Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:15] Slam it,slam it! 喝光 喝光!
[00:19] Okay,39 hours and you’re an old married bitch! 39小时后 你就成了结了婚的老婊子!
[00:25] I’m not married yet and you’re the bitch! 我还未婚呢 你们才是婊子!
[00:28] No,n-no,n-no,you’re driving,I’m drinking. 不 不 你开车 我喝酒
[00:33] Brenda,flash the trucker. Brenda 让卡车司机开开眼
[00:34] Flash the trucker,flash the trucker! 让他瞧瞧!
[00:36] Flash the trucker,flash him! 让他瞧瞧!
[00:59] Look out!There’s a car! 小心! 对面有车!
[01:16] Look,sir,it’s just standard operating procedure. 先生 这是标准操作程序
[01:19] Hey,I told you I wasn’t drinking,but those girls,they must have been on something. 我说了我没喝酒 但那些姑娘 她们肯定磕了什么药
[01:26] What about the pedestrian that was hit? 被撞到的人呢?
[01:29] Did you see where she came from? 你看到她从哪边过来吗?
[01:30] I didn’t see her till she was on the ground. 她被撞倒后我才注意到她
[01:32] Girls were screaming.I’m the one that called 911. 姑娘们只会尖叫 是我打的911
[01:35] Thank you. 谢谢
[01:36] All right,all right,calm down. 好了 好了 冷静一下
[01:38] Tell me what happened before you hit that lady. 告诉我 撞到那女士以前发生了什么
[01:40] We didn’t hit her.She hit us. 我们没撞她 是她自己撞上来的
[01:41] Shut up,Claire. 闭嘴 Claire
[01:43] You girls been drinking tonight? 你们一晚上都在喝酒?
[01:45] Is that woman going to die? 那女人会死吗?
[01:47] I don’t know. 我不清楚
[01:48] Which one of you was driving? 是谁开的车?
[01:51] – All right,Mitch,breathalyzers and sobriety tests times three. – Got you. – Mitch 三个人都做酒精测试 – 知道了
[01:55] But I’m getting married this weekend. 但我周末就要结婚了
[01:57] And if he loves you,he’ll wait. 如果他爱你 他会等的
[01:59] Julie was driving. 开车的是Julie
[02:01] Julie?
[02:03] I’m not going to miss my wedding for you. 我不会为了你而错过婚礼
[02:09] You got a whole desert here. 在荒漠里你可以尽情吐
[02:14] Hey,Nick,what do you got? 嘿 Nick 找到什么吗?
[02:15] Why can’t people just wait till they get to Vegas to start partying? 为啥不能等到了赌城再开始狂欢呢?
[02:18] Is that so difficult? 真有那么难?
[02:19] Well,it is for some people.You know what they say– beer before wine,you’ll be fine. 对某些人来说如此 不是说嘛 先喝啤酒 再喝红酒 平安无事
[02:23] Yeah,wine after liquor,never sicker. 没错 先喝烈酒再喝红酒 就不会感到难受
[02:25] Which is probably the case here. 可以解释这个状况
[02:27] Right front tire is flat and as you can see,this front bumper is just shredded. 右前胎瘪了 保险杠支离破碎
[02:30] Yeah,that looks like the point of impact. 是的 这里应该是撞击点
[02:32] Paramedic said he found the victim over there. 急救人员说伤员是在那边找到的
[02:34] I’m still trying to figure out what she was doing out here all by herself in the middle of nowhere. 我想知道 她一个人在荒郊野外 在做什么
[02:51] We moved her from critical to stable,but it’s going to be a while before you can talk to her. 她的情况已经稳定下来了 但你还要等会才能和她谈话
[02:55] – Okay,thank you. – Okay. – 好的 谢谢 – 没事
[02:59] Hey,Jim.Greg found an abandoned vehicle about a mile from the scene. Jim, Greg在现场1公里外发现一辆空车
[03:03] It could be the victim’s.Keys and wallet were under the seat,Nevada license. 应该是她的车 座位下有钥匙和钱包 内华达州的驾照
[03:07] Her name is Janet Marie Marsh. 她是Janet Marie Marsh
[03:11] She lives in Seven Hills. 住在七山
[03:14] She’s a friend. 是我的朋友
[03:16] About three years ago,her husband and two kids went missing. 大约3年前 她丈夫和2个孩子失踪了
[03:21] We found his abandoned SUV with blood inside on the I-15. 在I-15公路上找到了他的越野车 车里有血
[03:26] She was hit near mile marker 41. 她是在41号路标附近被撞的
[03:30] It’s the same stretch of road. 是同一条公路沿线
[03:32] She lost her whole family. 她失去了所有家人
[03:35] She was looking for them. 她想把他们找回来
[03:37] She’s looking for ghosts. 她在寻找的是幽魂
[04:08] CSISeason10 Episode21
[04:15] There-s always a case that just won’t let you go. 有些案子你总是难以放手
[04:18] I carried this around in my wallet for three years. 这照片在我钱包里放了3年
[04:21] This is the husband,Mike Marsh,and the two kids – that’s Andy,age nine,and Emily,age 15. 她丈夫Mike Marsh和两个孩子 9岁的Andy 15岁的Emily
[04:27] Hmm,how did it all go down? 案情是怎样的?
[04:29] Well,Janet got out of work a little after midnight. Janet午夜之后下班
[04:33] Comes home,nobody’s there,you know. 回到家 家里却空无一人
[04:35] So she calls her husband,she calls her daughter– no answer. 她打给丈夫和女儿 没人接
[04:38] She,uh,calls her brother who lives nearby. 打给住在附近的弟弟
[04:40] He doesn’t know anything about it,so calls the hospital and then she calls us. 他对此毫无头绪 所以她先问过医院 然后报了警
[04:43] We put out a broadcast.Around 6:00 a.m.,Highway Patrol found an abandoned SUV on I-15 North. 我们发了通告 早上6点左右 公路巡警 报告I-15公路以北发现辆遗弃的越野车
[04:51] Inside we find the husband and the daughter’s blood in the backseat, 车后座上有她丈夫和女儿的血迹
[04:54] and a bloody pajama top of the young boy. 还有男孩血迹斑斑的睡衣
[04:57] Not enough blood to confirm death,but certainly enough to suspect serious injury. 血量不足以证明死亡 但说明他可能受了重伤
[05:02] That’s all the evidence we recovered. 我们只找到了这些线索
[05:04] Case went cold. 案子一直没破
[05:06] And she just keeps going back out to the crime scene? 所以她就不停地回到犯罪现场?
[05:09] Yeah. 是啊
[05:18] You know,I usually work scenes like this solo– 我经常一个人处理这种现场
[05:21] deserted stretches of highway,nothing around but coyotes. 荒凉的公路 只有郊狼在附近出没
[05:25] I used to consider it punishment,but now I enjoy the quiet. 我以前认为这是种惩罚 现在觉得安静真好
[05:31] I can leave if you like. 我可以离开 让你如愿
[05:37] Looks like the convertible bottomed out here. 敞篷车在这里停下了
[05:39] Yeah,this dip probably caused the car to bleed off a lot of speed. 对 这个落差可以让车子大大减速
[05:44] It’s probably why the victim is still alive. 也许受害者因此捡回了一条命
[05:49] What’s this? 这是啥?
[05:58] I got a flashlight… 找到一个手电筒…
[06:01] …with what appears to be fresh blood on the grip. …手把上有新鲜血迹
[06:07] Could’ve belonged to the victim. 应该是受害者的
[06:09] And you didn’t have any suspects? 没有嫌疑人吗?
[06:11] I kinda liked the brother.Name is Bill Cornwell. 我有点怀疑她弟弟 Bill Cornwell
[06:14] He has a construction business. 他是个建筑商
[06:16] He was in partnership with Mike Marsh. 和Mike Marsh是合伙人
[06:18] There’s a lot of debt,a lot of insurance. 他们有很多债务和保险纠纷
[06:20] That’s motive right there,Jim. 那就是动机了 Jim
[06:22] We brought him in,we interrogated him,you know? 我们拘留审问过他
[06:24] He didn’t give me a straight answer.He was very cagey. 他从不直接回答问题 非常狡猾
[06:26] I just didn’t like his face.I felt he was lying. 我不喜欢他的表情 我认为他在撒谎
[06:28] But he had an airtight alibi. 但他有完美的不在场证明
[06:30] Captain,she has a concussion. 队长 她有脑震荡
[06:31] Her left ulna’s fractured in two different places. 左侧尺骨2处骨折
[06:34] There’s no internal bleeding. 没有内出血
[06:35] She got lucky.I’m going to keep her under observation for a few more hours. 她很走运 我要再观察几个小时
[06:38] That’s great news.Thank you,Doctor. 真是好消息 谢谢 医生
[06:40] – Okay. – Thanks for your help. – 没事 – 谢谢协力
[06:40] Thanks. 谢谢
[06:43] – Would you mind if I just…?Give me a minute? – No,please. – 你介意我…?等我一下? – 不介意 请吧
[06:45] – Thanks. – Go ahead. – 谢谢 – 去吧
[06:54] I thought we had a deal. 我以为我们说好了
[06:56] No more moonlight hikes. 不再大半夜出去找人
[07:00] What happened out there? 发生了什么?
[07:02] How are the girls? 那几个姑娘怎么样了?
[07:04] Did their parents get notified? 通知她们家长了没?
[07:06] Come on,Detective. 好了 警探大人
[07:07] Don’t do my job for me,okay? 别抢我的饭碗 行吗?
[07:13] Okay. This is CSI Nick Stokes. 这是CSI的Nick Stokes
[07:15] He’s got to do a little work,okay? 他有点工作要做
[07:17] Mrs.Marsh,I’m here to,um,document your injuries and collect your clothing,okay? Marsh女士 我要给伤口拍照留档 收集你的衣服 行吗?
[07:22] Janet,they’re gonna release you in about two hours. Janet 大约2小时后能让你出院
[07:24] I’m gonna come back and give you a ride home,okay? 我待会再来送你回家 好吗?
[07:34] How many stitches did they give you? 缝了几针?
[07:36] You’re wasting your time.I’m not going to press charges. 你这是浪费时间 我没打算起诉
[07:40] Well,that’s up to the D.A.,but I’ll put it in my report. 那要看检察官的决定 我只是要完成报告
[07:43] Jim told you all about me,didn’t he? Jim把一切都告诉你了吧?
[07:46] I can tell by the look in your eyes you pity the poor crazy lady who lost her family. 从你的眼神能看出来 你在可怜我这个失去家人的疯女人
[07:52] – No. – Yes. – 没有 – 是的
[07:54] No,I don’t. 不 我没有
[07:56] Listen,I don’t pity you. 听着 我不是在怜悯你
[07:58] Honestly,I completely understand. 说实话 我完全能理解
[08:01] If I lost my whole family like that,I would never stop looking for them until I got some answers. 如果我失去了所有家人 水落石出前 我绝不会停止搜寻
[08:07] No matter what. 无论结果是好是坏
[08:10] Can you remember anything about the car accident? 你能记起被车撞时的情况吗?
[08:15] – Mommy,Mommy,I’m here! – He was calling me. – 妈咪 妈咪 我在这儿! – 他在呼唤我
[08:19] Mommy,Mommy,I’m here! 妈咪 妈咪 我在这儿!
[08:20] Mommy,I’m here! 妈咪 我在这儿!
[08:30] Sometimes I get lost in my thoughts. 有时我会沉浸在自己的思绪里 难以自拔
[08:33] Is that what happened last night?You got lost in your thoughts? 昨晚也是吗?你沉浸在自己的思绪里?
[08:36] No. 不是
[08:38] I was out following a lead on the case. 我在跟踪案件的线索
[08:42] And did you tell Captain Brass about that lead? 你把线索告诉Brass队长了吗?
[08:46] Because the lead came from a psychic. 线索是一个灵媒告诉我的
[08:49] A reputable one who’s worked with the LAPD. 她很有名 曾和维加斯警方合作过
[08:52] Jim thinks it’s all hocus-pocus. Jim觉得那都是胡诌乱造
[08:54] You probably do,too. 你可能也这么想
[08:57] No,ma’am.I’ve learned to keep an open mind. 不 我知道凡事不能妄下定论
[09:00] This job will do that to you,you know? 这工作教给我的 明白吗?
[09:05] This psychic… she’s sure that Andy is dry,yet near water. 那个灵媒…她确信Andy在一个 干燥但靠近水源的地方
[09:13] Did you know that Vegas is built on some underground springs? 你知道赌城有好几条地下河吗?
[09:16] – Yeah. – Well,I got a map. – 知道 – 我找了张地图
[09:19] And there’s a spring in the desert,right under where they found Mike’s Jeep. 沙漠里 他们找到Mike车的地方 下面就有一条地下河
[09:24] See– dry,yet near water. 看到没 干燥但靠近水源
[09:26] Mommy,Mommy,help me. 妈咪 妈咪 救救我
[09:29] Help me!Mommy,please… Please help me. 救救我! 妈咪 求你救救我
[09:31] Andy’s so close. Andy离我如此之近
[09:35] He wants me to find him. 他希望我找到他
[09:37] I feel him all around me still. 我能感到他一直在我身边
[09:44] What about your husband and your daughter? 你的丈夫和女儿呢?
[09:50] Never. 从来没感觉
[09:52] – Isn’t that terrible? – No. – 是不是很糟? – 不会
[10:30] Hey,Greg,you gotta come take a look at this. 嘿 Greg 过来看下这个
[10:34] I was just processing the fresh blood from the grip, 我在处理把手上的新鲜血迹时
[10:38] and I noticed old blood and tissue in this ring around the lens. 发现灯筒上有陈旧的血迹和组织
[10:41] – Old blood?! – Yeah. – 陈旧的血迹?! – 对
[10:43] So it can’t be casual transfer from the vic. 就是说 不可能是她的血渗了进去
[10:46] Has to be from an earlier event. 而是以前发生的事件留下的
[10:48] Right.And that impact had to be significant enough to actually damage tissue. 对 打击力很大 足以伤到组织
[10:52] Plus those are hair fragments right there,which tells me that somebody was whacked on the head. 另外 这里有毛发 说明有人被猛击头部
[11:05] So,uh,Wendy got a hit on the blood and tissue from Janet Marsh’s flashlight. Wendy在Janet Marsh的手电筒上 发现的血迹和组织
[11:10] Familial match to her son Andy. 与她儿子Andy的家族性匹配
[11:13] We could be looking at our murder weapon. 这也许就是凶器
[11:15] So this woman’s been searching for her son all these years with the exact same flashlight that was used to kill him? 也就是说 这女人几年来一直在 用杀害她儿子的手电筒找他?
[11:21] If Janet Marsh was in possession of the murder weapon,that makes her the only suspect. 如果Janet Marsh持有凶器 那她就是唯一的嫌疑人
[11:25] Wait a minute now.I’ve met the woman. 等等 我见过她
[11:28] It’s very tough to fake grief like that. 她的悲伤不像是伪装的
[11:30] Well,guilt can masquerade as grief. 罪恶感可以表现成悲伤
[11:33] And there’s a lot of people who express remorse after committing a homicide. 很多人行凶以后都会懊悔自责
[11:38] If this were the father that we were talking about,and not the mother,what would we be thinking then? 如果我们在讲的不是母亲 而是父亲 你会怎么想?
[11:46] “Lock him up”? “把他铐起来”?
[11:47] And,ordinarily,we’d be right,but this is by no means an ordinary case. 一般我们都是对的 但这次绝对不是普通案件
[12:00] How you feeling,Janet?Better? Janet 感觉好点了吗?
[12:02] – I’m okay. – Good. – 我没事 – 很好
[12:04] So,what brings you here? 哪阵风把你吹来了?
[12:06] We found some new evidence.It concerns Andy. 我们找到一些新的证据 和Andy有关
[12:09] You found my son? 你们找到我儿子了?
[12:10] Uh,no,ma’am,but with your help,we may be able to. 不 女士 但有你的帮助 我们也许能找到他
[12:15] Okay. 好的
[12:16] Come on in. 进来吧
[12:35] So,what can I do?How can I help? 我能帮上什么忙? 要我怎么做?
[12:38] You had a flashlight with you last night. 昨天晚上你拿了个手电筒
[12:40] – Yes. – Where did you get that? – 对 – 从哪里拿的?
[12:42] It was in the car. 从车里
[12:43] Okay,so it’s yours. 那么 是你的手电筒
[12:45] Yes. 是的
[12:46] And where do you keep that,in the car? 你平常把它放在车里吗?
[12:48] In the kitchen. 放在厨房
[12:49] How long have had the flashlight? 这个手电筒用了多久了?
[12:51] Uh,ten years.Since we bought the house. 呃 十年 我们买房时就有了
[12:54] Why are they asking about the flashlight? 他们为什么要问这个?
[12:57] We found Andy’s blood on it. 上面有Andy的血迹
[13:02] Well,how can that be? 怎么可能?
[13:05] You all searched the house already. 你们早就彻底搜查过房子了
[13:07] When we searched Mike’s Jeep,that became our crime scene. 检查Mike的车时 我们认为那里才是犯罪现场
[13:11] Mrs.Marsh,we’d like permission to process your house. Marsh女士 请允许我们检查你的房子
[13:14] Of course. 当然
[13:16] Kitchen’s that way. 厨房在那边
[13:34] When did you get the police scanner? 你什么时候弄了这东西听警用频道?
[13:36] Oh,I hardly listen to that thing anymore. 噢 我现在基本都不听了
[13:40] It’s in the kitchen. 就放在厨房呢 怎么可能不听
[13:43] – Yeah.Let-Let me show you where I keep the– No,no. – 嗯 我-我带你看看我… – 别 别
[13:46] You can just point it out for me,if you don’t mind. 如果不介意的话 指给我看就行了
[13:49] I keep it in the last drawer. 我放在最里边那个抽屉里
[13:54] Come on,Janet. 走吧 Janet
[13:55] I’ll buy you lunch. 我请你吃午饭
[14:02] All right,I got a police report here with a supplemental in Brass’ handwriting. 我这里有一份带着 Brass手写补充材料的案件报告
[14:06] Time cards substantiate that Janet Marsh was working at Wellington’s Market 时间上看Janet Marsh家人失踪那晚
[14:10] from 4:00 p.m.to midnight the night her family went missing. 从下午4点到午夜 她都在Wellington市场上班
[14:14] She had an alibi. 她有不在场证明
[14:15] But she didn’t call 911 until almost 4:00 a.m. 但是她快凌晨4点才报的警
[14:18] Which would’ve given Janet Marsh time to kill her family,to clean up, 那她就有足够的时间杀害家人 清理现场
[14:22] to dispose of the bodies and to dump the bloody truck, 弃尸 丢弃掉带血的车子
[14:25] which gave her a diversion and took us 23 miles away from the house. 这样就把我们的注意力分散到 离她家23英里远的地方
[14:29] That’s a lot for one person to do. 一个人做那么多事情难度太大了
[14:31] So,if she did it,she had to have help. 如果她真和这事有关 她应该还有帮凶
[14:39] If a stranger committed these murders,he would’ve brought his own weapon. 如果凶手是陌生人 定会自己带凶器
[14:43] And if he didn’t,he would’ve done a quick search of the room and grabbed one of these knives. 就算没带 在屋子里很快搜一圈 就会随手拿起一把刀
[14:49] Why would he pick a flashlight? 怎可能找了个手电筒呢?
[14:52] And why put it back in the drawer? 而且为什么完了还放回抽屉里?
[14:55] Maybe force of habit. 可能是习惯为之
[14:56] Or the killer thought he cleaned it off and put it back where it belonged. 或者凶手觉得应该清理干净 放回原处
[15:00] Either way,it suggests we’re looking at a family member or a friend. 不管是哪种 都像是家人或朋友所为
[15:03] Janet admitted to Brass that her marriage was rocky. Janet跟Brass坦诚 她的婚姻出现了问题
[15:06] A lot of marriages end because of infidelity. 很多婚姻问题都是因为有人出轨
[15:08] Maybe she was seeing someone. 也许她有外遇
[15:10] Brass checked her phone records.There was no unusual calls. Brass查过她的电话记录 没什么不正常的
[15:13] Looks like she talked to her brother at least twice a day. 看起来她每天至少和弟弟通2次话
[15:17] Let’s say Janet snapped,killed her family,calls brother Bill. 假设Janet真杀了自己全家 再打电话让弟弟Bill来帮忙
[15:21] He helps her cover it up. 他帮她掩饰罪行
[15:23] Well,Brass’ gut told him that the brother was involved,but the guy had a ironclad alibi. Brass直觉那弟弟和这事有关 但他有确凿的不在场证明
[15:28] He was questioned a dozen times. 他被讯问好几次了
[15:30] Searched his home,his office,his car. 也搜查过他家 办公室 和车子
[15:32] Still,Janet told Nick that she had hallucinations about her dead son. 不过 Janet告诉Nick 她有时幻觉见到他死去的儿子
[15:36] It sounds like she was experiencing some kind of dissociative episode. 听起来她有点精神分裂的迹象
[15:40] Her personality splintered because of the guilt. 因为负罪感 她人格分裂了
[15:43] This is why she wanders the highway at night. 所以她大半夜在高速公路边游荡
[15:45] She’s being tormented by her own conscience. 她受到良心的谴责
[15:48] Or she’s a cold-blooded murderer who’s still playing out her diversion to keep the suspicion away. 或者她其实是冷血杀手 继续耍手段避免有人怀疑她
[17:16] *** <动物星球>
[17:24] check this out. 看看这个
[17:26] This is the latest issue of this magazine. 这是这本杂志最新的一期
[17:29] Janet Marsh never canceled her son’s subscription. Janet Marsh一直没有退订 她儿子的杂志
[17:32] You know,it looks to me like she just quit living the night her family disappeared. 知道吗 我觉得她一直在逃避 她家人失踪的那晚
[17:36] And she’s not going to live again until she gets some answers. 没有答案的话 她是不可能正常生活下去的
[17:40] What’s that? 那是什么?
[17:42] Her daughter had a diary. 她女儿的日记
[17:44] Listen to this. 听听这个
[17:45] “He gave me the coolest bracelet today “and told me how special I am. “他今天送了我一个超炫的手镯 还告诉我我有多特别”
[17:49] “He’s the only one who understands me,” “只有他了解我”
[17:51] especially since my mom only cares about Andy,”and my dad’s never home. “尤其是从我妈妈只关心Andy 爸爸从不回家开始”
[17:56] “I love him,and I wish he could take me away from here. “我爱他 我真希望他带我走”
[18:00] Maybe someday. “我盼着那一天”
[18:02] ” Did Brass interview the boyfriend? Brass有讯问过她男朋友吗?
[18:04] Brass never mentioned a boyfriend. Brass根本没提到有男朋友存在
[18:06] Well,this is the last entry,five months before her disappearance. 这是最后一篇 失踪前5个月写的
[18:10] She wrote in this journal every day for a year,and then just stopped. 她一年来每天都写 忽然就停了
[18:15] There must have been something going on,especially at that age. 肯定发生了什么事 尤其她那个年龄
[18:19] Maybe a significant event with a significant other? 也许是和那个重要的人之间 发生了什么要事?
[18:22] The boyfriend could’ve known his way around the house. 她男朋友应该对这房子不陌生
[18:23] What’s his name?We’ll have Brass round him up. 他叫什么? 让Brass把他带过来
[18:25] She doesn’t even mention his name. 她没提过他叫什么
[18:27] Not even an initial. 连名字首字母都没有
[18:28] Ah,that’s weird. 这太奇怪了吧
[18:30] Maybe it was someone her parents didn’t approve of. 可能她父母不赞成
[18:38] You think they’re dead,don’t you? 你觉得他们都死了 对吧?
[18:41] It’s just that I always had this feeling that somehow Andy got away. 我只是一直都感觉Andy活下来了
[18:48] What about your daughter? 如果是你女儿呢?
[18:50] Could you ever give up on Ellie? 你会放弃Ellie吗?
[18:57] Actually,I think,in some ways,Ellie gave up on me. 事实上 我觉得某种意义上 是Ellie放弃了我
[19:00] You never stop loving your kids. 你永远都不会停止爱自己的孩子
[19:03] There’s a difference between giving up and letting go. 不过放弃和放手解脱还是有区别的
[19:08] Janet,you got to learn to let go. Janet 你得学着让自己解脱出来
[19:20] Can I help you? 你有什么事吗?
[19:22] What’s going on here? 这里是怎么回事?
[19:24] This is a police investigation.Who are you? 警察办案 你是谁?
[19:26] Bill Cornwell.
[19:28] This is my sister’s house. 这是我妹妹的房子
[19:30] Let me see some I.D. 给我看看你的身份证
[19:32] Okay. 没问题
[19:38] You’re not an organ donor? 你不是器官捐赠人?
[19:40] Look,Janet came home from the hospital this morning. Janet今天早上从医院回来的
[19:43] She should be resting.Where is she? 她应该静养的 她人呢?
[19:45] Your sister’s fine,Mr.Cornwell. 你姐姐很好 Cornwell先生
[19:47] My sister hasn’t been fine in a long time. 我姐姐很长时间状态不佳了
[19:50] That’s why I have to come by every day; pay her bills,make sure she eats. 所以我每天都过来 帮她处理账单 让她吃点东西
[19:54] Is there something going on with the case? 案子有新的进展?
[19:57] Yeah,yeah,yeah.I know.You can’t talk about it. 明白 明白 你什么都不会说的
[20:00] I just miss them,you know? 我只是很想他们 明白吗?
[20:02] Andy and Emily were great kids. Andy和Emily都是很好的孩子
[20:04] Hey,Bill,while we’re talking,have you ever met any of Emily’s boyfriends? 嘿 Bill 正好你来了 你有见过Emily任何一个男朋友吗?
[20:10] If she did have any,she didn’t bring them home. 如果她真有男友 也没带回家来过
[20:12] Yeah?Why’s that? 是吗? 为什么呢?
[20:13] Mike was pretty protective of his little girl. Mike对他女儿的保护意识很强
[20:15] And Em and Janet,you know,they had a pretty stormy relationship. Em和Janet 又总是吵吵闹闹的
[20:20] Thanks for stopping by. 谢谢你顺道过来
[20:21] Yeah,I hope you find something again. 希望你们有新的发现
[20:23] We’ll do the best we can. 我们会尽力的
[20:25] Thanks. 谢谢
[20:26] You’re welcome. 不客气
[20:37] Janet’s brother. Janet的弟弟
[20:40] Heard you could use an extra hand. 听说你想要个帮手
[20:42] Yeah. Yeah,thanks,Ray.Greg’s finishing up with the luminol inside, 没错 谢谢 Ray Greg就快做完屋里的发光氨检查了
[20:45] but so far,there’s no evidence of any killing that took place here. 但目前为止 没找到屋里发生过凶案的证据
[20:49] Let’s check the garage. 去车库看看吧
[21:06] It’s frozen in time. 时间凝固了
[21:08] Just like the rest of the house. 就像房子的其他地方一样
[21:09] Let’s go to work. 开始干活吧
[21:26] The luminol’s reacting with the detergent. 发光氨会和洗涤液反应
[21:28] Yeah,and the bleach. 没错 还有漂白剂
[21:38] Nick.
[21:40] I’ve got something over here,and it ain’t bleach. 这里有点发现 不是漂白剂
[21:46] No,sir. 肯定不是
[21:48] We need to get up there. 得上去仔细看看
[21:55] Here’s the stain that seeped through into the garage. 这条痕迹一路到了车库
[21:57] A trail of fluid leads back to… this footlocker here. 液体的来源是…这里的军用提箱
[22:03] U.S. Army standard issue. 美国军队的标准配备
[22:07] A psychic told Janet that her son was dry but near water. 灵媒告诉Janet 她儿子在干燥 但是靠近水的地方
[22:42] Andy was wearing pajamas the night he disappeared. Andy失踪那晚 穿的是睡衣
[22:48] Where exactly? 具体在哪里?
[22:50] Have they recovered anything else? 还有找到别的东西吗?
[22:52] Okay,keep me posted,Nick. 好的 有新情况通知我 Nick
[22:57] Jim,what is it? Jim 怎么回事?
[23:00] What?Did they find something? 到底怎么回事? 他们发现什么了?
[23:03] Tell me. 告诉我啊
[23:07] They found Andy’s body. 他们找到了Andy的尸体
[23:10] – At the house? – Yes. – 在房子里? – 对
[23:12] No. Oh,he was with me all the time! 不 噢 他一直就在我身边!
[23:16] – Janet… Janet… – He was with me! – 就在我身边!
[23:19] – Come on. – No! No! No! – 过来 – 不! 不! 不!
[23:46] You know,Doc… 知道吗 博士…
[23:50] I’m against the death penalty… 我是不赞成死刑的…
[23:52] …except when it comes to people who kill children. …除了那些杀害小孩子的凶手
[23:55] I think they should be tortured first and then guillotined. 我觉得他们应先上酷刑 再上断头台
[24:00] ***eaten away by bugs,so I can’t get prints. 皮肉组织已被虫子蚕食殆尽 不可能提取指纹了
[24:05] Tissue sample should be able to confirm his identity through DNA. 本可以通过组织样本里的DNA比对 证实他的身份
[24:08] Well,I confirmed the remains as male. 我能确定这是个男性
[24:11] Femur measured 11 inches.That’s consistent with an average nine-year-old. 大腿骨长11英寸 和一般9岁的孩子吻合
[24:15] The decay was consistent with a boy who’s been dead approximately three years. 腐烂程度看死亡时间也差不多是3年
[24:20] What about C.O.D.? 死亡原因呢?
[24:22] Blunt force trauma to the temporal bone. 颞骨钝器外伤
[24:24] Single blow? 一击致命?
[24:25] As far as I can tell. 看来是的
[24:27] The wound appears compatible of an object the size and shape of that flashlight I saw. 从伤口看来 凶器和那个我见过的 手电筒大小和形状吻合
[24:31] And there were bone fragments inside what was left of his brain. 大脑残留物中还有碎裂的头骨
[24:39] I can’t tell you what Andy was feeling in the final moments of his life… 我不知道Andy生前最后一刻遭受了 多大痛苦…
[24:44] …but I do know he didn’t suffer long. …不过还好时间不长
[24:47] He shouldn’t have suffered at all. 他根本不应该受任何苦
[24:52] Her son’s body was found in her garage. 她儿子的尸体在自家车库里被发现
[24:54] She was in possession of the murder weapon. 她持有凶器
[24:56] That makes Janet Marsh suspect number one. 这样看来Janet Marsh是第一嫌疑人
[24:58] – We’re taking her into custody,Jim. – The woman has been through hell. – 把她关押起来 Jim – 她受的罪够多了
[25:01] She just found out she’s been living with her kid’s corpse. 她刚知道她一直和儿子的尸体住一起
[25:05] A corpse that was never in her husband’s vehicle. 尸体从来就不在她丈夫的车里
[25:07] Which means that her son’s bloody pajama top was planted there,which brings us back to your friend Janet. 意味着她儿子带血的睡衣是被人 故意放车里的 嫌疑还是指向Janet
[25:11] – She didn’t kill her family. – Jim,I know you’re trying to do your job, – 她没有杀自己全家 – Jim 我知道你想尽职工作
[25:15] but you have a personal relationship with this woman. 但是你和这女人关系不一般
[25:17] Okay?And that’s not going to look good. 明白吗? 这可不是什么好事情
[25:19] Don’t go there,Conrad,okay? 别来这一套 Conrad 行吗?
[25:21] Jim,we’re going to do this by the book. Jim 我们得按规矩办事
[25:23] I’m not taking you off the case,but I want to interview her. 我不会把你调离这案子 但是我来问话
[25:25] She knows me.She trusts me. 她认识我 她相信我
[25:26] Let’s just see what she’ll say when she’s talking to someone she doesn’t know. 那就让我们看看 她和陌生人会说些什么
[25:32] Mrs.Marsh,my name’s Conrad Ecklie.I’m the undersheriff. Marsh夫人 我叫Conrad Ecklie 我是副警长
[25:35] We need to ask you some questions. 我们得问你点问题
[25:38] First,I need to make sure this waiver of attorney we have on file still applies. 首先 我得确认一下你不要求 律师在场的声明还有效吗
[25:42] Do you waive your right to have an attorney present? 你还是坚持不要律师吗?
[25:45] Yes or no,please? 回答是或者不是就行?
[25:46] Yes.I waive my right to have an attorney present. 是的 我放弃律师在场的权利
[25:50] Janet,you remember me,yeah? Janet 你记得我的吧?
[25:52] – We’ve talked before. – Yes. – 我们之前谈过 – 记得
[25:54] Guess we’ll talk a little bit again here. 看来我们这次还得多聊点
[25:56] Um,what can you tell me about the footlocker in the crawl space above the garage? 你对你家车库顶上的军用提箱 有什么要说的吗?
[26:05] Oh,my God. 噢 我的天啊
[26:07] Was he in there? 他在那里面?
[26:10] Stay with me now,Janet. Janet 集中注意
[26:14] How long has it been there? 那箱子在里面多久了?
[26:17] Since Mike got back from Desert Storm. Mike从沙漠风暴行动(1991年)里得来 就一直在那里
[26:19] So it was your husband’s footlocker? 那么说是你丈夫的了?
[26:23] Yes.But we kept Andy’s camping stuff in it. 对 用来装Andy野营用的东西
[26:28] He loved to camp. 他很喜欢野营
[26:36] And how long has it been since you opened it? 你有多久没打开过了?
[26:40] We took a camping trip to Cathedral Gorge that summer. 我们那年夏天去Cathedral Gorge州立公园 野营了一次
[26:46] The kids,Mike,Bill and me. 孩子们 Mike Bill还有我
[26:48] And Bill is…? Bill是…?
[26:50] My brother. 我弟弟
[26:52] He spent more time with the kids than their own father. 他和孩子们在一起的时间 远多过孩子的父亲
[26:56] Taught Andy to fish. 教Andy怎么钓鱼
[27:00] Uh,Emily was being difficult,so I brought her home. Emily那次又发小脾气 所以我带她回家了
[27:06] I’m pretty sure they put the locker away when they got back. 我很确定他们回来以后 把箱子放回去了
[27:20] You think I killed my little boy? 你觉得我杀了自己的儿子?
[27:25] My daughter?My husband? 我女儿? 我丈夫?
[27:30] I can’t move because I’m afraid if they come back,they won’t be able to find me. 我不能搬家 因为我怕他们回来找不到我
[27:38] I can’t sleep,and so I go looking for them on the highway. 我睡不着觉 所以我夜里去高速公路上找他们
[27:42] It’s all I do! 仅此而已!
[27:45] Why can’t you people understand that? 你们怎么就没办法理解呢?
[27:49] I hire psychics to help me,and then people think I’m crazy. 我找了灵媒帮忙 大家就觉得我疯了
[27:53] This is making me crazy! 这才让我疯了呢!
[27:56] And it’s got to stop! 得停下来!
[28:00] It’s got to stop! 停下来!
[28:06] I collected 16 prints. 收集到16枚指纹
[28:09] Six were identifiable. 其中6枚可以辨别
[28:11] Five were on the bottom panel of the footlocker. 5枚位于军用提箱的底板
[28:13] Position suggests that someone was trying to pick it up. 这个位置表明有人试图把它抬起来
[28:16] All five were a match to Mike Marsh. 所有5枚指纹都属于Mike Marsh
[28:19] Identified by an old work card. 由一张旧工作卡辨别出来的
[28:21] Construction contract at the Eclipse. 埃克里普斯的建筑合同
[28:25] This one… …is unknown. 这枚…未知
[28:30] Did you check it against the brother? 你和弟弟的比对过吗?
[28:31] Yes.Everyone’s money is on Uncle Bill,but no match. 对过 大家都把宝押在Bill叔叔身上了 但是不匹配
[28:36] Print could belong to one of the kids. 指纹可能是属于其中一个孩子
[28:37] David Phillips was unable to get any fingerprints off the boy’s body. David Phillips无法从男孩尸体上 提取到指纹
[28:40] And there were no exemplars from Andy or Emily in the file. 档案里也没有Andy或Emily的样本
[29:32] What made you collect this? 你怎么收集到的?
[29:34] Emily’s room was full of stuff that belonged to her,but this was actually a part of her. Emily的房间里都是她自己的东西 但这个实际上是她自身一部分
[29:49] No hit on your lid print. 没有对上箱盖上的指纹
[29:51] It was a long-shot,but we had to play it. 可能性不大 但我们不得不试一把
[29:59] Wait a sec. 等等
[30:00] That’s impossible. 不可能啊
[30:01] There were no exemplars. 没有样本的
[30:03] She can’t be in AFIS. 她不可能在AFIS系统里
[30:04] What did Emily’s print hit on? Emily的指纹有找到吻合的吗?
[30:07] Current work card– Hope Wilson,Reno,Nevada. 当前工作证 Hope Wilson 内华达的里诺市
[30:09] Date of birth,September 2,1992. 出生日期 1992年11月2日
[30:13] It’s a different name,but it’s the same birthday. 不同的名字 但是相同的生日
[30:20] That is Emily Marsh. 那就是Emily Marsh
[30:28] *** 内华达 里诺市
[30:31] Suspect’s vehicle is approaching. 嫌犯的车正在靠近
[30:34] Let’s go. 行动
[30:41] Emily Marsh,step out of the vehicle.Emily Marsh? Emily Marsh 从车里出来 Emily Marsh?
[30:44] My name is Hope Wilson. 我的名字是Hope Wilson
[30:46] Put your weapons away. 收起你的枪
[30:48] – Mommy. – There’s a child in the backseat. – 妈咪 – 在后座有一个孩子
[30:50] Call Child Services.Get an ambulance,get the kid back to Vegas. 打给儿童服务机构 叫辆救护车 把这个孩子送回维加斯
[30:53] Emily Marsh,you’re under arrest.Come with me. Emily Marsh 你被捕了 跟我走
[30:55] My name is Hope Wilson. 我的名字是Hope Wilson
[30:57] Please don’t hurt my son. 请别伤害我的儿子
[30:58] He’ll be fine. 他没事的
[31:05] Oh,Connor,don’t be sad.Everything’s cool. Connor 别伤心 一切都很好
[31:07] Hey,I got something for you.You want to see? 嘿 我有东西给你 你想看看吗?
[31:13] Pick one. 挑一个
[31:15] – Green. – Green? – 绿的 – 绿的?
[31:17] Are you sure?The red’s really good. 你确定吗? 红的真得很棒哦
[31:20] I’ll make you a deal. 我和你做个交易吧
[31:20] You try the red one,and if you don’t like it,I’ll give you the green one. 你先试试红的 如果不喜欢 我就把绿的给你
[31:25] – Okay – Okay. – 好的 – 好吧
[31:27] There you go. 给
[31:31] You don’t like it? 不喜欢?
[31:33] Okay. All right,the green one it is then.There you go. 行 好吧 那就来绿的 给
[31:38] Good? – Good. – 不错? – 那就好
[31:42] How old are you? 你几岁了?
[31:43] Three?No way.You’re a big boy. 3岁? 不可能吧 你是个大男孩了
[31:48] You like that one? 你喜欢那个?
[31:49] I got to get me a green one. 我也该给自己拿个绿的
[31:53] We know who you are. 我们知道你是谁
[31:54] You’re Emily Marsh. 你是Emily Marsh
[31:58] Your fingerprints confirm it. 你的指纹确认了这一点
[32:02] Emily,we’ve been looking for you for three years. Emily 我们已经找了你3年
[32:05] We’re still looking for your father. 还在寻找你父亲
[32:08] Can you tell me what happened? 能告诉我发生什么了吗?
[32:15] I’m going to need to take your DNA to confirm you’re the mother of Connor. 我需要提取你的DNA来证实 你是Connor的母亲
[32:20] I am. 我是的
[32:22] Who’s the father? 那谁是父亲?
[32:33] Open up,please. 请张开嘴
[32:44] How’s it going in here,Ray? 进行的如何了 Ray?
[32:48] Looks like we’re back to square two. 看来我们又回到了差不多起点
[32:50] You know,her neighbors in Reno said that Emily was living with her husband– an older guy. 知道不 她在里诺的邻居说Emily和她的 丈夫住在一起 是个老家伙
[32:54] Connor’s father,Doug Wilson. Connor的父亲 Doug Wilson
[32:57] D.O.B. September 14,1967. 出生日期 1967年11月
[32:59] – Age…- Forty-three. – 年龄 – 43岁
[33:03] Mike Marsh would have been 43. Mike Marsh也应该43岁了
[33:05] People on the run are desperate.They’re not thinking straight. 逃跑的人是绝望的 他们不能正常思维
[33:08] They change their names,but they forget to change their date of birth. 他们改名字 但忘改出生日期了
[33:20] Doug Wilson.
[33:22] That’s the same face. 同一张脸
[33:24] Father and daughter living as husband and wife. 父亲和女儿像丈夫和妻子一样生活
[33:28] Connor was three. Connor是3岁
[33:30] Emily was pregnant before she disappeared. Emily在她失踪前就怀孕了
[33:33] Her father’s the father. 她的父亲就是孩子的父亲
[33:35] I want to see Emily now. 我现在就想见Emily
[33:38] It’s gonna be a while.We haven’t finished talking with her yet. 得等一会儿 我们还没和她谈完呢
[33:41] Why? What’s the matter? 为什么要谈? 出什么事了?
[33:43] Emily is safe. Emily很安全
[33:45] So keep that in the front of your mind,okay? 所以要先记住这一点 好吧?
[33:47] But things are unraveling very quickly,and there’ve been some unexpected developments. 但事情很快就会弄清楚 而且有意想不到的进展
[33:55] Mike is alive. Mike还活着
[33:59] Emily has a child. Emily有了一个孩子
[34:03] What? 什么?
[34:04] He’s three years old. 已经3岁了
[34:07] How…? 怎么会…?
[34:09] No,no,that can’t be.How could that be? 不 不 不可能的 那怎么可能?
[34:12] – Captain. – Yeah? – 队长 – 怎么?
[34:13] There’s a Doug Wilson at the reception.Wants to talk to you. 接待处有一个叫Doug Wilson的 想和你谈谈
[34:16] Okay. I’m gonna send someone home with you,okay? 好吧 我会派人送你回家的 好吗?
[34:20] And I’ll call you later. 随后打给你
[34:23] As soon as I take him to interrogation,get her out of here. 我一把他带往审讯室 你就把她弄出来
[34:28] Yeah. 行
[34:29] Oh,my… Oh,my God. 哦 我的…哦 我的上帝啊
[34:40] Mike Marsh.
[34:42] – Have you arrested him? – Yes,Captain. – 你们抓捕他没? – 抓了 队长
[34:44] That’s why I’m here. 那就是我来这儿的原因
[34:45] I’m the guy you want,not my daughter. 我才是你要的那个人 我女儿不是
[34:48] Emily didn’t do anything wrong. Emily没做任何错事
[34:50] We’re gonna talk about that. 我们会谈到那方面的
[34:52] Let’s go. 走吧
[34:54] I made the decision to run. 是我做的逃走决定
[34:56] I took her with me.Let Emily and her son go. 我带走了她 放了Emily和她儿子
[34:58] She didn’t have anything to do with Andy’s death. 她和Andy的死没有一点关系
[35:00] I killed him!It was an accident.It was all me. 是我杀了他! 那是个意外 都是我干的
[35:03] Did you hear what I said? 你听到我说的了吗?
[35:05] It was all my fault! 是我的错!
[35:07] I killed my son. 我杀了我儿子
[35:10] You sick bastard! 你个变态混蛋!
[35:13] You were supposed to protect our children! 你本该保护好我们的孩子!
[35:17] Get down! 趴下!
[35:37] Dad? 爸?
[35:46] Dad!Daddy!Daddy! 爸! 爸爸! 爸爸!
[35:51] Daddy… Daddy… Daddy. 爸爸…爸爸…爸爸
[36:08] A man murders his son,impregnates his daughter… 一个男人杀了儿子 让女儿怀孕…
[36:13] Why turn yourself in? 为什么要自投罗网?
[36:15] I mean,he ran once,why not run again? 我是说 他逃过一次了 为什么不再跑?
[36:18] Maybe he thought,in his own sick,twisted way,that he was really in love with her. 或许在他病态扭曲的逻辑里 他认为他真爱上女儿了
[36:23] And then he found out that she and their son were in custody…? 然后发现她和他们的儿子被拘留了…?
[36:27] He wanted to protect the both of them. 他想保护他们两个
[36:30] DNA results on Connor Wilson came back. Connor Wilson的DNA检测结果出来了
[36:32] He shares more than 20 alleles with Emily. 他和Emily有超过20对等位基因相同
[36:35] Because Connor’s mother and father were father and daughter. 那因为Connor的母亲和父亲是父女关系
[36:38] The extra alleles come from the maternal DNA. 另外的等位基因来自母亲那方
[36:41] Say again? 再说一次?
[36:42] Mike Marsh is not Connor Wilson’s father. Mike Marsh不是Connor Wilson的父亲
[36:45] His father shares seven alleles with Janet Marsh. 他父亲和Janet Marsh有7对等位基因相同
[36:49] Janet’s brother? Janet的弟弟?
[36:51] Uncle Bill. Bill叔叔
[36:53] I told my mom I didn’t want Uncle Bill to come over anymore. 我告诉过我妈我不想让Bill叔叔再过来了
[36:59] She said I was ungrateful,and it was her house. 她说我不知感激 而且那是她的房子
[37:04] This whole thing is her fault! 整件事都是她的错!
[37:06] Everything is her fault! 一切都是她的错!
[37:09] When did your dad find out? 你爸爸是什么时候发现的?
[37:14] That night. 就在那天晚上
[37:15] My dad was still at work. 爸爸还在上班
[37:19] Uncle Bill let himself in. Bill叔叔自己进来
[37:23] I thought since I was pregnant,he would leave me alone,but he didn’t. 我以为怀孕后 他就会放过我 但他没有
[37:30] Andy should’ve been in bed. Andy本应该在床上的
[37:56] When Uncle Bill left,I went to find Andy. 当Bill叔叔离开后 我就去找了Andy
[38:00] I didn’t even know what to say. 我都不知道说什么好
[38:03] But the way he looked at me… He started yelling,”I’m gonna tell Mom! 但他看我的眼神…他开始嚷嚷着 “我要告诉妈妈”
[38:07] I’m gonna tell Mom! 我要告诉妈妈
[38:11] ” She would have blamed me! 她会怪死我的
[38:14] I just wanted him to shut up! 我只是想让他闭嘴!
[38:16] I’m gonna tell Mom! 我要告诉妈妈!
[38:18] Quit it!You’re not gonna tell Mom! 收回你的话! 你不会告诉妈妈的!
[38:20] Yes,I am! 不 我会的!
[38:21] Get that thing out of my face! 把那个东西从我面前拿开!
[38:23] You’re gonna be in so much trouble! 你会惹上很多麻烦的!
[38:24] Shut up! 闭嘴!
[38:29] When my dad came home and found us,I told him everything. 爸爸回来时发现了我们 我把一切都告诉了他
[38:34] Emmy,what happened? Emmy 发生什么了?
[38:38] I’m sorry. 对不起
[38:39] He said it wasn’t my fault,that he’d make it all better. 他说那不是我的错 还说他来搞定
[38:47] My dad said we’d come back someday and bury him. 爸爸说总有一天我们会回来 把他下葬
[38:55] My dad was just trying to protect me. 爸爸只是想保护我
[38:58] He didn’t do anything wrong. 他没有做任何错事
[39:13] I loved my brother. 我爱着我弟弟
[39:22] I’m sorry.I’m so sorry! 对不起 真的对不起!
[39:34] The D.A. has decided not to file charges against Emily. 地方检察官决定不起诉Emily
[39:38] She’ll be a much better mother than I ever was. 她会是一个比我好得多的妈妈
[39:42] I never could talk with Emily… even when she was little. 我从没法和Emily谈心 即使在她小时候也不行…
[39:49] Andy was different. Andy不一样
[39:51] He was so easy to love. 他很惹人爱
[39:57] This all happened because they knew I could never forgive her. 发生这件事是因为他们知道 我永远都不会原谅她
[40:02] I hope one day she can learn to forgive me. 但我希望有一天她能学着原谅我
[40:13] Okay. 好吧
[41:17] Okay,there’s your mom.It’s time to go. 好了 你妈妈来了 该走了
[41:19] But before you leave,how about… a green one for the road? 你走之前 来根绿的路上吃…怎么样?
[41:25] All right,you’re a good boy. 好的 真是个好孩子
[41:27] Go on,you little CSI. 去吧 你个小家伙
[41:28] Mom! 妈妈!
[41:31] Mommy. 妈咪
[41:32] How are you?Are you okay? 你怎么样? 还好吧?
[41:34] – Yeah. – Yeah? – 是的 – 是的?
[41:37] I missed you. 我好想你
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号