Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第11季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第11季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:09] You see an address? 你找到地址了吗?
[00:10] Man,I don’t even see any houses. 我连房子都没看到
[00:13] I didn’t know they had this much farmland outside of Vegas. 维加斯附近竟然有这么多农场
[00:16] Welcome to Nessus. 欢迎来到Nessus
[00:18] Half a dozen slot machines,one blackjack table and manure…lots and lots of manure. 几台吃角子老虎 一张21点牌桌 还有牛粪 很多很多牛粪
[00:24] I can’t see it,but I can sure smell it. 我没看见 但我闻到了
[00:27] Nick,I’m telling you,we passed the crime scene. Nick 我觉得我们肯定走过头了
[00:30] No,no,just keep going. I’ve had plenty of 419s out here. 不不 接着开 这儿的死尸可多得是
[00:33] What’s up with this GPS? GPS定位怎么回事?
[00:38] Holy cow! 好大一头牛!
[00:41] You know,you kill one of those in India,you spend six months in jail. 知道吗 在印度杀一只牛得蹲6个月监狱 (牛是印度教的主神湿婆的坐骑)
[00:49] Control,this is Langston. 控制中心 我是Langston
[00:54] We’re lost. 我们迷路了
[01:14] What took you guys so long? You hit a cow or something? 怎么这么久才来? 撞到牛了还是怎么着?
[01:16] Better not. They’re 1,600 bucks apiece. 最好不要 1600块一头呢
[01:19] And they don’t milk when they’re riled. 而且激怒了它们就不产奶了
[01:23] Where’s the body? 尸体在哪?
[01:25] I’ll show you. 跟我来
[01:29] Watch your step there. 小心脚底下
[01:35] Farmer went camping at the Virgin River. 主人去Virgin河野营
[01:36] Came back tonight to feed the cows,and saw this. 今晚回来喂牛 就看到这个
[01:40] Ah,manure with hint of decomp. 牛粪和尸体腐烂的味道
[01:44] Well,it’s definitely got legs,but no hands. 腿倒是齐全 就是没有手
[01:57] First generation,third instar larvae. 第一代 幼虫期三段
[02:00] Been dead 96-plus hours. 死亡96小时以上
[02:04] White female adult. 白人女性
[02:06] That’s not all we have. 还不止这些
[02:09] Killers sometimes remove the head and hands to avoid identification. 凶手砍下头和手 是为无法识别死者身份
[02:13] Don’t usually dump ’em with the body. 跟尸体扔在一处可不是常事
[02:15] I don’t think this is her hand. 我不觉得这是她的手
[02:17] It’s too thick. The ridges are wide. 太厚了 纹路很宽
[02:20] Tells me it was a male. 应该是个男性
[02:23] Yeah,so’s this. 这只也是 她的身体 他的手
[02:30] We’re gonna have to go through this whole haystack,see if we can find the rest of them. 得搜下干草堆 看能否找到剩余部分
[02:34] It’s easier than looking for needles. 这比大海捞针容易多了
[02:39] Langston.
[02:42] What?! Yeah,be right there. 什么?! 好 我马上就到
[02:44] Sorry,Nick,gotta go. Nick 不好意思 我得走了
[02:46] Hey,where you going?! 嘿 你去哪?!
[02:47] We’re gonna have to search this whole farm! 我们得翻遍整个农场!
[02:49] Think you just lost your ride. 也没车载你回去了
[02:53] I’ll handle it. 我会想办法的
[02:57] I know you’re starting to question your commitment to your job,Ray. 我知道你开始质疑你的工作 Ray
[03:01] And I don’t think I’m the only one. 这么想的人不止我一个
[03:04] Your friend Haskell surfaced. 你的老朋友Haskell出现了
[03:06] I thought I left you enough bread crumbs to follow. 我觉得留下够多线索了
[03:08] Did I need to make a video,Ray? 你还得让我录个录像 Ray?
[03:12] I’m getting tired of doing all the work in the relationship. 我已经厌烦了这段关系里总是我在付出
[03:16] And,you know,when I feel unwanted,bad things happen. 你知道 当我觉得没人需要我 就要有事发生了
[03:21] Maybe you’re just afraid to catch me. 也许你只是怕抓到我
[03:23] Maybe you don’t like looking in the mirror,Ray. 也许你怕看到镜子里的自己 Ray
[03:26] Maybe you don’t like what you see. 也许你不喜欢那个你
[03:53] CSI Season 11 Episode 20 Sama 拒绝吃狗肉 汝若颜兮 犯罪现场调查
[04:02] Maybe you don’ ‘t like looking in the mirror,Ray. 也许你不喜欢看到镜子里的自己 Ray
[04:05] Where did you get this? 你们从哪拿到这个的?
[04:06] Vivian Tinsdale’s parents. Vivian Tinsdale的父母那里
[04:09] Vivian Tinsdale. One of Haskell’s brides. Vivian Tinsdale Haskell的新娘之一
[04:12] Yeah. You walked in at the end of the movie. 没错 你是在影片结束时候来的
[04:14] You need to see the opening. 你得看看开头
[04:16] Please,Daddy,I’m sorry,but you’re the only one who can save me. 求你了 爸爸 对不起 但只有你能救我了
[04:22] Daddy,he’s done things to me! 爸爸 他在折磨我!
[04:24] And the things he says he’s gonna do… 他说他会对我…
[04:29] Please,Daddy,whatever he wants,just pay him! 求你了爸爸 他想要什么都给他吧!
[04:34] When did they get this? 他们什么时候得到的?
[04:35] Four days ago. 4天前
[04:36] She’s probably already dead. 她也许已经死了
[04:41] Mr. Tinsdale,it took you four days to come forward with this video? Tinsdale先生 你得用4天才能拿来这段录像?
[04:46] – Who are you? – Ray Langston. – 你是谁?
[04:48] I’ve been investigating Nate Haskell for two years. 我负责调查Nate Haskell有2年了
[04:50] Why didn’t you come forward sooner? 你们为什么不早点来?
[04:52] Well,my computer marked Vivian’s e-mails as spam. 我的电脑把Vivian的邮件设定成垃圾邮件
[04:55] I didn’t see them until last night. 我昨晚才看到
[04:56] That’s still 24 hours ago. 那也是24小时以前了
[04:58] Officer,we haven’t spoken to Vivian in years. 长官 我们很多年没跟Vivian说过话了
[05:01] She’s a stranger to us. 她跟我们形同陌路
[05:03] Now she’s asking for our help. 现在她来寻求我们的帮助
[05:05] So you’re saying you don’t care? 就是说你不当回事?
[05:06] Listen,my daughter is mentally ill. She’s a sociopath and a pathological liar. 听我说 我女儿精神有问题 反社会并且习惯性说谎
[05:11] How do you explain the bruises on her face? 那你怎么解释她脸上的淤青?
[05:13] Well,I assume they’re self-inflicted. 也许是她自己弄的
[05:15] So you’re saying the video’s a scam? 你觉得这视频是为了骗钱的?
[05:16] I’m saying that the only time we ever hear from our daughter is when she’s asking for money. 这么多年 她一联系就是为了钱
[05:21] She’s not getting another dime. 她一个子也得不到
[05:23] You have the video. My husband and I are going to go. 你们拿到视频了 我和我丈夫可以走了吧
[05:25] Look,that video and your daughter are our only link we have to an escaped serial killer. 你女儿的这段视频 是我们和某个 连环杀手逃犯的唯一联系
[05:29] If you’re right and Vivian is only interested in money,you’ll get a call from Haskell. 如果你们说对了 Vivian只是要钱 你们会接到Haskell的电话
[05:33] When that call comes,we need to be there. 我们得监听这个电话
[05:35] We all want the same thing: we don’t want Nate Haskell to kill your daughter. 我们的目标是一样的: 都不想Nate Haskell杀掉你女儿
[05:39] Or anyone else. 或杀死其他人
[05:41] Now please help us. 请你们协助
[05:56] Hey,Nick. 嘿 Nick
[05:58] Please,don’t ask me if I need a hand. 别问我是不是需要帮手
[06:01] Actually,I was gonna tell you you smell like a Porta Potti. 我其实是想告诉你 你身上的味道像厕所
[06:04] Thank you,sir. 谢谢夸奖
[06:05] Obvious sharp-force trauma. 明显的利器伤
[06:07] Crushed and cut carpals. 腕骨被切断
[06:10] Skin on the anterior aspect of the wrist looks like it’s been pulled and snapped from the forearm. 手腕前端的皮肤好像是从上臂撕扯开
[06:16] My guess is the killer got a little happy with a hand ax. 我猜凶手用手斧用得挺开心
[06:20] So you think this guy was alive when his hands waved good-bye to the rest of his body? 你觉得这手挥手告别身体时 那人还是活着的?
[06:25] Well,no contusions around the cut. 伤口周围没有挫伤
[06:29] Postmortem hack job. 是死后所为
[06:31] Go ahead and print. 取指纹吧
[06:32] No,these fingers are too dehydrated. 不行 这些手指脱水了
[06:35] I’m gonna have to PVS them. 得用蛋白氨基酸序列分析鉴定
[06:37] If you compare his hand to her wrist,there are similar crushing and cutting injuries to the radius and ulna. 你对比一下她的胳膊和他的手 桡骨和尺骨的切割伤很相似
[06:43] Same tool,same killer. 同一件凶器 同一个凶手
[06:46] Video camera’s clock and GPS were turned off. 录像机的时间和GPS定位都被关掉了
[06:49] No metadata. 没有元数据
[06:50] No way to tell when or where it was shot. 没法看出是什么时候在哪拍的
[06:52] Mm,the video was e-mailed to the Tinsdales. You should be able to trace that. 视频是发给Tinsdale家的 那个应该可以跟踪
[06:56] Working on it. 我在处理
[06:58] Haskell bounced it around the Web a half-dozen times. Haskell在网络上转了好几次
[07:05] Well! Deputy Chief Curtis. 哦! Curtis副局长
[07:08] The shield looks good on you. 警徽戴在你身上真不错
[07:09] Congrats on the promotion. 祝贺你升职
[07:11] Thanks,Archie. 谢了 Archie
[07:13] You must be Ray Langston. Sofia Curtis. 你一定是Ray Langston 我是Sofia Curtis
[07:16] Nice to meet you. 很高兴见到你
[07:17] Just got the nod from the sheriff to head up the Haskell task force. 我刚得到治安官命令接管Haskell的案子
[07:21] FYI,I’m calling in the feds. 顺便说一下 我正要请求联邦调查局协助
[07:24] That might not be the best move. 这也许不是个好主意
[07:26] We’ve had sightings of Haskell from Bangor to San Diego. 在班戈和圣迭戈都有证人 目击到Haskell
[07:28] We got reason to believe he’s crossed state lines. 有证据表明他已经跨越州境了
[07:32] That makes it federal. 必须启动联邦调查
[07:33] What about the video? The Tinsdales live here in Vegas. 那视频是怎么回事? Tinsdale家就住在维加斯
[07:36] Why demand a ransom and then not stick around to collect it? 如果他不在这儿怎么收赎金呢?
[07:39] Haskell made no specific demand for money. Haskell对钱没有特殊需求
[07:41] So,even if it’s not about money,it’s about the Tinsdales. 就算不为钱 也和Tinsdale家有关
[07:44] That connects him to Vegas. 这就说明他在维加斯
[07:47] We both know how this works. 我们都明白流程是怎么走的
[07:49] The lab will still process the evidence. You’re not relinquishing control. 实验室还会继续分析线索 你也继续主持案子
[07:52] This video is the first solid lead we’ve had in months. 这视频是几个月来唯一的突破口
[07:55] Unless you got proof that Haskell’s still in state,I’m making the call. 除非你能证明Haskell还在州内 我就要给联邦调查局打电话了
[07:59] Got it. 找到了
[08:01] Haskell must be getting some I.T. support. Haskell肯定有IT后援
[08:03] He uploaded the video from a open Wi-Fi hot spot near the Vegas Motor Speedway. 他在维加斯高速公路一个无密码的 无线热点区上载的视频
[08:09] I know him. I knew I was right. 我了解他 我知道我是对的
[08:11] You got lucky today. 你今天走运了
[08:13] Police officers at the Tinsdale house just intercepted a call from Haskell. 在Tinsdale家的警探刚拦截了 一个Haskell的电话
[08:17] I got him on the line now. Run a trace. 已经连线了 追踪一下
[08:18] Yes,sir,running it now. 好的 马上做
[08:21] Avery,pencils ready? Just give me a second. – Avery 准备好笔了吗? – 等我一分钟
[08:24] Now,you really should be better prepared for this kind of thing,Avery. 你真该好好做准备的 Avery
[08:26] I hope you’re not stalling so my good friend Ray Langston can trace this. 我希望你没在拖时间 让我的好友 Ray Langston来追踪我
[08:30] Maybe I should hang up right now. 也许我应该挂了
[08:32] No,don’t. I’m here. 不 不要 我在这
[08:33] Provenzi Park,5:30,bench by the playground. No cops. Provenzi公园 5:30 游乐场旁边的长椅 不许报警
[08:39] You hear that,Ray? 听到没 Ray?
[08:42] “No user information.” Disposable phone. “无用户信息” 一次性手机
[08:45] He’s probably disposed of it already. 他也许已经把它丢了
[08:46] Shout-out from Haskell. Haskell打来的
[08:48] The man does like sticking it to you. 那家伙好像跟你卯上了
[08:50] All right,5:30. That gives us two hours. 好的 5:30 我们还有两小时
[08:57] Well,thank you for showering. 感谢你洗了个澡
[08:59] Well,I didn’t necessarily do it for you,but you’re welcome. 我没必要为了你而洗澡 但不用谢
[09:02] Got a C.O.D. Yet? 知道死因了没?
[09:03] No. I don’t even have a head. 还没 我连脑袋都没有
[09:05] Torso’s fairly fit,rules out most natural causes. 躯体相当健康 排除自然死亡
[09:08] Can anything else help us get an I. D. On her? 有没什么可以让我们辨别她的身份?
[09:11] Appendectomy scar. 阑尾切除疤痕
[09:12] Cervix shows no prior pregnancies,no tattoos,no implants, 宫颈显示没怀过孕 没纹过身 没移植过
[09:16] but small scar on the abdomen could be from liposuction. 但下腹的小创口也许是抽脂留下的
[09:20] Left femur has an old radial fracture. 左股骨有以前桡骨骨折的痕迹
[09:23] Slight calcification. Early to mid-30s. 轻微钙化 35岁以下
[09:27] Woman in her 30’s,appendectomy,lipo and a busted leg. 30多岁的女性 做过阑尾手术 抽脂 腿骨折过
[09:31] All you need now is a name. 你现在要的就是个名字
[09:34] I just got a hit off one of the hands. Came back to a Graham Kole. 刚发现其中一只手的线索 是一个叫Graham Kole的
[09:37] Greg DMV’d him,got an address. It’s a doctor’s office. Greg从车管处找到的 有个地址 是医生办公室
[09:55] Plastic surgeon with his hands cut off,huh? 手被砍的整形外科医生是吧?
[09:58] Maybe he messed up some psycho hooker’s boob job. 也许他搞砸了哪个变态妓女的隆胸手术
[10:01] Yeah,what kind of a surgeon works out of a strip mall next to a taco joint? 没错 哪个外科医生会在炸玉米饼店 旁边的小店干活?
[10:10] Well,we got a warrant. 我们有搜查令
[10:12] We do,don’t we? 是的 不是吗?
[10:26] There’s the head,neck,arms and rest of Dr. Kole. 这里有Kole医生的脖子 手臂和其他部位
[10:41] Two blood pools… 2滩血…
[10:44] two victims. 2个遇害者
[10:45] Good chance this is our primary. 很可能这里就是案发现场
[10:59] Mr. Tinsdale. Mr. Tinsdale,if you can hear me,please cough. Tinsdale先生 Tinsdale先生 如果您能 听到我的话 请咳一声
[11:04] Okay,we’re good. 好 听得很清楚
[11:28] I don’t think it’s his cell phone. 我觉得那不是他的手机
[11:30] Tell him to answer it. 让他接
[11:31] Mr. Tinsdale,please find that phone and answer it. Tinsdale先生 请找到电话接起来
[11:35] Hold it up to your right ear so I can record the caller’s voice in your earpiece. 请换到右边接听 这样我可以录下 耳机里通话人的声音
[11:40] Hello? 你好?
[11:41] The other ear. The right ear. Tell him the right ear. 另一只耳朵 右耳 告诉他用右耳
[11:43] What’s he doing? 他在干什么?
[11:43] Mr. Tinsdale,switch sides,please. Your other ear. Tinsdale先生 请换一边 另一只耳朵
[11:45] Wait a minute. You’re breaking up. 等等 你们打断他了
[11:49] Yeah,there,I can hear you. 行了 我听得到你们
[11:51] Too bad we can’t. 太糟了 我们听不到你
[11:53] That wasn’t the deal. 这不是我们说好的
[11:55] I did what you asked. 我都照你说的做了
[11:58] Where’s Vivian? I want to talk to her right now. Vivian在哪里? 我要马上跟她说话
[12:04] Yes,I see it. 是的 看到了
[12:06] It’s the pink one? 粉红色的?
[12:19] Yes,I have it. 是的 拿到了
[12:22] All right,I understand. 好的 我明白了
[12:29] Well,happy big birthday,baby. He better hope that’s not a bomb. 生日快乐 宝贝 他最好希望里面不是炸弹
[12:34] He’s being directed. 他正按别人的指示行事
[12:35] Scan the park. 扫描下公园
[12:37] Turn to the woman by the playground. 转到游乐场那个女人
[12:40] I thinks she’s got eyes on Tinsdale. 我想她在监视Tinsdale
[12:42] Archie,give me a better look. Archie放大 让我看看
[12:44] Damn! That’s Tina Vincent! 见鬼! 那个是Tina Vincent!
[12:46] It’s a bride! 是那个新娘!
[12:52] He spotted us. Suspect now on foot,running southbound. 他发现了我们 疑犯现在离开了 往南边跑了
[12:57] LVPD! Down on the ground! Now! 维加斯警察! 趴在地上! 马上!
[13:00] She’s gone! 她跑了!
[13:02] Out of the way! 让开!
[13:05] Where is he?! 他在哪?!
[13:07] Where’s Nate? Nate在哪?
[13:10] Where is he?! 他在哪?!
[13:12] Ray! Hey,Ray! Ray! 嘿Ray!
[13:13] Where is he? 他在哪?
[13:28] What were you doing in the park,Tina? 你在公园里干嘛 Tina?
[13:31] What do people do in parks? 人们在公园能干吗?
[13:33] Walk dogs. Walk themselves. 遛狗 自己散散步
[13:38] I find it very…soothing. 我发现这样非常惬意
[13:41] I find it very coincidental given your relationship with Nate Haskell. 鉴于你和Nate Haskell的关系 这事也太巧了
[13:44] Relationship? No. 关系? 不
[13:47] I admire him. 我崇拜他
[13:49] I admire his courage because he’s clearly a victim of the justice system 我敬佩他的勇气 因为很显然他是 司法系统的受害者
[13:54] that is bent on persecuting him for crimes he could not commit. 为他没有犯下的罪行而迫害他
[13:58] You were present at his recent trial along with Vivian Tinsdale 你和Vivian Tinsdale一起出席了 他最近的审判
[14:01] what’s your relationship with her? 你跟她是什么关系?
[14:02] She disgusts me. 她令我作呕
[14:05] And I think she’s a bad influence on Nate. 而且我觉得她对Nate有不良影响
[14:07] It sounds like you’ve seen Vivian and Nate recently. 这样说来你最近见过Vivian和Nate
[14:10] My client didn’t say that. Don’t put words in her mouth. 我的当事人可没这么说 不要套她的话
[14:12] I couldn’t if I tried. 就算我想那样也做不到的
[14:14] Where is Nate Haskell now? Where’s Vivian? Nate Haskell现在哪? Vivian在哪?
[14:16] Are you aware that she’s been kidnapped? 你知道她被绑架了吗?
[14:17] My client’s told you what she knows. 我的当事人已经交代了她知道的
[14:19] Last I checked,a walk in the park is not a crime. 据我所知 在公园散步可没犯什么罪
[14:23] But a cop beating up on an innocent civilian is. 但警察殴打无辜公民就是了
[14:27] I’ll be in touch. 我会跟你们再联系
[14:35] Oh,your prisons couldn’t hold Nate. 你们的监狱可关不住Nate
[14:39] He willed himself to be free. 他想要自由
[14:42] Tell Ray Langston he’ll never catch him… not until Nate wills it. 告诉Ray Langston 他永远也抓不到他 除非Nate愿意
[15:09] Where is Hodges? Hodges在哪?
[15:12] Uh,he’s moving out of his mother’s place… finally. 他最终还是从他妈妈家搬出去了
[15:16] I’m not sure who’s more traumatized. 我不知道哪个更受伤
[15:19] Is,uh,is that the package from the park? 这是不是公园里那个包?
[15:21] I heard Haskell. left you a present. 我听说Haskell留了个礼物给你
[15:23] It’s evidence. 这是证据
[15:24] I assume it’s been X-rayed? 我想它已经被X光验过了?
[15:25] Yes,the Bomb Squad scanned it. I just checked it for trace. 是的 拆弹小组检查过了 我就查查有没留下痕迹
[15:30] I need to print it. Where’s Mandy? 我要查下指纹 Mandy在哪?
[15:32] Uh,Denver. Conference. 在丹佛 开会
[15:34] You’re in luck. I’ve worked in every forensic discipline except QD. 你走运了 除了QD外 我在其他的 法医部门都工作过
[15:38] Too many paper cuts. 太多文书工作了
[15:40] Let me help you. You do the box,I’ll do the tape. 我来帮你 你处理盒子 我处理带子
[16:15] Ray,the size says probably male. Ray 这个尺寸说明可能是男性
[16:19] He left it dead center. 他把这个放在死角
[16:20] Exquisite ridge detail. 精美的纹路细节
[16:22] Sloppy,sloppy. 马虎啊马虎
[16:24] Not sloppy. Intentional. 不是马虎 故意的
[16:26] It’s Haskell’s way of signing the package. Run it anyway. 这是Haskell给包裹签名的方式 不管怎样检查一下
[16:45] Do you recognize this man? 你认识这个男人吗?
[16:46] Yeah,I sure as hell do. 是的 我非常肯定
[16:48] Where’d you get that? 你从哪弄来的?
[16:49] Who is he? 他是谁?
[16:50] That’s Jack. That’s Jack York. 那是Jack 是Jack York
[16:53] It was Vivian’s first husband. 是Vivian的第一任丈夫
[16:55] This was in the box you gave me. 你给我的盒子里就是这个
[16:56] You have any idea why Nate Haskell wanted you to give me this photograph? 你知道为什么Nate Haskell让 你把这张照片给我吗?
[16:59] No,I don’t. 不 不知道
[17:01] Tell us about Jack York. 给我讲讲Jack York的事
[17:03] Well,he was just one in a long line of men that took advantage of Vivian. 他只是众多利用Vivian的男人之一
[17:07] Except this one she married. 但他们结了婚
[17:10] Only lasted a few months. 只维持了几个月
[17:11] Where is he? We’d like to talk to him. 他在哪? 我们想跟他聊聊
[17:13] Well,I can’t help you. He took off. 我帮不了你 他走了
[17:14] I mean,Jack was bad news. He didn’t love Vivian,only her money. 我是说Jack是个坏蛋 他不爱Vivian 只爱她的钱
[17:19] That day in the park,what did you and Haskell talk about? 那日在公园你和Haskell说了些什么?
[17:22] Well,I could only hear about half of what he was saying. 我只听到了一半
[17:24] “That wasn’t the deal! I did what you asked. Where’s Vivian?” “我们不是这样说的! 我照你说的做了 Vivian在哪?”
[17:28] Sounds like you two had a conversation. 听起来你们像在谈话
[17:30] He was yelling at me,making demands. Most of it was about you. 他朝我吼叫 命令我 大部分和你有关
[17:34] “That wasn’t the deal.” That sounds like it was about you,pal. “我们不是这样说的” 听起来好像说的是你 伙计
[17:38] I told you what I know. 我已经跟你说了我知道的
[17:39] He made no demands for ransom? He gave you no instructions? 他没提出赎金要求?他没给你下指令?
[17:44] We have a warrant for your computer,bank records,cell phone and credit cards. 我们有搜查令 要调查你的电脑 银行记录 手机和信用卡
[17:50] We’re going to take a very long look at everything in your life. 我们会调查你生活的方方面面
[18:01] This blood’s dry and flaky. 这片血迹已经干涸成片了
[18:03] It’s days old. 有好多天了
[18:05] Matches the time line of the maggots I found on the bodies. 和我在尸体里找到的尸虫时间一致
[18:08] No bone chips,no bone fragments. 没骨头 没碎片
[18:12] Not enough blood to suggest dismemberment. 这点血量说明断肢发生在其他地方
[18:14] They might have been killed here,but they were probably cut up somewhere else. 他们也许是在这里杀人 到别处截肢
[18:29] Small blood trace. Looks like he just stripped these off. 微量血迹 看起来好像他刚脱下手套
[18:32] You know,I think Dr. Kole might have been seeing a patient right before he became one of these blood pools. 我觉得Kole博士也许在变成这滩血前 见过一个病人
[18:43] Got a chart. 有份病历表
[18:46] Medical sticker’s been ripped off. 医用标签被撕掉了
[18:49] It’s empty. 里面是空的
[18:50] Maybe the patient had something to do with this. 也许跟病人有关
[18:53] Okay,so,the patient kills the doctor and the nurse? 好吧 那就是病人杀了医生和护士?
[18:57] If the doctor was working on someone with the nurse by his side, this second blood pool’s probably hers. 如果医生和护士站在同侧 第二滩血很有可能是她的
[19:05] And the spider trajectory points back to the doorway,and not to the patient. 而喷溅血迹说明开枪处在门口 而不是躺着的病人
[19:11] Maybe the shooter. 或许正是枪手
[19:13] – A little groggy,huh? – You’re looking good. – 感觉有点晕? – 没问题
[19:15] Hey,what are you doing here? 喂 你是谁?
[19:26] Bullet… looks like a nine mill. 子弹…像是9毫米
[19:28] I don’t see any cartridge casings. 没发现弹壳
[19:30] Well,one of the victims was definitely shot. There’s tissue on the bullet. 死者之一肯定遭到了枪击 子弹上有人体组织附着
[19:34] Through and through. 贯穿伤
[19:35] We need to get this back to the lab,see if the tissue on the bullet matches the hands or the torso. 把子弹带回去检查下 看组织是属于手还是躯干的主人
[20:38] Uh,Ms. Kole? Kole夫人?
[20:44] I’m CSI Stokes. I’m very sorry for your loss. 我是CSI的Stokes 请您节哀顺变
[20:48] Boy,is my life starting to look up. 孩子 是生活开始变好了
[20:53] I need to get your fingerprints. 我需要你的指纹
[20:54] If you can get past these,be my guest. 别弄坏我的指甲就行
[20:57] We’ll see what we can do. Why don’t you have a seat for me? 尽力而为 请坐?
[21:01] By the way,I didn’t kill my crappy husband. 顺便说一句 我可没杀我那混蛋丈夫
[21:06] Well,if you didn’t kill your crappy husband,who do you think did? 如果不是你 那你认为是谁?
[21:09] Did you know that Vegas is the fugitive capital of the world? 你知道维加斯是逃犯乐园吧?
[21:12] – I didn’t know that. – Yeah. – 这我可不知 – 好吧
[21:14] Right hand,please. 右手 谢谢
[21:15] And,uh,Graham did a few,um,faces,if you know what I mean. Graham做过几次整容手术 你懂的
[21:21] I get it. 明白了
[21:22] – Do you? – Yeah. Please. – 请? – 好的
[21:25] So,when was the last time that you saw Graham? 你最后一次见到Graham是什么时候?
[21:27] When he told me to turn my vibrator down. 他让我把震动棒关了
[21:30] He didn’t speak to me for weeks. 他好几周都没跟我说话
[21:32] It was a Monday,so it must have been about five days ago. 那天是周一 算算应该是5天前
[21:34] And when he didn’t come home,how come you just didn’t call the police? 他没回家 你也没想给警察打个电话?
[21:37] Because I knew where he was. 因为我知道他在哪儿
[21:39] He was either at the Wynn or the Encore. 不是在Wynn就是在Encore
[21:41] And why would he stay at a hotel if he’s got a house here in town? 他有家干嘛要去酒店?
[21:44] Because he doesn’t have a vibrator. 因为他没有震动棒
[21:47] And he would be bringing home the real thing. 他会把真人带回家
[21:48] And then I would be up all night long listening to nothing but, 然后一晚上我都得在楼上听着
[21:52] “Oh! Oh,God. Oh,Graham,you’re the best.” “噢! 我的天 噢Graham 你太棒了”
[21:57] “Oh,gosh,there’s nobody like you.” “天啊 没人比得过你”
[22:02] Guys like fake. 男人都喜欢听假话
[22:04] – Some guys do. – Oh,okay. – 有些男人是这样 – 好吧
[22:07] And do you have any idea who this affair might have been with? 你知道他外遇的对象是谁吗?
[22:10] Nursey Newtox. 肉毒素护士
[22:12] – You know what you need to do? – Tell me. – 知道你需要做什么吗? – 说说
[22:14] You need to put up “Wanted” Posters of a girl who looks just like me… minus 20 years… 贴出”通缉”海报 找一个和我一样 只是小了20岁的女孩…
[22:20] with a touch of silicon,a dash of collagen,rhino,Botox and lipo, 有着硅胶胸 整过容 隆过鼻 打过肉毒杆菌还抽过脂
[22:25] and the perkiest double-D’s you’ve seen this side of the Hoover Dam. 挺着对胡佛大坝一样的D杯胸脯
[22:30] – – And this nurse,does she have a name? – Teagan.
[22:33] – Teagan Murphy – Teagan. – Teagan Murphy. 知道这护士的名字吗?
[22:35] I mean,who has a name like Teagan? Right? 我是说 谁想要个Teagan这样的名字? 对吧?
[22:38] Give me a break. 饶了我吧
[22:47] I got a name on Kole’s nurse. 找到了Kole的护士的名字
[22:48] I ran her through the DMV. I’m heading over there right now. 在车管所数据库里查了 我正准备去一趟
[22:51] Should be able to pull some exemplars for DNA. 应该能找到不少DNA证据
[22:55] You all right,bud? 你没事吧伙计?
[22:58] The bullet that we found at Kole’s office is a match to the gun used during Haskell’s escape. Kole办公室找到的子弹 来自Haskell越狱案的手枪
[23:05] Whoa,wait a minute. 等等
[23:06] Now,that gun was fired by one of Haskell’s brides. Haskell的某个新娘用过那把枪
[23:09] And if the gun was at Kole’s office,one of the brides was there. 如果枪曾在Kole的办公室出现 说明那女人也在
[23:13] And the brides go… where Haskell goes. 新娘们总是…跟着Haskell走
[23:17] If Haskell was at that office,do you think there’s a chance he had some plastic surgery,changed his face? 如果Haskell在那儿 你认为他是去做整容吗?
[23:24] And killed the doctor and his nurse to cover his tracks. 杀了医生和护士隐藏踪迹
[23:28] If we’re right about this,Haskell could be just another face in the crowd. 如果假设正确 Haskell就变成路人甲了
[23:32] Which means we don’t know who we’re looking for anymore. 我们也就不知道要找的到底是谁了
[23:39] Here’s what we have: Haskell’s out there,and he may have a new face. 目前情况: Haskell在逃 变了脸
[23:43] Well,the new face is a game changer. 变脸可是大逆转
[23:45] I’m sick of this guy. He’s like the Joker in Batman. 我讨厌他 就像是<蝙蝠侠>里面的小丑
[23:49] Except without the laughs. 只是没那副招牌笑容
[23:50] We have no hard evidence that puts Haskell at the plastic surgeon’s. 无有力的证据证明Haskell在整容室
[23:54] That may be wishful thinking. 这也许是一厢情愿
[23:56] Ballistics only puts a gun,used by one of Haskell’s brides,at the scene. 弹道检验只能锁定Haskell的某位新娘 曾到过现场
[24:01] After the trial,I saw all of Haskell’s brides,including Tina,in the parking lot. 审判后 我见到了Haskell所有的新娘 包括公园里的那个Tina
[24:06] The only ones that weren’t there were Robin and Vivian. 只有Robin和Vivian没在
[24:08] Well,we know it wasn’t Robin that talked to Kole,because she was popped during the escape. 我们知道Robin不是和Kole交谈的人 因为越狱时她死了
[24:12] Most likely by Vivian after she shot the four prison guards. 很可能是Vivian在杀了4名狱警后 开枪干掉她的
[24:15] If Vivian is Bonnie to Haskell’s Clyde,why is Haskell holding her for ransom? 如果Vivian和Haskell是雌雄双煞 为何Haskell还要绑架她勒索赎金? Bonnie&Clyde:美国历史上著名的情侣大盗
[24:23] He’s not. 他没有
[24:25] The timeline’s wrong. 时间线错了
[24:27] While Daddy’s getting a video of his little girl begging for her life,Vivian is off killing the doctor and the nurse. 当老爸收到女儿求助的录像时 Vivian已经杀了医生和护士
[24:34] So Haskell and Vivian are working together. Haskell和Vivian的确是一伙的
[24:36] There was no kidnapping. 根本没有绑架案
[24:38] So why the dog-and-pony show at the park? 那公园上演的是什么幕?
[24:40] I don’t know,but it must have something to do with Haskell sending me this photograph of Vivian’s ex. 不知道 但一定和Haskell给的这张 Vivian前夫的照片有关
[24:45] Well,Tinsdale knows,but he’s not talking. Tinsdale知道 但他就不说
[24:48] Hey,Archie. 嘿 Archie
[24:50] Be right there. 马上过来
[24:52] We may not need Tinsdale. 或许用不着Tinsdale了
[24:55] What have you got,Archie? 发现什么了 Archie?
[24:57] Yeah,well,Tinsdale didn’t help us out at the park,but his computer is helping us out plenty. Tinsdale在公园的确没能帮上忙 但他的电脑帮了很多
[25:01] That video file he brought in wasn’t the first message he got from Haskell. 这段录像并不是他唯一 从Haskell那儿收到的
[25:04] – You got to be kidding me. – Nope. – 你骗我吧 – 没
[25:06] I pulled this off of deep memory. Must’ve thought he deleted it. 我从深储存器里找到的 他肯定以为他删了
[25:09] – When did this video file come in? – One week before the one he showed us. – 这段是什么时候收到的? – 比他给我们看的那段早一周
[25:12] Put it up,put it up,put it up. 快放快放
[25:14] I’m sorry I can’t get a better image quality here. 抱歉影像质量不大好
[25:16] You have been so generous with me already,Avery,giving me your daughter. 你对我太慷慨了 Avery 把女儿都送给了我
[25:20] She is such a fragile flower. 她真是一朵娇嫩的花
[25:23] And we both know why. 你我都知道其中的奥秘
[25:25] She’s told me some secrets. 她告诉了我一些秘密
[25:28] Very naughty,Avery. 真调皮啊 Avery你
[25:30] Yet the more I hear about you,the more I like you. You’re my kind of guy. 我了解你的事越多 越喜欢你 你就像我
[25:34] But not everyone is as open-minded as I am,Avery,so you’re gonna have to open your wallet. 并非所有人都像我一样开明 Avery 所以你最好打开钱包
[25:38] It’s so tawdry to talk about amounts,but how about $2 million? 虽然谈钱太俗 2百万如何?
[25:44] That’s it. 就这些
[25:45] Now we know why Haskell made no ransom demand and why Tinsdale showed no real interest in getting his daughter back. 这下我们知道Haskell为何不谈赎金 Tinsdale为何也不急着要回女儿
[25:51] This is all about blackmail. 这是勒索
[25:53] Haskell had already been paid. Haskell已经收到了钱
[25:55] Secrets between father and daughter. 女儿和父亲之间的秘密
[25:58] Clearly,Vivian’s bad taste in men started early. 显然 Vivian对男人的糟糕品味从很小就开始了
[26:01] If Tinsdale wanted to hide his dirty little secret,why would he come forward? 如果Tinsdale想瞒住这些黑历史 他干嘛又要来找我们?
[26:04] Because Haskell forced him to. Haskell逼他的
[26:06] I pulled Tinsdale’s bank records. 我调查了Tinsdale的银行记录
[26:09] He withdrew $2 million,in cash,five days ago. 5天前他提了2百万现金
[26:13] Told the bank manager it was for some offshore investment deal. 给银行经理说是用于某项离岸投资
[26:17] He lied to us. 他对我们说谎
[26:18] He just bought Haskell $2 million worth of freedom,the son of a bitch. 他给了Haskell 2百万 该死的混蛋
[26:22] I know where you’re going,Ray. 我知道你要去哪儿 Ray
[26:23] Don’t try to stop me,Catherine! 别阻止我 Catherine!
[26:25] Okay,then go ahead. You’ll be doing exactly what Haskell wants you to do. 好吧 那你去 正中Haskell下怀
[26:29] Haskell sent you Jack York’s photo for a reason. Haskell给你Jack York的照片 是有原因的
[26:33] York disappeared right after he married Vivian. York在和Vivian结婚后就失踪了
[26:40] He came between father and daughter. 他插入了女儿和父亲之间
[26:42] Maybe Tinsdale killed him. 或许Tinsdale杀了他
[26:44] Vivian knew about it. Vivian知道这一切
[26:46] She told Haskell. 她告诉了Haskell
[26:47] This is a game. 这是场游戏
[26:48] This is a dance between you and Haskell. 是你和Haskell的对决
[26:51] Haskell isn’t talking to Tinsdale on the video. Haskell在录像里不是和Tinsdale对话
[26:53] He’s talking to you. 而是和你
[26:55] Catch me if you can. Well,he wants to play… 只要你能抓到我
[26:58] Ray. 好吧 他想玩…
[27:08] What do you want me to do,boss? 你要我怎么做 老大?
[27:10] You don’t do this alone. 不要只身犯险
[27:12] We go after Haskell together. 我们一起去抓Haskell
[27:33] Mrs. Tinsdale,are you all right? What happened? Tinsdale夫人 你还好吧? 发生什么事了?
[27:38] My husband’s in the study. 他在书房
[27:54] He’s dead. 死了
[27:55] .38 special. 点38子弹
[27:57] So,you think it’s suicide or an assist from the wife? 你认为是自杀还是妻子干的?
[28:00] I’m checking both both for GSR. 都做枪击残留物检查
[28:02] Contact wound. 近距离枪伤
[28:03] Single exit to the back of the head. 后脑一处子弹射出口
[28:06] The pattern on the wall is consistent with an upward angle. 墙上血迹显示是一个向上的射角
[28:13] Bullet exited the head and entered the wall. 子弹穿出后射进了墙里
[28:17] The blood on Mrs. Tinsdale is probably transfer from embracing him. Tinsdale夫人身上的血迹 是因抱他而粘上的
[28:20] Well,why kill himself now? He already paid Haskell $2 million for his silence. 他干嘛要自杀? 不是已经给了Haskell 2百万封口费
[28:24] Take a look around. Maybe Haskell wanted more money. 看看周围 或许他想要更多
[28:27] Didn’t we take his computer,Jim? 我们不是把他电脑拿走了吗 Jim?
[28:29] He bought himself a new one. 他买了个新的
[28:33] Looks like new video. 新的录像
[28:35] Avery,I know we had a deal. I really appreciate the money. Avery 我知道我们有过协定 我很感激你的钱
[28:39] Financial security in… in midlife is so important. 人近中年…经济保证太重要了
[28:43] But,Avery,the… the home movies that Vivian has shown me… not the… family trip to Washington. 可Avery… Vivian给我看的家庭影片 不是…全家去华盛顿旅游时拍的
[28:50] The other one. 是另外一部
[28:51] You know,I’m not a… fan of the police or the church,but what you did was a sin. 我对…警察 对教会都不感兴趣 但你所做的确是恶行
[28:58] So I do have to file-share it with my friends in uniform. I have no choice. 让我不得不与警察朋友共享此文档 别无他择
[29:02] Oh,and,Ray… there is a moral to this story. 而且 Ray… 这故事中有道义存在
[29:16] It wasn’t his fault. 不是他的错
[29:19] He didn’t want it. 他没想过要这样
[29:21] Excuse me? 什么?
[29:22] She came to him. 她自己送上门
[29:26] Vivian… was a child. Vivian… 只是个孩子
[29:29] You were her mother. It was your job to protect her. 你是她母亲 有责任去保护她
[29:32] Do you think it’s strange that I gave birth to the true bride of my husband? 我丈夫真正的新娘是我亲生女 怪吗?
[30:26] Did you,uh,you got the DNA results? DNA结果出来了吗?
[30:29] Are you sure you got all the body parts that were out at that farm? 你确定带回了农场所有的尸块?
[30:31] I’m sure I’m not gonna like what you’re about to tell me. 我想我肯定不喜欢你要告诉我的事
[30:35] Well,the major blood pool from Kole’s office matches exemplars from Dr. Kole. Kole办公室的血迹都与他的血样相配
[30:41] Okay. 行
[30:42] The secondary blood pool plus the tissue from the bullet you pulled out of the wall is a match to the nurse. 第二滩血迹 以及墙内子弹上的组织 与那个护士的相配
[30:47] Go on. 继续说
[30:48] The DNA from the nurse is not a match to your torso. 护士的DNA与你找到的躯干不相配
[30:53] But if that torso isn’t the nurse,then who is it? 如果不是护士的躯干 又是谁的?
[30:55] And what’s it doing in a haystack with the doctor’s hands? 怎会和护士的手同时出现在干草堆里?
[30:59] Good question. 问得好
[31:00] Okay,at least tell me the patient on the tape was Haskell. 行 至少告诉我录像带上的病人是Haskell
[31:05] – Well… – Oh,come on,man,you’re killing me. – 这… – 快说吧 别逗我了
[31:07] The blood was definitely male,but not in the system. And not Haskell. 血样肯定属于男性 不在系统内 不是Haskell
[31:11] So it’s possible we’re looking for another victim. 我们有可能查的是另一个受害者
[31:14] And more parts,too. 还有更多尸块
[31:15] Let’s get back out to that farm. 再去农场看看
[31:20] Looking for more body parts? Thought you already did that. 还想找尸块? 你找到的已经够多了
[31:24] No,actually,we’d like to ask you a few questions,if you don’t mind,Mr. Thorpe. 事实上 如果你不介意 我们想问几个问题 Thorpe先生
[31:28] Sure. 当然可以
[31:29] – Do you recognize this man? – No. – 认识这个男人吗? – 不
[31:33] – What about her? – Sorry,no. – 她呢? – 抱歉 不认识
[31:37] Well,do you recognize any of these people? Show him the rest of ’em. 这些人有你认识的吗? 把其他的给他看
[31:40] Don’t know this one. 不认识这个
[31:41] But this other pretty girl,that’s my cousin’s daughter Tina. 但另一个美女 是我堂弟的女儿Tina
[31:48] You’re related to Tina Vincent? 你跟Tina Vincent是亲戚?
[31:50] She’s Irma’s sister’s fourth daughter. 她是Irma姐姐的第4个女儿
[31:53] Wild one. Wild in the eye. 很野的一个 骨子里就很叛逆
[31:57] She’s been staying out here for a bit. 她曾在这里住过一段日子
[32:00] What’s this about? 这又怎么回事?
[32:01] What about this man? He’s a friend of Tina’s. – 这个男人呢? – Tina的一个朋友
[32:05] Can’t say for sure. 不是很确定
[32:08] But one day this fella showed up,kind of squirrelly,and they started shacking up. 但有天这个有点古怪的家伙来了 他们就同居了
[32:15] The guy was in a car accident; face was bandaged. 那家伙曾遇车祸 脸包着绷带
[32:18] Could be him. 有可能是他
[32:20] And do you know where Tina and this squirrelly guy are shacking up? 你知道Tina和这个怪男现住哪吗?
[32:24] The old house across the road. 这条路对面的那幢老屋
[32:48] Tire tracks. DRY! Wide tread. 轮胎的痕迹 干! 宽轮胎面
[32:53] Yellow paint over there says low clearance. 黄漆说明车子的离地间隙不足
[32:56] High-end sports car. 是高档跑车
[33:03] Driver left in a hurry. 急匆匆开走的
[33:22] Not using much juice. 没用多少电
[33:26] No water flow. 没水流
[33:37] Electronics gear. 电子传动设备
[33:39] Think we just found where those videos came from. 这应该是视频拍摄的地方了
[33:42] – I can see you. – What do you mean? – 我能看见你 – 什么意思?
[33:45] Inside,on the monitor. 从里面 通过监视器
[33:55] Found a minivan around back. It’s clean. 后面发现一辆小货车 很干净
[33:58] Backup’s still ten minutes out. What do you want to do? 后援还要10分钟赶到 打算怎么办?
[34:01] Let’s get it on. 我们上
[34:07] Let me take it,Nick. 让我来 Nick
[34:30] You hear that? 听到了吗?
[34:33] It’s music. 音乐的声音
[35:07] Smell that? 闻到了吗?
[35:09] It’s decomp. 尸体腐臭味
[35:11] Snap,crackle,maggot. 噼啪 咔 蛆虫
[35:29] That’s Bach’s cello solo in G. 巴赫的G大调第1号无伴奏大提琴组曲
[35:32] I studied the cello; it’s a beautiful piece. Man,that’s just not right. 我学过大提琴 这是首很美的曲子 只是感觉不对
[35:57] Talk about “Not right.” 正说到”感觉不对”呢
[36:02] Well,we hit the jackpot. 我们是中头奖了
[36:04] Found the rest of Dr. Kole,his nurse,what was left of Vivian Tinsdale,and a bonus body. 找到Kole残尸 他的护士 Vivian Tinsdale的残尸 还有具尸体
[36:10] – That the I.D.? – Yeah. – 确认身份了? – 确认了
[36:11] Calvin Frost,white male,San Diego address. Calvin Frost 白人男性 住圣迭戈
[36:14] He rented an exotic car on the Strip a week ago… yellow Porsche. 他上周在维加斯大道租了辆外国车去 … 黄色保时捷
[36:18] Never returned it. 至今没还回去
[36:19] So where’s the car now? 那车现在哪里?
[36:20] We’re still looking for it. 还在找
[36:21] But the blood on the gloves in the doctor’s office came back as a match to Frost. 但医生办公室手套上的血迹 和Frost的相配
[36:25] Which makes him Dr. Kole’s last patient. 他是Kole医生的最后一位病人
[36:45] I found Calvin Frost’s chart. 我找到了Calvin Frost的病历
[36:47] New patient. First visit… day of the murders. 是新病人 案发那天第一次就诊
[36:52] Says that he tripped and took a header in the men’s room at the Orpheus,and Kole stitched him up. 说是在房间绊倒撞到了头 Kole给他缝了几针
[36:57] So he had the bad luck of being on the table when Haskell and Vivian showed up,making him collateral damage. 这么说他运气太差 就诊时撞上了 Haskell和Vivian 成了连带伤亡
[37:02] We thought the chart that we found on the floor belonged to the guy on the table, 我们以为之前找到的病历表是他的
[37:05] so if I’m holding Frost’s file,whose empty chart did we find? 如果我手上的病历表是Frost的 那上次的空表又是谁的?
[37:09] Haskell’s. Haskell的
[37:10] He killed the doctor and the nurse and probably took his records to cover his tracks. 他杀了医生和护士 拿走病历为了掩护行踪吧
[37:14] Well,I’ll print Frost’s chart and see who put it back into the cabinet. 我查下Frost病历表上的指纹 看看是谁把它放回柜子里
[37:17] Well,if we find Haskell’s fingerprints,that means he was still in Vegas four or five days ago. 要能找到Haskell的指纹 就说明他四五天前还在拉斯维加斯
[37:24] Welcome to the chop shop… 欢迎来到屠宰店
[37:26] body parts here,bodies across the hall. 断肢在这里 躯体在房间那边
[37:29] David,I’d like to see Vivian’s hands,please. David 让我先看看Vivian的手
[37:31] Well,I got two lefts and a right. 这里有2只左手 1只右手
[37:34] Now,Dr. Robbins used tool marks to determine which hands were Vivian’s. Robbins医生给Vivian的手做了标记
[37:38] I used nail polish. 我用了指甲油
[37:40] Vivian is wearing Fuchsia Flare. Vivian用的是火红色
[37:47] Positive for lead. 有线索了
[37:49] Vivian fired a gun shortly before she was killed. Vivian被杀前不久开过枪
[37:57] Doc. 医生
[37:59] I know you’re anxious for answers. 我知道你急于想知道结果
[38:01] Dr. Kole took a nine – mil in the chest. Kole医生胸部枪伤是9毫米的
[38:04] Nurse had a nine-mil perforate her head. There’s your through and through. 护士头部弹孔也是9毫米 贯穿伤
[38:07] What about Calvin Frost here? Calvin Frost的呢
[38:09] Like Vivian Tinsdale,he was shot in the head. 跟Vivian一样 头部被击中
[38:11] T.O.D.? 死亡时间呢
[38:12] All four victims were killed within hours of each other,four to five days ago. 4位死者都是在四五天前 几小时内死亡的
[38:17] You didn’t feel a thing,did you? 麻醉起效了吧
[38:18] Thank God. 谢谢老天
[38:20] Hey,what are you doing? 喂 你们干嘛
[38:23] So,the evidence says that Vivian was our shooter,but we have no evidence that Calvin Frost was killed at the office. 证据显示Vivian是凶手 但没证据显示 Calvin是在办公室被杀
[38:30] If they’re going to kill him anyway,why not shoot him there? 如果他们真想杀他 干嘛不在那里动手
[38:33] Maybe Haskell and Vivian needed someone to help them carry the bodies. 或许Haskell和Vivian需要 有人帮忙搬尸体
[38:36] So they drove out to the house,shot Frost,and then commenced to choppin’? 所以他们开车去了老屋 杀了Frost 开始剁尸体
[38:41] Then someone used the same gun to shoot Vivian and then began chopping her up. 之后有人用了同一把枪杀了Vivian 又把她剁了
[38:46] Haskell? Haskell吗
[38:47] Chopping up bodies and leaving the job unfinished? 剁了尸体又没剁完
[38:50] Leaving parts in a haystack and then the rest in a bathtub? 留一部分在草堆里 剩下的放在浴缸里
[38:54] Whatever Haskell is,he’s not disorganized. That’s not his M.O. Haskell不是精神分裂 这不符合他的作案模式
[39:00] Tina… 是Tina…
[39:02] Tina. She was his connection to the farm,she was his eyes at the park. 农场 公园 Tina是他的眼线
[39:07] She’s his new number one. 她是他的新任头号新娘
[39:34] Hey,Catherine. 嘿 Catherine
[39:36] I traced the serial numbers from the electronics at the farmhouse. 我查了农场电子设备的系列号
[39:39] All purchased by Tina Vincent,and here’s the kicker… 都是Tina Vincent买的 还有重大收获
[39:42] I pulled the metadata off her video camera’s SD card. 我从她相机的储存卡里调取了元像素
[39:46] All those videos Haskell sent to Tinsdale… Haskell寄给Tinsdale的所有录像
[39:48] all recorded on the same day eight weeks ago,specifically on the day after Haskell escaped. 都是8周前同一天拍的 就在Haskell逃跑后的那天
[39:53] He’s been playing us this whole time. 他一直在耍我们
[39:56] I printed Frost’s chart. 我检验了Frost病历表上的指纹
[39:58] Tina Vincent was all over it,yet we didn’t find a single Haskell print in that entire office. 都是Tina的指纹 整间办公室都没有Haskell的指纹
[40:03] Doesn’t mean he wasn’t there,just not lately. 不代表他没去过那里 只是最近没去
[40:05] Well,we do know that both Tina and Vivian were at the scene. 我们确定Tina和Vivian都在现场
[40:08] Vivian’s dead and Tina Vincent’s in the wind. Vivian死了 Tina溜走了
[40:11] We won’t find her or Haskell,not looking here. 我们在这儿找不到她和Haskell
[40:15] They’re not in Vegas. 他们不在拉斯维加斯
[40:17] The video,the ransom demand,the park,the murders at Dr. Kole’s… 录像 赎金 公园 Kole诊所的谋杀
[40:22] they were all intended to make us think that Haskell was still here in Vegas. 他们想让我们以为Haskell还在这里
[40:26] And now you think he isn’t? 现在你认为他不在这里了?
[40:28] Eight weeks ago,Haskell escaped from custody with Vivian’s help. 8周前 Vivian帮Haskell逃跑了
[40:35] Then he went to Dr. Kole’s for plastic surgery. 去了Kole医生那里做整形手术
[40:39] Then he and Tina started making movies of Vivian in the old house to send to Daddy. 然后他和Tina在老屋给Vivian录像 寄给父亲
[40:47] Nate was careful to stay in the background. He didn’t want us to know that he’d changed his face. Nate躲在暗处 不想让我们知道他整了容
[40:53] Then he sent the two brides to kill the doctor and the nurse. 然后他派2位新娘去杀了医生和护士
[40:57] They removed his chart but not before they kidnapped the patient on the table,took his car,his clothes, 她们拿走了他的病历表 绑架了就诊病人 抢走了后者的车和衣服
[41:04] and the two bodies,brought them back to the house where they murdered him. 把2具尸体带回去之后杀了他
[41:15] And that’s when bride turned on bride. 就是那时一个新娘杀了另一个
[41:20] Then Tina murdered Vivian. Tina杀了Vivian
[41:24] Now Tina starts to chop up the bodies. Tina开始剁尸体
[41:28] She disperses the body parts sloppily,scattering them,not unlike her scattered mind. 她疯狂地砍尸体 接着分散各处
[41:37] Two days later,Tina shows up in a park to keep an eye on Mr. Tinsdale. 2天后 Tina在公园监视Tinsdale
[41:42] Then she disappears. 之后她消失了
[41:43] Haskell and Tina… they’re both fugitives. Haskell和Tina都是逃犯
[41:47] Traveling as a couple draws less attention. 假装夫妻旅行 减少别人的注意
[41:49] So Haskell’s got a new face,$2 million,trades in his old bride for a younger one and gets a new car in the deal. Haskell整了容 手上有2百万 换了个年轻老婆和一辆新车
[41:56] Plastic surgery,cash,bimbo,Porsche. 整容 金钱 女人 保时捷
[42:01] Well,if he’s not in Vegas,I can think of another place he might fit in. 如果他不在拉斯维加斯 我知道另一个适合他待的地方
[42:06] We need to call LAPD. 我们得联系洛杉矶警局
[43:07] Isn’t she just heavenly? 她拉得真好
[43:10] I think so. 是的
[43:11] She’s my wife. 她是我妻子
[43:15] Really! 真的
[43:17] You’re a very lucky man. 你真是个幸运的男人 Sama 拒绝吃狗肉 汝若颜兮
[43:34] TO BE CONTINUED 未完待续
[43:38] CSI Season 11 Episode 20 犯罪现场调查
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第11季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第11季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号