver in a panic to protect his secret. Laurent用螺丝刀捅了Sean 为了隐瞒自己的秘密
[37:38] In other words,we’ve got the murder weapon. 另外 我们有了凶器
[37:40] We just can’t put it in his hands. 却无法证明是他
[38:37] You stabbed Sean Becker with a screwdriver. 你用螺丝刀捅了Sean Becker
[38:41] So what happened,you get in a fight? 到底怎么了 你俩吵架了?
[38:43] Sean found out who you really were and confronted you? Sean发现了你的真实身份 并找你对质了?
[38:46] You lied to me. 你对我撒谎
[38:48] Preach peace? 传播和平?
[38:49] You’re entire life is a lie. 你的一生都是谎言
[38:51] You’re no better than anybody else. 你和他们一样差劲
[38:52] Sean,what are you talking about? Sean 你在说什么?
[38:55] You think that is me? 你觉得那就是我?
[38:58] What about them? 那么他们呢?
[39:01] Did you simply kill them too, 你也杀死了她们吗
[39:02] or did you rape them first? 还是你先强奸了她们?
[39:05] – Sean… – How about I take these to the cops? – 我把这些交给警察如何?
[39:08] We’ll see what’s true and what’s not. 等着瞧哪些是真哪些是假吧
[39:17] That’s not what happened. 事情不是这样的
[39:19] What,he didn’t find out who you were? 怎么 他没有发现你是谁吗?
[39:21] No. I-I-I mean… 不 我 我 我是说…
[39:25] Yes. 是的
[39:28] But I never meant to hurt him. 可我从未想过伤害他
[39:29] It was an accident. 那是个意外
[39:30] That’s really semantics. 那只是玩弄词义
[39:32] You threw his body in a storm drain, 你把他的尸体扔进了泄洪道
[39:35] and Sean Becker was probably still alive when you did it. 而那时Sean Becker多半还活着
[39:47] Who are they? 她们是谁?
[39:53] I have no idea. 我不知道
[39:57] I knew when I fled Rwanda to create my new future, 当我逃离卢旺达 开创新生活时
[40:00] I would have to create a new past as well. 我明白还要编造一套以往经历的说辞
[40:08] I found the photo in a pile of bones picked clean by scavengers, 我在一堆被食腐动物啄得干干净净的 白骨中发现了这张照片
[40:15] bleached in the sun. 在阳光下有些褪色了
[40:20] Sean was going to track them down,wasn’t he? Sean打算找到她们 是吗?
[40:25] For you… his friend. 为了你…他的朋友
[40:30] Out of love. 出于爱
[40:33] For once in his life to do something good. 平生第一次 他想要做件好事
[40:46] For the past 15 years, 过去15年来
[40:49] I’ve tried to make amends for what I’ve done. 我一直试图弥补自己的过错
[40:53] I never expected God to forgive me, 我从未期盼上帝饶恕我
[40:57] but I thought,if I could save this one boy, 但我觉得 如果我可以拯救这个男孩
[41:01] this one soul, 这一个灵魂
[41:04] I could save a part of myself as well. 我也可以拯救自己的部分灵魂
[41:11] I never meant to hurt him. 我从未故意想要伤害他
[41:14] You’re just a criminal on the run. 你只是个在逃的罪犯
[41:17] So what’s it to you to kill another kid? 再次杀害了一个孩子 感觉如何?
[41:21] Oh,I tell you… 告诉你…
[41:25] lucky is the man who never has to confront what he is truly capable of. 幸运就是 不必被迫正视 自己究竟能干出什么事来
[43:14] CSI Season 10 Episode 19
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号