Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第11季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第11季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:06] We should go skinny-dipping. 我们该裸泳
[00:08] Oh,that’s fantastic. 太棒了
[00:09] What are you guys talking about? 你们说什么?
[00:11] Hey,no. We were just… You know,we were gonna have a little blast. 没 我们…想下水了
[00:13] Grab this. Take a swing of this. 抓住这个
[00:14] – Grab that right there. – What is this? 抓好了
[00:23] Make me one. Make me one. 来一个
[00:25] Thank you. 多谢
[00:27] Lexie.
[00:29] Come on. 快来
[00:30] Lexie,come on. Here. 在这儿
[00:32] I’m coming! I’m coming! I’m coming! 来了来了
[00:33] Cannonball. Cannonball. 跳吧
[00:34] Is it cold? I don’t want to get cold. 冷吗? 我可不想着凉
[00:37] Lexie,come on! Lexie 来吧
[00:39] Got to get in here. It’s like a Jacuzzi. 下来吧 这儿就像按摩浴缸
[00:40] Oh,yeah,right. 好
[00:44] Down,boys. 别急
[00:48] I see you. 我看着噢
[00:51] Oh,it smells like rotten eggs. 一股臭鸡蛋味
[00:54] It’s just sulfur. It’s good for the zits. 是硫磺 能治痘痘呢
[00:56] Good for you. You’ve been trying to see me naked for a year. 想得美 你想看我裸体都一年了
[00:58] We won’t look. 我们不看
[01:00] Okay,fine. Close your eyes. 好吧 闭上眼睛
[01:12] Hey,what what the hell was that for? 这什么意思?
[01:14] You got a look. You don’t need to grab my ass. 你看就看了 还摸我屁股
[01:16] I didn’t touch you. 我没碰你
[01:17] Right. Come on. 得了吧
[01:19] What the hell! 干什么
[01:21] It wasn’t me. 不是我
[01:23] Don’t look at me. 别看着我
[01:23] Oh,yeah.
[01:35] So,when I was a teenager,we used to go skinny-dipping in a quarry in New Jersey. 我年轻时常去新泽西一处采石场裸泳
[01:39] Ran into a few bodies. 发现了几具尸体
[01:41] Most of them were wearing cement shoes. 多数是被绑着重物扔进了水里
[01:44] And all of them were named Anthony. 他们都叫Anthony
[01:46] Back in the good old days,when the Mob really knew how to take care of business? 黑帮还懂得打点生意的美好昔日
[01:49] Ah,yeah. 是啊
[01:50] Actually,it’s kind of nice in here. 这儿还挺舒服的
[01:52] Yeah,maybe if you hold your nose. 捏着鼻子的话还行
[01:54] Sulfur spring. 硫化泉
[01:55] You know,if you bathe in this water every day,you can have a really beautiful complexion. 天天泡这水里 肯定有益皮肤保养
[01:59] Oh,yeah? 是吗?
[02:00] I got you. 我接住了
[02:06] Yeah,his complexion’s definitely improved. 是的 他的面色有明显改善
[02:11] Blood exuding from the right nares. 右鼻孔渗血
[02:14] Probable internal head trauma on that side. 这侧头部似有外伤
[02:18] Interesting pattern to this wound. 伤痕形状很奇怪
[02:20] Maybe he hit his head on the rocks? 撞到石头了?
[02:21] Well,it’s an L-shaped wound,so,not a rock. Probably a pistol butt. L形伤痕 不是石头 可能是手枪托
[02:36] No pruning on the volar pads. 掌丘没有消减
[02:38] That means he was dead before he hit the water or very soon after. 就是说他死于落水前或落水后不久
[02:41] Well,maybe there was a struggle at the edge of the water. 或许岸边有挣扎的痕迹
[02:44] Or a body dump. 或是弃尸
[02:47] Shirt’s torn. 衬衣破损
[02:48] Ambient temp’s 97,water’s 107,and the liver temp is 106.5. 环境温度摄氏36度 水温41.7度 肝温41.4度
[02:55] So,calculated PMI is four to seven hours. 已死亡4到7小时
[02:59] Well,air unit didn’t see any other cars,except the kids’ Jeep. 除了孩子们的吉普 直升机没发现其他车辆
[03:03] Guy’s out here in the middle of nowhere in the middle of the night… 大半夜在荒郊野外
[03:06] How’d he get out here? 他要怎么离开这儿?
[03:08] And who was he with? 他跟谁在一起?
[03:35] csi Season 11 Episode 08 犯罪现场调查
[04:05] Hey,it’s hot out here. Stay hydrated. 这儿真热 别脱水了
[04:07] Yeah. Thanks. 谢谢
[04:09] Let me show you something. 给你看点东西
[04:10] Okay,what have you got? 有什么发现?
[04:10] Now,this soil’s pretty hard packed, 这里的土壤很严实
[04:12] so even if there was another vehicle out here,we probably wouldn’t know it. 就算有别的车来过 我们也无从知晓
[04:15] But I did find something interesting here. 但我发现了有趣的东西
[04:18] This is a fresh motor oil deposit. 这是新近沉积的发动机油
[04:22] The color of it tells me it’s been in the engine for a while. 这颜色说明它在发动机里有段时间了
[04:25] Someone had a leak. 有车漏油了
[04:26] Yeah,and I’m pretty sure it’s not from the kid’s Jeep,or one of ours. 肯定不是孩子们的吉普 也不是我们的车
[04:29] Could be how the John Doe got out here. 可能这就是尸体来这儿的方式
[04:37] Mrs. Robbins has a birthday. Robbins夫人要过生日了
[04:39] The big one. 大寿
[04:40] She doesn’t want to make much of it,which means I have to. 她不怎么放在心上 所以我就得上心
[04:43] You got any ideas? 有什么主意吗?
[04:45] Can’t go wrong with diamonds. 送钻石准没错
[04:47] Girl’s BFF. 女人最好的朋友
[04:49] Man’s worst enemy. 男人的死敌
[04:51] What about a nice pair of yellow-metal earrings? 一对黄金耳环如何?
[04:53] Oh,come on,Doc. 行了
[04:55] You can say the word. 你就直说吧
[04:57] Gold for her 50th? 50岁生日金耳环就打发了?
[05:00] I mean,it’s okay. 还行吧
[05:02] Just add a few carats. 上面再镶几颗钻石就成
[05:04] You’ll thank me for it later. 你会感谢我的
[05:07] Any thoughts on C.O.D.? 死因有头绪了吗?
[05:09] We can rule out the L – shaped laceration and associated blunt force trauma to the head, 可以排除头部钝器击伤 及其造成的后果L形伤痕
[05:14] because there was no damage to the skull. 因为颅骨没有受损
[05:18] I can’t say the same for the rest of him. 其他部分就不敢恭维了
[05:20] He was a smorgasbord of disease. 他就是个病篓子
[05:22] Liver’s enlarged and necrotic. 肝肿大并有坏死
[05:24] The brain and the kidneys are peppered with precancerous lesions. 大脑和肾脏有癌变迹象
[05:29] The gastrointestinal tract looks like it’s been scrubbed with steel wool. 消化道像被钢丝绒刮过
[05:34] Plus there was nerve tissue degeneration. 还有神经组织衰退
[05:36] How old was he? 他才多少岁?
[05:38] Not old enough for all of this. 没到该得这些病的岁数
[05:40] He was a very sick man with a seriously-shortened life expectancy. 他是个短寿的重病号
[05:44] So,what did kill him? 那他是怎么死的?
[05:47] I was just getting to that. 正要说到
[05:57] He drowned. 溺死
[06:00] When the water passed through his larynx,it caused a reflexive spasm, 水流经喉头时 导致了反射性痉挛
[06:05] and that sealed the airway,making it impossible for him to breathe. 封住了进气孔 让他无法呼吸
[06:10] Not so good for him,but good for us, 他可不好受 但我们倒方便了
[06:13] because it locked a sample of the water that killed him into his vocal folds. 因为他的声带封存住了致其死亡的水样本
[06:18] Well,if he did drown in that hot spring, 如果他是在温泉溺死的
[06:21] the water sample that Ray collected should match what you’ve got in that syringe. 那Ray采集的水样就该和你针管里的一样
[06:30] Looks like two different sources to me. 我看不一样
[06:31] Trace will have to confirm, 来源有待查证
[06:33] but I would say that our friend here did not drown in that spring. 但这位老兄肯定不是在温泉溺死的
[07:19] Floater’s prints came back to a Walter Burns. 浮尸的指纹来自Walter Burns
[07:22] In the system for assault,25 years ago. 25年前 因伤害罪被记入数据库
[07:24] He got into a bar fight over a girl,but no record since then. 他为了个女孩在酒吧斗殴 但之后就没记录了
[07:28] – Not exactly a hardened criminal. – No. – 不是惯犯 – 对
[07:30] You check DMV? 查过驾照资料了吗?
[07:31] Burns lived on a ranch in Cable Springs. Burns住在凯布尔泉地区一座农场
[07:34] Not far from where we found him. 离发现他的地方不远
[07:35] He owed a pickup,so,Brass put a broadcast out on the plates. 他有辆皮卡车 Brass已经通告了车牌号
[07:38] Sent a couple of unis over to the ranch. 派人去了农场
[07:40] No truck. Not much of anything,really. 没有车 也没什么别的东西
[07:42] The place had pretty much gone to seed. 整个农场都衰败了
[07:44] Next of kin? 亲属呢?
[07:45] Had a wife,but she died last year. 妻子去年去世了
[07:48] I checked Walter Burns’ phone records. 我查了Walter Burns的电话记录
[07:50] Apparently,he didn’t have many friends,except maybe one. 他没什么朋友 倒是有个人
[07:54] More than a dozen calls made back and forth in the last week. 上一周来回通了十几次电话
[07:57] Rosalind Johnson?
[07:58] She is the editor of the Cable Springs Courier. 她是<凯布尔泉时报>的编辑
[08:02] Editor,publisher,lead reporter,advertising rep. 编辑 出版商 首席记者 广告代表
[08:05] And I sweep the place out every night. 我每晚还得打扫单位的清洁
[08:07] So,what capacity you calling Walter Burns three times a day? 那你还有空每天联系Walter三次?
[08:10] Walter is a source for a story I’m working on. Walter是我眼下一则报道的线人
[08:12] What story? 什么报道?
[08:14] Not at liberty to say,but you’ll be reading about it soon enough. 无可奉告 但不久你们就能在报上看到了
[08:17] Drop the Woodward and Bernstein act,okay? 别搞得自己像报道水门事件的两记者
[08:20] Your source,Walter Burns,was found dead last night. 你的线人Walter Burns 昨晚已身亡
[08:27] Your phone records indicate you were the last person to speak with him. 你的电话记录显示你是最后和他通话的人
[08:33] So? 那又如何?
[08:37] What happened? 怎么回事?
[08:38] I’m not at liberty to say. 无可奉告
[08:41] Fair enough. 有你的
[08:44] How about a little give and take? 做个交换如何?
[08:46] I help you,you help me. 互相帮助
[08:48] Starting with how Walter died. 先说说Walter怎么死的
[08:49] No. Let’s start with what you and Walter talked about last night. 不 先说你昨晚跟Walter谈了些什么
[08:52] We talked about Cable Springs. 谈了谈凯布尔泉地区
[08:54] About his ranch,his health. 他的农场 他的健康状况
[08:57] Your turn. 该你了
[09:02] Walter was a very sick man. Walter病得很重
[09:04] – You do an autopsy? – Yes. – 做过尸检了? – 是的
[09:07] He was riddled with systemic lesions,amongst other things. 生理系统严重受损 还不止如此
[09:11] Can I see the report? 能看看尸检报告吗?
[09:12] Can I see your story? 能听听你的报道吗?
[09:14] Do I need to remind you of my First Amendment rights? 要我提醒你宪法第一修正案吗? (确保公民享有言论 新闻 出版 集会等自由)
[09:16] Ms. Johnson,we can get a court order and subpoena your notes and sources. Johnson小姐 我们会拿法庭传票 传唤你的线人 查看你的笔记
[09:20] And I’ll go to jail before I give them up. 我坐牢都不给你们
[09:25] Am I free to go? 可以走了吗?
[09:27] Just don’t go far. 别走太远
[09:32] Oh,um,Walter’s wife was sick,too. Walter的妻子也曾病重
[09:35] You might want to look into that. 你们可以去查查
[09:38] That’s on the house. 这条免费
[09:42] Reporters. 记者啊
[09:48] Hey,Archie.
[09:50] I got your text. What’s going on? 收到你的短信 怎么了?
[09:52] This vehicle. 这车
[09:53] Found in an empty lot near Fremont. Fremont附近的空停车场找到的
[09:56] No driver. 没发现司机
[09:57] It looks like blood on the outside here. 车外好像有血
[09:59] Yeah,that’s never good. 不是好兆头
[10:00] We can’t get to it right now,man. We’re working the Walter Burns case. 我们没空 正忙Walter Burns的案子呢
[10:04] This is the Walter Burns case. 这就是Walter Burns的案子
[10:05] He drove a pickup. 他是开皮卡的
[10:07] I know. Check this out. 我知道 瞧瞧这个
[10:08] This Escalade is equipped with an aftermarket navigation system. 这辆凯雷德加装了导航系统
[10:13] It’s full of goodies. 很有料啊
[10:16] Okay,what are you looking at right now? 你看的是什么?
[10:18] 1901 Old Ranch Road,Cable Springs. 旧农场大道1901号 凯布尔泉地区
[10:22] That’s Walter Burns’ property. 那是Walter Burns的农场
[10:23] Who’s the registered owner? 这车的车主是谁?
[10:26] Richard Adams. Also from Cable Springs. Richard Adams 也是凯布尔泉地区的居民
[10:30] Been to Walter Burns’ property half a dozen times. 去过Walter Burns的农场6次
[10:32] Really? What about the hot springs,last night? 真的吗? 那他昨晚去过温泉吗?
[10:36] No. According to the system, 没有 系统显示
[10:39] the last trip started in Cable Springs around Main Street, 最后一次行车记录 始于凯布尔泉地区大街
[10:42] and ended just around Fremont and Nordling where the cops found it. 终于Fremont Nordling区 也就是警察发现的地方
[10:47] Positive for blood. 血液测试呈阳性
[10:57] Expended nine millimeter cartridge casing. 用过的九毫米弹壳
[11:00] Ejector and extractor marks are consistent with a Beretta,or a Taurus semi-auto. 膛痕线与Beretta手枪或Taurus半自动枪一致
[11:05] So the gun is fired inside the car, 是在车内开的枪
[11:08] but instead of the blood being on the inside,it’s on the outside. 但血迹不在车内 而在车外
[11:17] Amylase bubbles. 淀粉酶泡
[11:18] Amylase indicates saliva. 淀粉酶显示有唾液的痕迹
[11:20] That’s consistent with a gunshot wound to the chest. 这也与胸部的枪伤相吻合
[11:24] You know,I’m thinking,the shooter sat right here in this seat,told the driver to get out. 我在想 杀手坐在这个位置上 让司机出去
[11:29] Please… don’t…don’t do this. I… I have a family. 求你了…别…别杀我 我…我还有家人
[11:37] which induaka saliva. coughing, 中枪后 血液冲上喉咙 引发咳嗽
[11:42] *** 也就造成了混有唾液的血滴
[11:48] Assuming Richard Adams is the victim,what happened to him? 假设Richard Adams是受害者 那他出什么事了?
[11:52] Cops searched the area around the lot. 警察在附近进行过搜查
[11:54] They didn’t find anything. 什么都没发现
[11:55] No… body,no blood pool. 没有…尸体 也没有大面积血迹
[11:58] So where did all this happen? 那这事是在哪发生的?
[12:00] I’m betting the answer’s in here. 打赌答案就在这里
[12:09] Nothing throws cold water on a guy’s libido like a couple of cops out for a midnight stroll. 警察临检估计会让男人性欲全无
[12:14] Hey,Sheila,roll up the sidewalk. Sheila 待一边去
[12:17] We’re gonna be a while. 我们短时间内不会走
[12:18] You,hey,different story; zero tolerance. 你就不一样了 下不为例
[12:21] I see you again,I’m gonna give you a ride home to your wife. 再让我看见你 就带你回家去见你老婆
[12:25] That’s good PR. 你够有手腕啊
[12:27] I try. 我只是尽力而为
[12:29] I spoke with Richard Adams’ wife. 我找Richard Adams的老婆谈过
[12:31] She said he called her last night around 8:00 from the office. 她说昨晚8点左右 他在办公室给她打过电话
[12:35] The guy’s an engineer with a local gas company-Conservo Solutions. 那人是当地的一家天然气公司 Conservo Solutions的工程师
[12:39] He said he was on his way home. 他说马上就回家
[12:41] Where’s his office? 他的办公室在哪?
[12:43] Cable Springs. 凯布尔泉地区
[12:44] Yeah? On Main Street? 在凯布尔泉大街?
[12:46] What,do you do tarot readings on the side? 你怎么知道? 你当过灵媒?
[12:49] Adams lives and works in Cable Springs. Adams在凯布尔泉工作生活
[12:52] This ain’t Cable Springs. 这里可不是凯布尔泉
[12:54] No,it is not. 确实不是
[12:56] Uh,excuse me. 不好意思
[12:59] Carry on. 你们继续
[13:01] Well,the navigation system in his car said he stopped around here for a couple minutes. 他车里的导航系统显示他在这停了几分钟
[13:05] To remove the blood spatter from the car. 为了擦掉车上的血迹
[13:07] I figure him for a $50 recreational detour. 我觉得他是想花钱乐一下
[13:11] Maybe that’s what the killer wanted us to think. 也许凶手就是要让我们这么想
[13:13] So they abduct him from his office,and they drive him to Vegas,to Hooker Alley? 他们从办公室绑架了他 把他带到维加斯的红灯区?
[13:17] That’s premeditation. 那就是有预谋的
[13:20] Here we go. 有了
[13:24] Looks like we got some blood here. 看来这里有血迹
[13:43] Divot in the pavement,some dry blood… 人行道上的草皮 干掉的血迹…
[13:46] Looks like a piece of bone – I think it’s skull fragment. 像是骨头碎片 应该是头骨碎片
[13:50] You know,Adams was probably already down when he was shot the second time. Adams第二次被枪击时 可能已经死了
[14:02] Spent casing. 用过的弹壳
[14:05] Head stamp nine mil. 九毫米的
[14:07] Yeah,it’s the same brand as the nine mil I found in Adams’ car. 和我在Adams车里发现的九毫米弹壳 是同一个牌子的
[14:11] So the guy has been shot at least twice. 也就是说 这人至少中了2枪
[14:14] Body couldn’t be far. 那他的尸体不会太远
[14:19] Drag marks. 拖拽的痕迹
[14:37] Well,there he is. 找到了
[14:39] Hello,Richard. 你好 Richard
[14:51] Pretty wife. 他老婆很漂亮
[14:53] Wonder if he called anybody else last night. 不知道他昨晚有没有给别人打电话
[14:56] Bingo. 猜对了
[15:00] What,you just gonna call it right now? 你现在就打过去?
[15:03] All right. 好吧
[15:05] You’ve reached Rosalind Johnson at the Cable Springs Courier. 这里是<凯布尔泉时报>的Rosalind Johnson
[15:08] I can’t take your call right now,but if you leave a message,I’ll get back to you. 我现在不能接电话 你可以留言 我会给你回电话
[15:12] So,Richard Adams,our dead engineer here,knew Walter Burns,our dead rancher. 这个死去的工程师Richard Adams 认识死去的农场主Walter Burns
[15:16] Adams was killed less than a day after Burns,and they both made one final call to Rosalind Johnson? Burns死后不到一天Adams被杀 最前一通电话都打给Rosalind Johnson?
[15:21] She sure has a knack for interviewing dead guys. 她可真是会选人
[15:24] Two dead bodies in 24 hours. 一天之内 2具尸体
[15:28] That must be one hell of a story she’s writing. 她写的肯定是个猛料
[15:43] Richard had been on edge for weeks. 这几周来 Richard都紧张兮兮的
[15:47] Even my sister noticed it. 连我妹妹也注意到了
[15:50] He would check the locks at night,and then he would check them again. 晚上他会反复检查门锁
[15:55] He was convinced that someone was following him,but he wouldn’t tell me who. 他说有人跟踪他 可他不告诉我是谁
[15:58] Your husband was an engineer at Conservo Solutions. 你丈夫是Conservo Solutions公司工程师
[16:02] What exactly did he do there? 他具体是做什么的?
[16:03] He was a safety inspector. 他是安全检查员
[16:06] Conservo Solution’s drilling for natural gas in… the neighborhood, Conservo Solution公司在附近挖掘天然气
[16:10] and so he would go around to the ranches, 所以他就时常去农场巡查
[16:12] and he would… just make sure there were no problems. 确保没有问题发生
[16:15] He went to visit a rancher named Walter Burns several times. 他找过好几次叫Walter Burns的农场主
[16:20] He visited a lot of ranchers. 他去找过很多农场主
[16:22] Anyone who complained. 投诉的农场主
[16:24] What did they complain about? 他们投诉什么?
[16:28] You have to ask the company. 这你就要问公司了
[16:32] What can you tell me about a woman named Rosalind Johnson? 你认识一个叫Rosalind Johnson 的女人吗?
[16:35] You mean that reporter? 你是说那个记者?
[16:37] She was in close contact with your husband. 她和你丈夫联系密切
[16:39] She called him the night he died. 他死的那天晚上 他们也曾联系过
[16:41] She called him all the time. 她一直给他打电话
[16:43] She was working on some story. 她要写什么报道
[16:45] And are you certain that was the extent of their relationship? 你确定他们没有其他关系吗?
[16:49] Are you suggesting he was having an affair with her? 你是想说我丈夫和她搞外遇吗?
[16:52] No. No way. Richard didn’t even want to talk to her, but she was so pushy. 不 不可能 Richard根本就不想和她说话 但她太执着了
[16:55] And do you know what they talked about? 你知道他们谈了什么吗?
[16:57] The woman had a bug up her ass about the drilling. 那女的对钻井反应很强烈
[16:59] She was convinced that it wasn’t… 她确信那不是…
[17:02] That it wasn’t what? 那不是什么?
[17:06] I can’t talk to you about company business. 我不能和你说公司的事
[17:09] Ms. Adams… Adams夫人…
[17:10] Conservo Solution employees and their families all sign nondisclosure agreements. Conservo Solution公司的员工 和他们的家人都签署了保密协议
[17:15] If I violate it,I will lose all of Richard’s benefits. 如果我违反了协议 就拿不到Richard的福利了
[17:18] I can’t afford that; I have a son in college. 我不能没有这笔钱 我儿子还在上大学
[17:20] Ms. Adams… someone has murdered your husband. Adams夫人…有人谋杀了你丈夫
[17:25] Now,if you know something,you gotta tell me. 你要是知道内情 就请你告诉我
[17:30] What,did somebody threaten you? 有人威胁你吗?
[17:35] Someone from that company? 是公司的人吗?
[17:40] Not from the company. 不是公司的人
[17:51] goat’s head 羊头
[17:54] someone*** 有人把这放在你家门口?
[17:57] when? 这是什么时候的事?
[17:58] the day before yesterday. 前天
[18:01] the day before your husband died? 你丈夫死去的前一天?
[18:05] okay, *** 你发现时 它就在这袋子里吗?
[18:08] no*** 不是 是在那边的盒子里
[18:20] Bug spray should keep the creepy crawlies contained. 杀虫剂应该会让这些小爬虫老实点
[18:25] Second instar maggots. 这是蛆虫的二期形态
[18:28] Been dead at least 24 hours. 证明死去至少有24小时了
[18:30] This looks like a hatchet job. 应该是斧头砍的
[18:33] Tissue’s necrotic. 组织坏死
[18:34] No contusions on the wounds caused by the hatchet. 切口周围没有挫伤
[18:38] Yeah,this animal was dead before someone separated it from its head. 这只羊在被砍头前就已经死了
[18:48] Oh,dear. 我的天
[18:50] Dozens of lesions,just like our floater Walter Burns. 有很多病变 跟浮尸Walter Burns一样
[18:53] Could they have had the same disease? 他们是不是患了同一种病?
[18:56] Well,maybe it’s our goat’s C.O.D. 可能这就是这只羊的死因
[18:59] Why would you leave an infected goat’s head on someone’s doorstep? 为什么要把一只感染的羊头 放在别人门口?
[19:02] I’ll take that one. 我来回答
[19:03] I’ve seen The Godfather 11 times – this was a message. 我看过11遍<教父> 这是一条信息
[19:08] It’s not a horse head,but,uh,hey,times are tough. 虽然不是马头 可是 呃 经济不景气 <教父>中的老教父曾砍下某强奸幼女的 制片商的爱马脑袋 并放在其床头
[19:12] So we have…a rancher and a goat showing similar gross pathology, 一个农场主和一只羊显示出相似病症
[19:18] both with connections to Cable Springs and…the Conservo engineer. 二者都和凯布尔泉地区 还有Conservo公司的工程师有关
[19:25] So we’ll let this culture grow overnight. 让它在培养皿里生长一晚
[19:28] I already popped some lesion pus from a rancher,and I’ll pull his tissue slides for comparison. 已提取了农场主的病变脓液 去和他的组织切片做对比
[19:33] And maybe we’ll get an answer to this medical mystery. 可能解决这个医学难题
[20:05] How’s it going? 怎么样了?
[20:07] Found a bloody print on the inside of the box. 在盒子内部发现了血印
[20:10] Blood’s not human. 不是人类的血
[20:12] It’s all goat’s blood? 都是羊血吗?
[20:13] Well,as soon as they develop a presumptive test for goat’s blood,I’ll let you know. 等有人发明出羊血测试仪 我再告诉你
[20:18] But in the meantime,the print’s pretty good. 不过 这印迹非常完整
[20:20] It’s got a right-slant loop,a core and a delta. 我找到了右箕纹 点和三角点
[20:24] It’s AFIS quality. 符合指纹识别系统的标准
[20:26] I’ve been downloading all the images from Richard Adams’ cell phone. 我从Richard Adams的手机上下载了图片
[20:28] You got to see this. 你们过来看看
[20:34] – That’s my goat. – You sure? – 就是这只羊 – 你确定吗?
[20:36] Yeah,the left horn is damaged,just like the one I found. 确定 左角缺了一部分 和我发现的那只一样
[20:42] See there? 你看那里?
[20:44] Hey,did you get latitude and longitude within the metadata? 你找出元数据的具体地址了吗?
[20:47] Sorry. Haven’t gotten that far yet. 不好意思 还没弄到那呢
[20:49] I was getting a little excited. 我有点兴奋过头了
[20:53] There we go – 1903 Old Ranch Road. 有了 旧农场大道1903号
[20:56] That’s right down the road from Walter Burns’ property. 这离Walter Burns的农场不远
[20:58] Well,maybe his neighbor’s got the rest of your billy goat. 可能这羊的身体在他邻居那里
[21:00] And the nine millimeter and the truck with an oil leak. 九毫米口径枪和漏油的卡车估计也在
[21:04] You think he killed Walter Burns and Richard Adams? 你认为是他杀了Walter Burns 和Richard Adams?
[21:07] I’ll ask him when I get there. 我还是自己去问问吧
[21:09] I’ll run the print. 我去验指纹
[21:10] All right. 好的
[21:36] Gas company’s drilling right in his lap. 天然气公司在他的地盘上钻井
[21:38] I checked out the owner of this place,Bill Gibson. 我查了一下这里的业主 Bill Gibson
[21:40] No priors. He’s been here for 40 years. His work card’s on file. 没有前科 他在这住了40年 他的工作卡也登记在案
[21:43] Well,if his prints are on that box,Greg should be able to get a match. 要是盒上有他的指纹 Greg应能比对一下
[21:48] It’s not exactly a thriving enterprise. 这里好像六畜不旺
[21:51] I didn’t see any livestock. 一头牲畜都没有
[21:53] What do you got,Nick? 你发现了什么 Nick?
[21:54] No oil leak. 不漏油
[21:56] But he could’ve fixed it by now. 也许是他已经修好了
[21:58] Let’s see if Mr. Gibson’s here. 看看Gibson先生在不在
[22:05] I got point – don’t shoot me in the ass. 我先过去 别乱开枪
[22:11] Mr. Gibson,LVPD! Gibson先生 我们是拉斯维加斯警方!
[22:19] What the hell you people doing on my property? 你们在我的农场里干什么?
[22:23] Sir,put the animal down; show me your hands. 先生 把那动物放下 让我看见你的手
[22:33] You want to tell me what this is about? 能告诉我是为什么吗?
[22:35] Why don’t you tell us why you shot that goat? 你为什么不说说你干嘛要射杀那山羊?
[22:38] ‘Cause he was sick,and I’m putting him out of his misery. 因为他病了 我在帮他解脱
[22:40] You gonna cut that one’s head off,too? 你要把那只的头也砍下来吗?
[22:42] Throw it on somebody’s porch? 把它丢到别人门口?
[22:44] Is that why you’re here,you think I killed that engineer? 这就是你们来这的原因? 你们以为我杀了那工程师?
[22:47] – Did you? – No! – 是你杀的吗? – 不是!
[22:48] What about your neighbor,Walter Burns? 你邻居Walter Burns是怎么回事?
[22:52] Walter was a friend,so was his wife. Walter夫妇曾经是我的朋友
[22:55] In a way,he was lucky. 某种程度上 他很幸运
[22:57] He got put out of his misery,too. 他也从痛苦中解脱了
[22:59] Sir,we’re gonna need you to come to Vegas and answer some questions. 先生 我们需要你去维加斯警局 回答些问题
[23:02] This place may not look like much,but there’s only one way I’m leaving. 这地方可能看起来不怎么样 但只有一种方法让我离开
[23:06] I don’t want to shoot you,sir. 我不想朝你开枪 先生
[23:08] We don’t want any trouble,now,Mr. Gibson. 我们现在不想惹麻烦 Gibson先生
[23:10] But trouble’s all I s, 但我总是有麻烦 孩子
[23:12] bson you haven’t been feeling well lately,have you? Gibson 你最近感觉不舒服吧?
[23:15] What do you care? 你在意什么?
[23:18] You know,40 years, I get good,sweet water from my well. 你看 我喝甘甜的井水有40年了
[23:23] 40 years! 40年啊!
[23:24] You want to know how much the gas company paid me for my mineral rights? 你知道天然气公司为了我的矿产权利 补偿了多少吗?
[23:29] $50,000. 5万美元
[23:32] Only covered one round of my wife’s chemo. 仅够支付我妻子的一个化疗疗程
[23:35] Your wife had cancer? 你妻子得了癌症?
[23:37] Just like Walter’s wife,like a whole lot of other people around here. 就象Walter的妻子一样 象这一带众多其他人一样
[23:41] You know,I called… the Water District,the mayor,the EPA,but nobody cared. 我打给了…供水部门 市长 环保组织 但没人关心
[23:47] We care,Mr. Gibson. 我们关心 Gibson先生
[23:49] Now,Walter was gonna get proof that Conservo Solutions was poisoning us! 现在 Walter就要能够证明 Conservo Solutions正在毒害我们
[23:54] Then he turns up dead! 然后他就死了!
[23:56] Sir,I’m not gonna ask you again. 先生 我不会再请求你了
[23:59] You won’t have to. 你不用请求了
[24:02] I buried my wife. 我埋葬了我妻子
[24:08] Now I’m burying my last animal. I ain’t got nothin’ left. 现在埋葬我最后的牲畜 我一无所有了
[24:12] Oh,and now you folks from the county finally come down here,accuse me of murder. 现在你们这些家伙终于从城里来了 却指责我谋杀
[24:18] We only want to understand what’s going on. 我们只想弄明白是怎么回事
[24:21] You want to understand? 你想弄明白?
[24:25] Let me show you. 我告诉你
[24:49] I don’t see any evidence of any kind of explosive device in there. 没证据表明这里有任何爆破设备
[24:53] I don’t mean to insult your intelligence,but water’s not supposed to blow up like that. 我不想侮辱你的智商 不过水不应该爆炸成这样
[24:58] Wasn’t there a river in Ohio a long time ago that was so polluted that it caught on fire? 很久以前俄亥俄州是不是有条河 严重污染 以致能被引燃
[25:03] The Cuyahoga,just outside of Cleveland. Cuyahoga河 就在克利夫兰郊外
[25:07] You know,I had a cousin who lived there. 我有个表亲住在那
[25:08] He said the water didn’t flow,it oozed. 他说那水不流动 是汩汩往外渗出来
[25:11] Said if you got in that river water,you’d probably dissolve before you’d drown. 说如果你掉到水里的话 还没等被淹死就先溶化了
[25:16] It’s what started the Clean Water Act. 之后才出台了清洁水法
[25:18] Maybe we got the same thing here. 也许这的情况也一样
[25:19] Maybe. 也许吧
[25:23] What ar 你怎么想?
[25:24] Well…I don’t mean to insult your intelligence,Nick,but… 我不想侮辱你的智商 Nick 不过…
[25:32] water’s not supposed to bubble like that unless it’s Perrier. 水不该那样冒泡 除非是毕雷矿泉水 (一种以冒泡出名的矿泉水)
[25:38] Smell that. 闻闻看
[25:39] Serious chemical odor. 化学气味很浓
[25:41] Yeah,I smell it – but the main component of natural gas is methane,and it’s odorless. 闻到了 但天然气的主要成分是甲烷 应该是无味的
[25:45] Odorless… but highly flammable. 无味…但是高度可燃
[25:50] What are you doing? 你在干嘛?
[25:51] Just a little science. Relax. 只是个科学实验 放松点
[25:55] You’re a smart guy. 你真聪明
[26:01] So…Mr. Gibson’s water contains methane. 看来… Gibson的水里含甲烷
[26:08] Yeah,and who knows what else? 是的 谁知道还有别的什么?
[26:09] Well,I’d bet that it’s that “what else” that’s got all these people around here and their animals sick. 我想这个”别的什么” 导致这一带的人畜生病
[26:25] Ms. Johnson,would you come inside,please? Johnson小姐 进来好吗?
[26:30] I heard Bill Gibson is dead. 我听说Bill Gibson死了
[26:32] I’m not authorized to make public statements about an active investigation. 我无权公开评论正在调查的案件
[26:35] What the hell happened? 究竟怎么回事?
[26:36] You have to talk to the PIO. 你得去问新闻发言人
[26:39] Thanks for your time. 感谢你抽时间
[26:40] I can talk off the record. 我可以私下说说
[26:45] Please. 这边请
[26:56] So,talk. 那就说吧
[26:59] There’s a problem with Bill Gibson’s well water. Gibson井里的水有问题
[27:01] We suspect there’s a similar proble with the well water in Billthe surrounding ranches. 我们怀疑牧场周围的水有类似问题
[27:06] Tell me something that everybody in Cable Springs doesn’t already know. 告诉我点凯布尔泉居民不知道的吧
[27:09] All right. Richard Adams was the engineer who ran the safety inspections. Richard Adams是负责安全检查的工程师
[27:14] The GPS on his Escalade showed that he visited ranches in the surrounding area. 他车上的GPS显示他去过周边的牧场
[27:19] He knew there was a problem with the water. 他知道那水有问题
[27:21] Which means Conservo knew as well. 意味着Conservo公司也同样清楚
[27:24] I could have told you that. 我本来可以告诉你的
[27:26] Ms. Johnson,can you tell me why you think Bill Gibson,Walter Burns and Richard Adams are all dead? Johnson小姐 能说说你为何觉得Bill Gibson Walter Burns和Richard Adams都死了吗
[27:36] Because…they figured out a year ago what you’re just figuring out now. 因为…他们在1年前 就发现了你现在发现的事情
[27:41] Conservo was taking shortcuts,ignoring safety protocols. Conservo公司在走捷径 无视安全协议
[27:45] Gibson and Burns tried to do something about it. Gibson和Burns尝试过做些努力
[27:48] Did you know they were both sick? 你知道他们都生病了吗?
[27:50] Lots of sick people in Cable Springs. 凯布尔泉地区有不少人都病了
[27:55] Have you seen your doctor recently? 你最近去看过病吗?
[28:00] Yeah. 看过了
[28:03] You can read about it in my article. 你可以从我的文章里看到
[28:05] Which is coming out when? 就是即将发表的?
[28:07] Unfortunately,all my sources keep dying on me. 很不幸 我所有的线人都没用了
[28:11] And I’m still missing one crucial piece of the puzzle. 我仍然缺少拼图里最关键的一块
[28:15] Have you ever heard of “fracking”? 你听说过”fracking”吗?
[28:17] Sounds like a sci-fi expletive. 听起来象是科幻小说里的咒语
[28:20] Look it up. 查一下吧
[28:22] And then give me a call. 再给我电话
[28:26] ell. 好
[28:39] I’m not gonna touch anything. 我什么都不会碰的
[28:42] Good. 很好
[28:44] Those the results from the water samples? 那些是水样的化验结果吗?
[28:46] Yeah. 是的
[28:47] Hand ’em over. 拿过来吧
[28:50] I analyzed the sample we collected from Mr. Gibson’s well. 我化验了Gibson先生井里收集的样本
[28:55] Methane,fumaric acid,barite,ammonium silicate… 有甲烷 富马酸 重晶石 铵硅酸盐
[29:00] Glutaraldehyde?! Benzene?! 戊二醛?! 苯?!
[29:02] Huge carcinogen. 严重致癌物质
[29:03] 5- Chloro-2-methyl-4- isothiazolin-3-one. 5氯2甲基2H异噻唑3酮
[29:09] All of these chemicals are implicated in cardiovascular 所有这些化学成分会造成 心血管和呼吸系统的疾病
[29:12] and respiratory disorder,endocrine disruption,gastroenterological failure,nerve and urinary system destruction… 以及内分泌紊乱 胃肠道功能衰竭 破坏神经及泌尿系统
[29:19] Yeah,uh,bad for you – I get it. 是的 对你身体不好 我明白了
[29:21] I’ve been examining the bacterial culture for Mr. Burns’ brain lesions. 我对Burns先生脑部病变的细菌培养 作了检查
[29:26] Come on over here. 过来
[29:28] Come on. 来啊
[29:30] This way. 这边请
[29:32] Take a look. 看一眼吧
[29:36] I don’t need a mask,do I? 我不需要面罩吧 是吗?
[29:38] No. 不需要
[29:46] Nasty. 真讨厌
[29:48] I’d hate to have those floating around my colon. 我讨厌这些东西在我的结肠里漂浮
[29:49] Or anywhere else. They like necrotic tissue. 在其他地方也不好 象是坏死的组织
[29:52] But the real story is in the histo. 不过真相在他的病史里
[29:54] The slides confirm Walter Burns was suffering from metastatic carcinoma. 切片确认了Walter Burns正饱受转移癌折磨
[30:00] I pulled the clinical autopsy reports on Gibson’s wife and Mrs. Burns- 我调出了Gibson夫人和Burns夫人的尸检报告
[30:04] they both died from metastatic carcinomas. 她们都死于转移癌
[30:07] Because maybe… they were drinking bad water. 也许是因为…她们喝的水有问题
[30:11] This is the analysis from the water found in the vocal folds of your hot springs floater. 这是温泉浮尸声襞里的水样分析结果
[30:17] You see,it’s the same toxins,but much higher concentrations. 同样的毒素成分 但浓度要高得多
[30:21] So Walter Burns may have drowned in the source of the contamination. 就是说Walter Burns可能是在污染源溺死
[30:27] If these chemicals are in the water supply in Cable Springs, 如果这些化学物出现在 凯布尔泉地区的供水系统中
[30:30] we have a major public health emergency. 就是重大突发公共卫生事件
[30:32] We need to warn people. 我们需要警告居民
[30:33] And tell them what? 告诉他们什么?
[30:35] A water sample from one well is hardly proof of widespread contamination. 只有一个水井里的水样本 很难证明有大范围污染
[30:40] – **** – what? – 我找到了 – 什么?
[30:41] What Rosalind Johnson was talking about – fracking. Rosalind Johnson说的”fracking”是什么
[30:44] It’s short for hydraulic fracturing. 它是”水力压裂”的缩写
[30:46] It’s a process used to obtain natural gas from shale rock. 是从页岩层获得天然气的一种方法
[30:52] Conservo Solutions pioneered the process in Nevada. Conservo Solutions公司在内华达州率先使用
[30:55] They drill until they hit gas-bearing shale. 他们一直钻到含天然气的岩层
[30:58] Then they pump millions of gallons of water,sand and chemicals into the hole. 泵入数百万加仑的水 沙和化学品
[31:03] This creates miniature earthquakes breaking up the rock,releasing the gas. 引发人工地震 破坏岩层 释放出天然气
[31:09] So they’re drilling right through the aquifer in Cable Springs, 就是说 他们钻孔时经过了 凯布尔泉地区的蓄水层
[31:11] where everyone gets their drinking water. 即人们饮用水的来源
[31:13] What happens to all the chemicals they put down the hole? 他们泵进地下的化学品呢?
[31:15] It says here that half the fracking fluid comes up with the gas,gets pumped into an evaporation pool. 这里写着 一半的水力压裂液 会随天然气喷出 进入蒸发池
[31:23] And the rest remains underground? 剩下一半留在地下?
[31:25] If industry safety protocols aren’t followed,methane in the fracking fluid enters the groundwater. 如果不按工业安全协议采取措施 水力压裂液中的甲烷会溶入地下水
[31:31] Which means that if a farmer or a rancher is pumping water from his well, 也就是说 如果农牧人从井中汲水
[31:35] gas comes up with it,it mixes with the air-it creates an extremely combustible mixture. 水中含的甲烷与空气混合…极其易燃
[31:49] Well,Conservo Solutions had to file an environmental impact study before they started drilling. Conservo Solutions公司在钻孔前 应提交环境影响研究报告
[31:54] There was no study. 根本没有相关研究
[31:56] Since 2005,gas companies haven’t been bound by the Clean Water Act, 自2005年起 天然气公司就没有遵守 清洁水法
[32:00] the Safe Drinking Water Act,or the National Environmental Policy Act. 安全饮用水法 或是国家环境政策法
[32:04] So I’ll do my civic duty and I’ll call the Health Department,while you guys are solving crimes. 你们继续办案 我会尽公民义务 打电话给卫生部
[32:09] The water’s the crime. 水污染就是犯罪
[32:10] Seriously,it’s not Chinatown,Ray. 别较真 这儿不是唐人街 Ray
[32:15] Okay. Be more specific. 好吧 详细点说
[32:17] Now,this is a trace report on the oil that Nick found at the hot springs – it contained soot, 这是Nick在温泉旁发现的汽油的 检验报告-含有煤灰
[32:23] which tells us it came from a diesel engine. 那是台柴油发动机
[32:25] It also contained titanium at 114 ppm. 还含百万分之114的钛
[32:28] That’s an additive used in commercial fleets. 商用车队用它作添加剂
[32:30] Which tells us it came from a commercial-grade vehicle. 就是说 这是辆商用等级的车
[32:33] The only commercial fleet in Cable Springs belongs to Conservo Solutions. 凯布尔泉地区唯一的商用车队 属于Conservo Solutions公司
[32:38] Richard Adams was their employee. Richard Adams是员工之一
[32:40] Walter Burns and Bill Gibson both leased their mineral rights to the company. Walter Burns和Bill Gibson 都把矿藏开采权出租给这家公司
[32:44] Well,I’m not sure that’s enough for a warrant. 我没把握这是否够申请搜查令
[32:46] Whoever drowned Walter Burns was driving a commercial diesel truck. 淹死Walter Burns的人开商用柴油车
[32:50] The same person probably killed Richard Adams. 也许是同一个人杀了Richard Adams
[32:54] Get us the warrant,Conrad. 把搜查令弄来 Conrad
[32:59] conservo solutions entrance conservo solutions公司 入口
[33:33] Can I help you,Officers? 需要帮忙吗 警官?
[33:35] You sure can,big man. 当然 大个子
[33:37] I gotta take a look at your trucks. 我要看看你们的货车
[33:39] Why? 为什么?
[33:40] ‘Cause that piece of paper says so. 因为这张纸上是这么写的
[33:48] Excuse me. 问一下
[33:49] Do you guys have a gym on site,as well? 你们在工地上也有健身馆吗?
[33:52] What are you talking about? 你在说什么?
[33:53] Well,I see you have a nice little lap pool here. 我看到这有个不错的小泳池
[33:55] No,no,no. That’s for the bunny huggers. 不不 那不是给人玩的
[33:57] Environmental regs. It’s an evaporation pool. 环境法的规定 那是个蒸发池
[33:59] For what? 什么的蒸发池?
[34:02] Stuff we use for drilling,mostly water. We pump it back out and store it there. 蒸发用来钻孔的东西 大部分是水 我们把它们重新泵出来 存在那儿
[34:06] Fascinating! 太神奇了!
[34:43] Hey,partner,you mind if I use your truck? 老兄
[35:11] Ray! 介意我用一下你的车吗
[35:12] Yeah? 怎么了
[35:15] Got what looks like a piece of a shirt here. 我可能找到了一块衬衫碎片
[35:18] It’s the same pattern as the one that farmer was wearing that we pulled out of the lake. 和泉里发现的农夫穿的衬衫图案相符
[35:22] Walter Burns?
[35:23] Yeah,man. I think he was here. 对 我觉得他来过这儿
[35:29] Gibson said that Burns was going to get proof that Conservo Solutions was poisoning the water. Gibson说Burns打算找Conservo Solutions公司 污染水源的证据
[35:34] The proof is in that evaporation pool. 证据就在蒸发池里
[35:36] There’s a higher concentration of chemicals there, 那里化学品浓度更高
[35:38] and I bet we can get a match to the water we found in his vocal folds. 我打赌 它能和死者声襞里的水样吻合
[35:41] Yeah. Guy rips his shirt jumping the fence ’cause he wants to get a sample out of that pool. 对 他想去蒸发池里取水样 衬衫在翻栅栏时刮破了
[35:45] Somebody spots him,hits him in the head with the butt of a gun. 有人发现了他 一枪托子砸在脑门上
[35:48] He falls in the pool. He drowns. 他倒进蒸发池里 淹死了
[35:49] Then they take the body out to the hot springs and dump it there. 他们把尸体运到温泉 抛尸灭迹
[35:52] Yeah,I buy that for a dollar. 对 我同意
[35:54] – hey – Yeah? – 嘿 – 什么事?
[35:55] These all the trucks you have? 所有的货车都在这儿了?
[35:57] We got a few more out on the road. 还有几辆在路上
[35:58] We need license plates and drivers’ names. 给我们车牌号和驾驶员名字
[36:02] I gotta call my boss. That’s gonna take some time. 我得打电话给上司 需要点时间
[36:05] Oh,you take all the time you need,Hoss. 慢慢来 大个子
[36:07] Nothing moves till you do. 在那之前 一辆车都不能开走
[36:10] All right. 好吧
[36:13] Langston.
[36:14] Hey,Ray. 嘿 Ray
[36:15] Found your leaky truck. 找到漏油的货车喽
[36:17] And then some. 另外还有
[36:19] Blood inside the cab. 驾驶舱里有些血迹
[36:21] Got a Beretta nine mil by the driver’s seat. 驾驶座旁有一把九毫米口径的Beretta枪
[36:24] You hang on to that driver. We’re gonna need to talk to him. 你看住那司机 我们有话要和他谈
[36:27] Yeah? Well,he’s not going anywhere. 是吗 他哪儿也不会去的
[36:30] He’s not talking,either. 也不会说话了
[36:32] 401A. Hit and run,fatality. 代号401A 攻击逃逸 当场死亡
[36:55] I have been up and down this entire godforsaken road and nobody has seen nothing. 我在这荒凉的路上来回询问 没有一个目击者
[36:58] No accidents,no vehicles,nothing. 没有事故 没有车辆 啥都没有
[37:00] They’re all suffering from retinitis pigmentosa. 他们都睁眼瞎吗
[37:03] Well,have a look at this. 看看这个
[37:05] The valve’s loose,about a quarter turn. 阀门松了大约1/4圈
[37:08] Almost never happens without human intervention. 肯定是人为造成的
[37:10] I think somebody set up our trucker Cody Trimble to get a flat. 有人设计让Cody Trimble的车胎漏气
[37:15] Slow leak. Tire goes down. 缓慢撒气 车胎瘪了
[37:18] Trimble gets out to fix his tire,becomes the proverbial sitting duck. Trimble下车修轮胎 成了个活靶子
[37:25] And that takes care of Conservo’s only loose end. 把Conservo公司的最后一个 不安定因素也抹消了
[37:29] This wasn’t an accident. 这不是意外事故
[37:31] Firing one. 第一枪
[37:55] The back spatter on this pistol is consistent with the dead trucker’s gun. 回溅到枪上的血迹和死亡司机的枪相匹
[37:58] Right. 没错 如果DNA和Richard Adams吻合 我们就找到了凶器和凶手
[37:58] If DNA’s a match for Richard Adams,then we’ve got the murder weapon and his killer. 没错 如果DNA和Richard Adams吻合 我们就找到了凶器和凶手
[38:03] The bullets and the cartridge casings from Adams’ Escalade and the alley are both a match. 从Adams的车和小巷里发现的 子弹和弹壳都是吻合的
[38:10] This guy Trimble made our job easy. Trimble让破案变得容易了
[38:12] Too easy. 太容易了
[38:15] That’s some blood on the lanyard ring. 系索扣环上有些血迹
[38:20] And what looks like some hair. 还有一些毛发
[38:22] It’s the same color as Walter Burns’ hair. 和Walter Burns同样的发色
[38:33] I think we know what made Walter Burns’ head wound. 这下知道Walter Burns头上的伤口 是怎么来的了
[38:36] So Burns hopped the fence at Conservo Solutions, Burns翻过Conservo Solutions公司的栅栏
[38:38] hoping to get a water sample from the evaporation pool. 想从蒸发池里取水样
[38:50] But what he got was a Beretta to the head. 但只得到Beretta枪托的当头一敲
[38:52] He drowned in that pool,which explains why he had high concentrations of fracking fluid in his vocal folds. 他淹死在蒸发池里 解释了为什么 他喉咙里有高浓度的水力压裂液
[38:58] Cody Trimble drove Walter’s body out to the hot springs. Cody Trimble开车到温泉抛尸
[39:02] Which we confirmed by the blood we found in Cody’s truck. 这点从Cody车里的血迹可以确认
[39:04] Right. So…a Conservo Solutions trucker with no priors goes on a murder spree. Conservo Solutions公司一个无前科的 货车司机突然大开杀戒
[39:09] He kills two Conservo whistle-blowers. 杀了2个想揭发公司的人
[39:12] He then takes a hit for the home team? 然后替公司挨撞?
[39:15] That’s some serious company loyalty. 对公司无比忠诚啊
[39:18] Thank you,gentlemen. 谢谢 先生们
[39:27] That’s it. Case closed. 结束了 案子结了
[39:29] What? Seriously? 什么? 真的吗?
[39:31] You’re going to let some corporate lawyers tell us when our investigation is over? 你想让那个公司的律师告诉我们 该什么时候结束调查吗
[39:34] No. They’re not telling you. I’m telling you. 不 他们不会的 我来告诉你们
[39:36] You got your evidence. You got the bad guy. 你们拿到了证据 抓到了凶手
[39:38] Justice has been served. 正义已得到伸张
[39:39] Well,we still need a water sample from Conservo’s evaporation pool. 我们还需要Conservo公司蒸发池的水样
[39:42] For what? 为什么
[39:43] cause Walter Burns drowned in fracking fluid,and the only place it can be found is in that pool. Walter Burns淹死于水力压裂液中 唯一可能的地方就是那蒸发池
[39:47] You don’t need a sample,because there’s not going to be a trial. 不需要水样 因为根本不会有庭审
[39:50] Killer’s dead. 凶手已经死了
[39:51] Oh,like the engineer and Walter Burns? 和工程师还有Walter Burns一样 死于非命?
[39:54] Another happy accident for Conservo? Conservo公司另一起欢乐事故?
[39:56] Et tu,Brass? 还有你 Brass
[39:58] No one can accuse me of being a bleeding heart, 没人会怪我当个老好人
[40:01] but I know that someone with deep pockets hired that trucker to do their dirty work and then disposed of him. 但我知道 某个腰缠万贯的人 买通货车司机行凶抛尸 再干掉他
[40:05] Don’t you want to nail those bastards? 你难道不想逮住那些混蛋吗
[40:07] Yeah. Of course I do. 当然想
[40:08] But do you have any evidence to prove that? 但你有证据证明吗
[40:11] Bill Gibson blew himself up because Conservo Solutions took everything away from him. Bill Gibson自爆而亡 是因为 Conservo Solutions公司夺走了他的一切
[40:16] They took his ranch. 他的农场
[40:18] They took his health. They took his wife. 他的健康 他的妻子
[40:21] And there’s hundreds of Bill Gibsons out there. 还有上百个像Bill Gibson一样的人
[40:23] Catherine,you’re a crime scene investigator,not Erin Brockovich. Catherine 你是个犯罪现场调查员 不是Erin Brockovich 加州发生的水污染民事诉讼案 由于Erin Brockovich不懈努力 迫使污染公司向当地居民赔偿3.33亿美元
[40:29] What about the hit and run? 那攻击逃逸案呢
[40:34] Keep the case open,and let me know if anything else turns up. 继续调查 有最新进展要通知我
[40:45] “Fracking” is industry slang for “hydraulic fracturing. “ “Fracking”是水力压裂的行话
[40:49] It’s the method that Conservo’s uses to drill for natural gas. Conservo公司用这种方式钻取天然气
[40:53] You get a gold star. 送你一颗小金星
[40:55] Thank you. 谢谢
[40:56] Walter Burns busted into Conservo’s well site to steal a sample from the evaporation pool. Walter Burns潜入Conservo公司的井场 想从蒸发池里偷水样
[41:01] That was the missing piece of your puzzle. 你的拼图就缺了这一块
[41:04] I tried to talk Walter out of it. 我尝试过说服他放弃
[41:06] I told him I had a better way-an insider who was going to give me corporate documents. 我告诉过他 有更好的办法 会有内部人士给我公司文件
[41:12] Proof that Conservo knew they were polluting the water and they chose to cover it up. 证明Conservo公司知道水污染的事 但选择掩盖真相
[41:16] And Walter didn’t listen. 但Walter不听
[41:19] Richard Adams got himself killed before he could deliver. Richard Adams在给你文件前就被杀了
[41:22] I worked Richard for months. 我给Richard做了几个月的工作
[41:25] He was the one going to those ranches. 他是去农场交涉的人
[41:27] He was the first to see people were dying. 是他第一个目击当地居民接连死去
[41:35] Short,controlled breaths. 呼吸短促
[41:37] That’s it. That’s it. 就是这个 就是这个
[41:49] I thought I could expose Conservo before it was too late. 我本以为 在为时已晚之前 能揭发Conservo公司
[41:56] I believed that stuff about “one person can change the world. “ 我相信”能凭一己之力改变世界”的理念
[42:05] Maybe I was wrong. 也许我错了
[42:10] I’m not going to quit. 我不会退出的
[42:12] So what can you do now? 你现在能做什么?
[42:14] Publish what I have. 就我手头有的进行发表
[42:16] Rosalind,all you have are anecdotal accounts. Rosalind 你手上有的只是道听途说
[42:18] If you publish without the hard evidence to back it up,Conservo will bury you. 没有铁证支持 Conservo公司会弄垮你的
[42:23] They will shut your newspaper down. 他们会让你的报社倒闭
[42:25] They will try. 尽管来
[42:28] That’s how they win. 他们一直是这样得手的
[42:31] By threatening people. 靠着威胁他人
[42:33] Or buying their silence. 或是花钱封口
[42:36] Fear is their biggest weapon. 我们的恐惧是他们最大的武器
[42:40] But… funny thing is,I’m not afraid anymore. 但有趣的是…我现在一点也不怕了
[42:49] Guess it’s ’cause I don’t have much to lose. 因为我已经没啥好失去的了
[42:54] I have a friend who may be able to help you. 我有个朋友 也许能帮你
[42:58] She’s starting a clinical trial. 她要开展临床试验
[43:01] Holding a slot open for you. 为你留了个位子
[43:13] Least I could do. 这是我至少能做的
[43:43] csi Season 11 Episode 08 犯罪现场调查
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第11季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第11季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号