Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第12季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第12季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:40] Go on. 该干嘛干嘛去
[00:59] Somebody! Hey! 快来人啊!
[01:00] Come on! Somebody! 快点来个人啊!
[01:03] No, I can’t comment. No. 对不起 无可奉告
[01:09] Casino’s on lockdown. 赌场已经被封锁了
[01:10] Nothing goes out; nothing comes in. 不准进也不准出
[01:12] So, the security here 这里的安保人员
[01:14] is all ex-cops. 都是退休警察
[01:15] 30 seconds after the shooting, 就在枪击发生三十秒过后
[01:16] all the exits were sealed. 所有的出口都被封锁了
[01:17] You call this locked down? 这样子也叫做封锁了?
[01:19] No, I know. Split hairs– 我知道这不算 别那么斤斤计较
[01:20] locked in. 是被封锁了行吧
[01:21] A fire couldn’t stop these people 枪击也不能让这些人停下手中的游戏
[01:22] from gambling away their money. 纵使他们只是在输钱
[01:25] The shooter’s still in the casino, am I right? 开枪者依旧在赌场内 对吧?
[01:26] Somewhere on this floor. And Archie’s already 就在这层楼的某个地方 阿奇已经
[01:28] tapped into casino surveillance. 接入赌场监视器了
[01:30] He pulled a still photo from the footage. 他从视频里截取了一张图像
[01:33] Brown hair, orange shirt. 嫌疑犯是棕色头发 穿着橘色体恤衫
[01:34] Hey, guys, okay, I got facial recognition up and running. 伙计们 我已经得到了面部识别结果
[01:38] Scanning the casino floor now. 正在扫描赌场整层楼
[01:40] Helps to know who you’re looking for, yes? 希望那能帮你找到我们要找的人
[01:44] Guys, got a hit. 伙计们 我找到他了
[01:46] 97% match. 百分之九十七吻合
[01:47] Looks like he’s heading east towards the video arcade. 看起来他正向东跑向录像器材商场
[01:51] Okay, all units, we’re heading towards the arcade. 各单位注意 我们现在前往商场
[01:52] – Let’s go. – You can run, but you can’t hide. – 我们走 – 你可以逃跑 但你无处可藏
[01:55] Out the way. Move, move, move. 请让开 让一下 让一下
[01:57] Out of the way. Clear out of there, clear out of there. 请让开 让开 让开
[02:09] Hey! 那个人!
[02:15] Oh! 噢!
[02:17] I’m sorry. I’m so sorry. 抱歉 非常抱歉
[02:20] Archie, are you sure that computer’s working? 阿奇 你确定电脑没问题吗?
[02:22] ‘Cause all I’m seeing is a woman in an orange shirt. 嫌犯没看见倒是看见了一个橙衣女子
[02:25] I don’t get it. I swear, I just had him. 我也不知道 但我发誓 我刚才看见他了
[02:29] Hang on a second. I got a hit. 等一下 我又看到他了
[02:34] He’s over by the nightclub. 他在夜总会旁边
[02:35] How the hell did he get over there? 他到底是怎么跑到那里去的?
[02:37] This is Sara. I’m in the club now. 我是莎拉 我现在就在夜总会
[02:39] I don’t see anybody. 但我一个人也没看见
[02:40] Sara, sit tight, wait for backup. 莎拉 待在原地 等候支援
[02:43] Copy that. 收到
[03:08] – You see him? – No. – 你看见他了吗? – 没有
[03:16] I lost him again. 他又消失了
[03:17] Come on, Archie, 拜托 阿奇
[03:18] tell me something I don’t know. 拜托告诉我点好消息
[03:19] Oh. Hang on a second. Oh, I got him. 等一等 我找到他了
[03:22] – Heading to the elevators. – Are you sure about that? – 他往电梯方向去了 – 你确定吗?
[03:24] Ninety-seven percent. 百分之九十七确定
[03:25] Come on. Yeah. 我们走
[03:27] Clear out, clear out. 让开 让开
[03:29] – Did you see our suspect? – Nothing. – 有看见嫌犯吗? – 影子都没见着
[03:31] Archie. 阿奇
[03:32] I know, I lost visual. 我又把他弄丢了
[03:33] – He just disappeared. – Disappeared! – 他就这样消失了 – 真正消失了!
[03:35] How does a guy disappear in a locked-down casino? 这人是怎么能在一个被封锁的赌场里消失了?
[03:37] What’s behind there? 那边通向哪里?
[03:49] An unlocked lockdown. Beautiful. 好一个封闭了的出口 工作做得真到位啊
[03:51] Archie, 阿奇
[03:52] – you got eyes on the stairs? – That would be a negative. – 楼梯这里有监控吗? – 没有
[03:54] Great. He’s in the tower with a gun. 他现在可是持枪穿梭在这高楼里了
[03:55] – We’ll have to go room-to-room. – No problem. – 我们必须搜查每一个房间 – 没问题
[03:58] I got 65 cops 我手上有65个警察
[03:59] and 40 security guards. 和40个安保人员
[04:01] Yeah, and cameras everywhere. 再说摄像头到处都是
[04:02] So the hell did he get away? 他到底是怎么逃脱的?
[04:12] #Who… are you# #你… 是谁#
[04:15] #Who, who, who, who# #是谁 是谁 到底是谁#
[04:18] #Who… are you# #你… 是谁#
[04:21] #Who, who, who, who# #是谁 是谁 到底是谁#
[04:22] #I really wanna know# #我真的想知道#
[04:24] #Who… are you# #你… 到底是谁#
[04:27] #Oh-oh-oh Who…# #哦….是谁…#
[04:33] #Are you# #你到底是谁#
[04:41] I know this is last place in America where you’re still allowed 我知道这儿可能是全美最不可能
[04:44] to light up, 准许你吸烟的地方了
[04:46] but do you think it’s a good idea with the oxygen… 难道你认为在氧气瓶旁边抽烟安全吗…
[04:48] – You got a thing against smokers? – Smoke. – 你对烟民有意见? – 仅仅是吸烟
[04:50] You don’t know what you’re missing. 你要少了多少乐趣啊
[04:53] Okay, Gladys, tell me what happened. 格雷兹 告诉我发生了什么
[04:55] First, I heard two shots. 一开始我听到了两声枪响
[04:57] Saw that poor man fall 然后就看见那个可怜的男人
[04:59] after the second shot. 在第二声枪响后倒地
[05:00] – Must’ve been a fight. – Why do you say that? – 他们一定是打斗过 – 何以见得?
[05:02] I saw the gunman. 我看见了开枪的人
[05:04] His nose was bleeding. 他的鼻子在流血
[05:10] What happened after that? 之后又发生了什么事?
[05:12] The guy tosses the man’s wallet 持枪人丢掉了那男人的钱包
[05:13] and tears off into the crowd. 转身消失在人群中
[05:15] Pretty ballsy, trying to rob someone on a casino floor. 他可真有胆量 竟敢在赌场抢钱
[05:18] You’re just asking to get caught. 这简直就是在自投罗网
[05:21] I mean… 我是说…
[05:22] you have caught him, right? 你们一定已经抓住他了是吧?
[05:24] We’re working on it. 我们正在努力
[05:25] The detectives will have more questions, 警长还会询问你
[05:28] so please don’t go anywhere. 所要请不要四处走动
[05:30] Don’t worry about me, hon. 这你就不用担心了 亲爱的
[05:31] I hit the jackpot: $4,436. 我刚赢了四千四百三十六美元
[05:34] I ain’t budgin’ till I get my payout. 我可不会让它溜走
[05:36] I wouldn’t either. 换做是我我也不会
[05:38] Thank you. 谢谢
[05:45] Cash, credit cards 现金和信用卡
[05:47] are missing. 都不见了
[05:48] But they left a license; that was nice. 幸运的是留下了驾照
[05:51] Dennis Kiel, 丹尼斯 基尔
[05:52] 58 from Los Angeles. 来自洛杉矶 58岁
[05:54] Medical I.D. 医生执照
[05:56] He was a doctor. 他是个医生
[05:58] And he has a family. I’ll have Sara 他有个儿子 我会让莎拉
[06:01] check with the hotel, see if they’re registered. 去和酒店核对 看看他们是否入住
[06:04] – Roll him? – Yep. – 帮忙翻一下身 – 好的
[06:08] Single GSW to the chest. 胸口有一处枪伤
[06:10] There was no exit wound, 但是并没有其他外伤口
[06:12] so the bullet’s still inside him. 所以子弹一定还留在体内
[06:13] Black Lung Betty over there said that she heard two shots. 那边坐着的黑肺傻妞说她听到了两声枪响
[06:17] So there’s another bullet still out there. 所以这里应该还有一枚子弹
[06:20] Yeah. She also said the assailant had a bloody nose. 没错 她还说持枪者的鼻子在流血
[06:22] Maybe the victim got a lick in. 或许和受害人身上也沾了点
[06:25] Ah, that would explain the blood right over there. 那可能会解释那边的血迹
[06:30] Yep, gravitational drops. 没错 滴落状血迹
[06:35] All right, it’s too far away 那里离受害者太远了
[06:37] – from our victim to be his. – Yeah. – 那肯定不是受害者的血 – 没错
[06:39] Okay, so… 这样看来…
[06:41] our shooter pulls a gun on our victim. 持枪者用枪指着受害者
[06:45] Give me your money. 交出你的钱
[06:50] You punch me in the nose. 你一拳打在了我的鼻子上
[06:53] Head jerks back, my gun goes up… 我的头向后仰 那么枪就顺势…
[06:56] Look at that. 看那儿
[06:59] One shot in the doctor, one shot in the slot machine. 一枪击中了医生 另一枪击中了老虎机
[07:04] Think I should wrap it up and take it back to the lab? 看来我是该把它打包带回实验室了?
[07:06] Took the words right out of my mouth, smart-ass. 你挺牛 学我还真学得像模像样
[07:08] I’ll go clear it with the casino. 我去和赌场说一声
[07:10] Unbelievable. 难以置信
[07:15] So, how many more rooms to go? 我们还剩多少房间要排查?
[07:17] Oh, only 1,200. 不多 就一千两百个
[07:23] LVPD! 拉斯维加斯警察!
[07:24] Open up! – LVPD? 请开门! – 警察?
[07:26] Oh, that’s hilarious. 别搞笑了
[07:28] It’s about time you show… Oh! 你来的这时间可… 噢!
[07:30] Whoa. 哇唔
[07:32] – How you doing? – Fine. – 一切可好? – 挺好
[07:35] Uh, y… 呃 你…
[07:37] We’re, uh, we’re looking for a man. 我们正在找一个男人
[07:39] – Uh, me, too. – This man. – 我也在找 – 这个男人
[07:42] That’s him– I’ve been waiting for him for hours. 就是他 我等他都等了好几个小时了
[07:44] Yeah? Well, you might be waiting a little bit longer than that. 真是这样? 我恐怕你要等得更久一点了
[07:48] He just shot a guy in the casino. 他刚才在赌场里枪杀了一个男人
[07:50] What? 你说什么?
[07:52] I met him in the casino bar last night. 我昨晚在赌场的酒吧认识了他
[07:54] He was cute; perfect gentleman. 他那么可爱 非常的绅士
[07:56] Until later. 直到后来
[07:58] Which is what you want, right? 这就是你们想知道的 对吗?
[08:03] Did he use protection? 他用避孕套了吧?
[08:05] Yeah. Why? 是啊 怎么了?
[08:07] Means we got DNA. 我们采集到了基因样本
[08:09] And… 还有…
[08:10] he left behind a wrapper. 他把包装丢在这
[08:13] Maybe a print. 也许还会得到指纹
[08:15] Did this perfect gentleman have a name? 这个完美的绅士有名字吗?
[08:17] Kind of. Called himself X-Man. 算是吧 他说自己叫神秘男
[08:19] Pretty cool. Kind of 9 and half Weeks 酷劲十足 像是爱你九周半里的男主角
[08:22] foreign identity. 外国帅哥
[08:24] Why are you taking my sheets? 你干嘛拿走我的的床单?
[08:26] Why do you think? 你认为呢?
[08:27] Oh. 哦
[08:29] I hope you don’t think I’m a slut. 我希望你不要误解我绝不是个随便的女人
[08:31] I mean, I am not a slut. 我的意思是 我不是个随便的人
[08:32] No, no, of course not. 不 不 当然我不是了
[08:33] Did X-Man leave anything else behind we should know about? 神秘男还留下我们该知道的东西吗?
[08:36] Well, I… 嗯 我…
[08:38] I kind of made a video. 我录了段视频
[08:41] We’re gonna… kind of need to watch that. 我想… 我们需要看看
[08:47] Mrs. Kiel, Las Vegas Police. 基尔夫人 拉斯维加斯警察
[08:52] Well… 这样啊…
[08:55] So, the front desk called up here to Kiel’s room 这就是为什么前台打电话给到基尔的房间
[08:58] and nobody answered. 却无人答应的原因
[09:01] Somebody’s here. 有人在屋里
[09:08] It’s okay. What’s your name, son? 没事的 孩子你叫什么?
[09:10] Avery. 艾弗里
[09:12] – Avery Kiel. – Is your mother here? – 艾弗里 基尔 – 你妈妈在吗?
[09:14] My mom… 我妈妈…
[09:16] she died last year. 她去年就死了
[09:19] Where’s my dad? 我爸爸在哪?
[09:24] What happened? 发生什么事了?
[09:27] Somebody robbed your dad, Avery. 你爸爸遇到了抢劫 艾弗里
[09:31] Where? 在哪?
[09:32] In the casino. 在赌场
[09:35] This is my fault. 这都是我的错
[09:37] begged Dad to come out this weekend to see Kanye. 我求我爸这周末带我来看凯恩的演出
[09:40] Last night… 昨天晚上…
[09:42] after he won all that money, 在他赢了钱之后
[09:43] I told him to be careful. 我告诉他要小心点
[09:45] What money, Avery? 什么钱 艾弗里?
[09:46] At the slot machines. 老虎机那
[09:48] He won, like, 800 bucks. 他赢了大约八百块
[09:51] All these people were watching. 在场的所有人都看见了
[09:53] So, after your dad won all the money, 那么 在你爸爸赢了所有的钱后
[09:56] did these people follow him anywhere? 这些人有人尾随他吗?
[09:59] No. 没有
[10:00] I mean… I-I don’t know. 我的意思是…我-我不知道
[10:05] He bought those sneakers 这些是他给我
[10:07] for me. 买的运动鞋
[10:09] He was always buying me things. 他总是给我买这买那
[10:12] Is that your dad’s computer? 那是你爸爸的电脑吗?
[10:14] Yeah. 是的
[10:16] We’re gonna need to take it with us, okay? 我要把它带走 可以吗?
[10:18] Avery, do you have 艾弗里 你在附近
[10:20] any relatives who live nearby, you know, an aunt 有什么亲戚吗 像是你的姨妈
[10:23] or an uncle, anybody? 或是叔叔 之类的吗?
[10:24] I have cousins in Wisconsin. 在威斯康星州有表哥
[10:26] I haven’t seen them in, like, forever. 但我们几乎从来没见过面
[10:31] What’s gonna happen to me? 我以后怎么办?
[10:33] You’ll be okay. 你会没事的
[10:35] We’re gonna keep you safe. 我们会保证你的安全
[10:37] This officer here is gonna stay with you, okay? 这名警官会一直和你呆在一起 好吗?
[10:45] I’m gonna come back and check in on you in a little while, 我一会儿就回来看你
[10:49] all right? 好吗?
[10:51] I promise. 我保证
[10:57] Hey, Doc, what you got? 嘿 博士 有什么发现吗?
[10:59] A bit of a puzzle. 有点小谜团
[11:01] Our victim sustained a single GSRto the center torso. 这个受害人肢体中央还有火药残留
[11:04] Bullet entered the abdomen, penetrated the liver. 子弹进入腹腔 贯通了肝脏
[11:09] Does that look like a penetrating wound to you? 就你看来这是贯通伤吗?
[11:12] Looks like chopped liver to me. 依我看来是肝脏被打碎了
[11:15] I found these lead fragments 我发现了这些铅弹碎片
[11:17] and this copper jacket. 和这个铜质的弹壳
[11:20] Looks like a .38 hollow-point. 像是一只点三八口径的中空弹
[11:22] In most cases, when you find only the jacket, 在大多数情形下 如果你只找到了外壳
[11:23] it means the core had separated. 那就说明弹芯已经和外壳分开了
[11:27] I didn’t find any core. 我没找到弹芯
[11:29] All I found was this. 我只找到了这个
[11:34] That is weird. 那就奇怪了
[11:36] Hourglass shape. 沙漏的形状
[11:37] Never seen that before. 从未见过啊
[11:39] Interesting. 有意思
[12:21] Slots R Us. 老虎机在我们手里
[12:22] You shoot it, we trash it. 你玩完 我再砸
[12:24] How can I help you? 有什么可以效劳的?
[12:25] How’s it going? Having fun? 进展如何? 玩得开心不?
[12:26] You know how I like to break things. 你知道我很爱砸东西的
[12:28] So far, I’ve only found the jacket of a hollow-point. 目前 我只找到了中空弹的外壳
[12:32] No core, right? 没有弹芯 对吧?
[12:33] I hate it when you do that. 我很讨厌你抢我的话
[12:35] Did you find a little red thing, hourglass shape? 你找到一个红色类似于 沙漏的东西吗?
[12:39] Yeah, yeah, yeah. 是啊 是啊
[12:42] I found that. 我找到了
[12:43] I’m looking at it right now. 我正看着它呢
[12:44] Well, go ahead and bindle it. 好 继续吧
[12:45] I got a feeling 我有种感觉
[12:46] that’s all you’re going to find. 这会是你唯一的发现了
[12:47] What is it? 这是什么啊?
[12:48] No idea, Jules. That’s your next job. 不知道 朱尔斯那是你的下一项工作
[12:50] So annoying. 真讨厌
[12:55] LVPD! Open up! 拉斯维加斯警察! 开门!
[12:58] Can I help you? 有什么能为您效劳吗?
[12:59] Yeah, yeah. 是啊 是啊
[13:01] We’re with the Crime Lab, and we’re looking for this guy. 我们是犯罪调查实验室的 我们在找这家伙
[13:03] You seen him around? 你在附近见到过他吗?
[13:04] Um, no. 嗯 没有
[13:06] Never seen him before. 从未见过
[13:08] You mind if we come in and take a look around? 你介意我们进去看看吗?
[13:11] Yeah, I do mind. 是的 相当介意
[13:13] That wasn’t really a question. 这跟算不上是问题
[13:16] This is hotel property; we have the authority. 这是酒店财产 我们有权搜查
[13:18] Step aside. 靠边
[13:32] Size 13s? 十三码?
[13:35] You look like you’re no more than a ten, tops. 你的脚看起来不超过十码
[13:36] Who’s your roommate? 谁和你一起住这里?
[13:38] He’s a friend from back home. 他是我一个同乡
[13:41] You got some I.D. on you, bud? 你带身份证了吧 兄弟?
[13:51] Lee Jacobs. Hey. 李 雅克布 看这
[13:54] Familiar? 眼熟吗?
[13:58] What? I didn’t do anything wrong. 怎么?我什么事也没干啊?
[14:00] Need a little backup in here, Paul. 这需要支援 保罗
[14:02] Check him for weapons. 搜一下他有没有武器
[14:05] We’re looking for your roomie, Jordan Brentson. 我们正在需找你的室友 乔丹 布兰斯顿
[14:08] Yeah, well, he’s not here. 嗯 好吧 他不在这
[14:09] He took off. 他走了
[14:10] Without his shoes and his wallet? 没穿鞋也不带钱包?
[14:19] You’re coming downtown with us. 你跟我们回去
[14:21] Why don’t you grab a jacket. 你为啥不带件夹克呢
[14:22] Yeah, well, you know, I know my rights. 是的 好吧 你知道的 我明白自己的权利
[14:24] Anything in plain sight, you don’t need a warrant. 表面的这些 你不需要搜查令
[14:26] If you want that closet opened, 如果你要打开那个衣橱
[14:27] then you should open it. 你就需要搜查令才能打开
[14:28] You a lawyer? 你是个律师?
[14:29] No. 不
[14:30] Well, you’re gonna need a good one, 好吧 你马上就需要个好律师了
[14:32] serving 15 to 20. 专门为少年犯服务的那种
[14:36] Okay. I’ll get a jacket. 好吧 我要拿件夹克
[14:39] Wait, hang on a second. 等等 等一下
[14:44] Open it. 打开
[14:51] If this is about the bar fight in Ashtabula, 如果是关于昨晚在酒吧斗殴事情的话
[14:53] dude hit me first. 是那小子先打的我
[14:54] Get your ass out of there. 给我从里面出来
[14:56] Take a nice picture, Jordan. 拍的很帅啊 乔丹
[14:58] That might look like me, but that’s not me. 这看起来像是我 当那不是我
[15:01] Look, the guy’s got a gun. 看那 这家伙有枪
[15:05] I’m opposed to guns, the whole Second Amendment thing. 我讨厌枪 还有宪法第二修正案
[15:07] That’s you, Jordan. 那就是你 乔丹
[15:08] Your girlfriend Shelley– she already gave you away, man. 你的女友雪莉 她已经把你交代了
[15:10] Who’s Shelley? 谁是雪莉?
[15:12] Really? 装傻是吧?
[15:14] Let me show you something. 给你看样东西
[15:23] I want to get this on record. 我想把这拍下来
[15:25] Say, “This is not a one-night stand.” 亲爱的对着镜头说 我们可不是一夜情
[15:30] This is not a one-night stand. 这不是一夜情
[15:35] No, no, no! 哦 不要 不要这样!
[15:36] Now say, “I promise to take Shelley 现在对着镜头说 我承诺会带雪莉
[15:39] to dinner tomorrow night.” 明天晚上去吃晚餐
[15:42] I promise to take this 我承诺会带着
[15:44] gorgeous piece of ass to any damn place she wants. 眼前这个漂亮的小妞去任何她想去的地方
[15:47] Ooh. 哈哈
[15:50] As long as it’s under two bills. Hey! 只要不超过2块钱就行!嘿!
[15:54] Chick’s smokin’, but that’s not me. 这女孩很漂亮 但是那人真的不是我
[15:56] You met her in the bar last night. 你是昨天晚上在酒吧遇见这个女孩的
[15:58] We found your DNA in her room. 我们在她的房间发现了你的DNA
[15:59] And you robbed this guy. 你抢劫了这个人
[16:01] We found your blood in the casino. 我们在赌场发现了你的血迹
[16:03] Now, why’d you shoot him? 说吧 你为什么要枪杀他?
[16:04] Because he resisted? 难道是因为他反抗了吗?
[16:05] I didn’t shoot anybody. 我没有枪杀任何人
[16:08] Where were you at 10:30 a.m. this morning? 今天上午十点半的时候你在哪里?
[16:11] I don’t know. Out. 我不知道 当时在外面
[16:13] Having a good time. 玩得很开心
[16:14] I won a free trip to Vegas; 我赢得了免费来维加斯旅行的机会
[16:15] I’m going to enjoy it. 我正打算好好享受一下呢
[16:16] Can anyone verify that? 有人证吗?
[16:19] No. 没有
[16:20] I was alone. 就我一个人
[16:22] Just like you were alone last night… 就像你自己说昨天晚上你是一个人…
[16:24] not with Shelley. 没有和雪莉一起
[16:25] I’m telling you, I don’t know her. 我告诉过你 我根本不认识她
[16:27] Last night, I was with my buddy Lee. 昨天晚上 我和我的朋友李一直在一起
[16:29] Where’d you guys go? 你们俩去哪里啦?
[16:31] Ballgame. The 51’s. 看球了 拉斯维加斯明星队
[16:33] We didn’t get back to the hotel till midnight. 我们直到半夜才回到旅店的
[16:36] Look, I’m telling you, that is not me. 听着 我再说一次 这个人不是我
[16:48] Hey, Arch. 嗨 阿奇
[16:49] How’s it going? 查得怎么样?
[16:52] I’m going blind. 查得眼都快瞎了
[16:53] Yeah, well, you can give your eyes a rest 好吧 那么你休息一下吧
[16:55] just as soon as you make a liar out of Jordan 不过你得先找出乔丹说谎的证据
[16:57] and place him at the bar last night with Shelley. 证明他昨天晚上和雪莉在酒吧里
[16:59] Well, already did that. 事实上 我已经找到啦
[17:01] Casino bar. 赌场酒吧
[17:03] Just after midnight. 正好半夜的时候
[17:05] Just where he said he wasn’t. 他还说他没有
[17:06] Gotcha. 干得不错
[17:07] Well, gotcha a problem. 但是与此同时
[17:12] Same time. 还有一个问题
[17:13] Same guy. 这个人同时
[17:15] Coming into the hotel 也正好走进酒店
[17:16] with his friend. 和他的朋友一起
[17:17] Just where he said he was. 正如他的口供说的一样
[17:19] How could a guy be in two places at the same time? 同一个人怎么能同时出现在两个地方?
[17:21] He can’t. 这不可能
[17:29] I know, I know that. 我知道 我知道
[17:31] Sweetheart, that’s not what I’m saying. 亲爱的 我的意思不是…
[17:33] I’m just… 我只是…
[17:35] Well, tell them 好吧 请转告他们
[17:36] I’m sorry I missed the breakfast. 我真的很抱歉错过与他们共进早餐
[17:37] They’ll understand that. 他们会理解我的
[17:39] My in-laws are in town. 我的岳父岳母正好来探亲
[17:41] Hey, here’s what we’ll do, all right? 亲爱的 不如这样吧 你看如何?
[17:43] Let’s take them out to dinner on their way to the airport. 在他们返程去机场的路上我们带他们去吃晚餐
[17:45] They’d like that. 他们会喜欢的
[17:47] All right, I love you, too. 就这样说定啦 我爱你
[17:50] I love my wife’s parents, but, oh, Lord. 我很喜欢我的岳父岳母 只不过 天啊
[17:53] Houseguests and fish– 但是时间长了也受不了
[17:54] after three days, they got to go. 还好马上要走了
[17:56] All right, who’s up? 那么 谁先说?
[17:57] Me. 我先说吧
[17:58] Uh, DNA from Jordan Brentson was a match 检测结果显示乔丹 布兰斯顿DNA
[18:00] to the blood at the crime scene, 和犯罪现场的血迹完全吻合
[18:02] as well as the semen in the condom 与此同时和雪莉房间里安全套上面
[18:04] in Shelley’s room. 残留的精液也吻合
[18:05] He’s our shooter. 他就是我们要找的犯罪嫌疑人
[18:06] I hate to rain on your conviction there, Gilligan, 基林肯 我真的不想泼你冷水
[18:08] but the fingerprint on the condom wrapper 不过安全套外包装上面的指纹
[18:09] was not a match to Jordan. 和乔丹的并不吻合
[18:11] Same DNA 同样的基因
[18:12] and different fingerprints… 不一样的指纹…
[18:14] Would you like to hear my theory? 你想听听我的想法吗?
[18:15] Yes, please. 好吧 请说
[18:16] Identical crime twins. 双胞胎犯罪
[18:17] You should check 你应该确认一下
[18:18] Jordan’s birth records. 乔丹的出生记录
[18:20] Already did that. 已经确认过啦
[18:22] According to Columbus General, 根据哥伦布总院的记录
[18:24] Jordan Brentson was a single birth. 乔丹布兰斯顿是单胞胎
[18:26] Guy’s an only child. 他是家里的独生子
[18:28] Ouch. You got another theory? 既然这样 你还有什么别的想法吗?
[18:30] Doppelganger. 二重身
[18:31] Mm-hmm. In doppel polo shirts? 额 恰好穿着相同的短袖上衣吗?
[18:33] Well, that’s how doppelgangers roll. 这就是为什么称之为二重身
[18:34] Doppelganger, identical twins separated birth. 要么是二重身 要么是一出生就分开的双胞胎
[18:36] Either way, I had Archie 另外 我还让阿奇
[18:38] track Shelley and her date 调查了一下那天晚上在雪莉和他的男伴
[18:39] after they left the bar. 离开酒吧以后的录像
[18:40] Our guy’s 我们的犯罪嫌疑人
[18:41] getting cash from the casino ATM. 还在赌场的自动提款机机上提取过现金
[18:43] Yeah, so I pulled the bank records, 是的 因此我查了一下银行记录
[18:45] got a name: 发现一个人
[18:47] Xavier Marx. 哈维马克思
[18:48] Tucson address. 家住图森市
[18:54] Xavier Marx checked into the hotel on Friday. 哈维马克思在周五的时候入住酒店
[18:56] According to his room bill, 根据他的房费记录
[18:58] the only thing he’s been doing since then is watching porn. 他从入住开始就一直在看成人电影
[19:00] Guess murder makes him horny. 估计是谋杀案让他变得色迷心窍了
[19:05] Las Vegas Police! 拉斯维加斯警察!
[19:07] Open up! 把门打开!
[19:08] Can you come back in an hour? 能过一个小时后再来吗?
[19:10] Let me see that key. 钥匙给我
[19:17] Whoa. What the hell? 天啊 你们搞什么?
[19:20] You married or something? 难道你结婚还是怎的?
[19:22] Talk about seeing double. 果然长得很像
[19:23] – You Xavier Marx? – Yeah, that’s right. – 你是哈维马克思? – 是的 就是我
[19:25] Put some clothes on, man; you’re coming with us. 把衣服穿上 跟我们走一趟吧
[19:27] You sure know how to wreck a party. 你可真是扫兴啊
[19:30] Or you can join in, handsome. 要不帅哥留下跟我们一起玩吧
[19:31] Uh… 额…
[19:32] You into twins, Mr. Marx? 马克思先生 你一次和两个双胞胎姐妹一起?
[19:33] Oh, come on, who isn’t? 拜托 何乐而不为呢?
[19:36] Right, Officer? 你说呢 长官?
[19:37] Just get dressed, dude. 快起来穿衣服
[19:40] I don’t know a Jordan Brentson. 我不认识什么乔丹布兰斯顿
[19:42] I don’t have a brother. 我也没有哥哥
[19:43] I’m an only child. 我是独生子
[19:45] You’re telling me that 你不会是想说
[19:45] you weren’t born September 18, 1987? 你的生日不是一九八七年九月十八号吧?
[19:48] A Virgo? 处女座?
[19:49] No. I’m a Gemini. 不 我是双子座
[19:50] Of course you are. 当然了
[19:52] May 22, 1989. 我的生日是一九八九年五月二十二号
[19:53] Hammond, Louisiana. 我在路易斯安娜哈蒙德市
[19:54] St. Joe’s Hospital. 圣约翰医院出生
[19:56] Look it up. 你们可以查
[19:57] What are you doing in Vegas? 你在维加斯做什么?
[19:58] I won a free trip on the Internet. 我在网上赢得了去维加斯的免费旅行
[20:01] All expenses paid. 不用花一分钱
[20:02] You know him? 你认识他吗?
[20:04] No. 不认识
[20:06] Who is he? 他是谁?
[20:07] He’s the guy you shot this morning. 今天早上被你枪杀的人
[20:09] Excuse me? 什么?
[20:10] I think you saw what I was doing this morning. 我想你也看到我今天早上在忙啥
[20:12] All morning? 整个早上都如此?
[20:13] Twins are very demanding. 一次弄俩真的很费体力
[20:15] I think I remember at one point, I had to step out. 我只记得我就出去了一小会儿
[20:17] For a smoke. 抽了一支烟
[20:19] So when was that? 那是什么时候的事情?
[20:21] All I know is, it was after the strawberries 我只记得是在草莓
[20:23] and the caramel sauce were delivered. 和太妃糖汁送上来之后
[20:25] You should check with room service. 你可以查一下客房服务记录
[20:29] I don’t care what these guys say, 我不管他们俩究竟在辩解什么
[20:31] they’re identical twins. 他们就是双胞胎
[20:32] How do you explain 那么你怎么解释
[20:33] the birth records not matching up? 出生记录并不相同呢?
[20:34] Well, they’re probably fake. 也许 出生记录是伪造的呢
[20:35] Look, they both have criminal records… 听着 他们都曾有过犯罪前科
[20:37] Dressed the same. 穿着相同
[20:38] Both in Vegas the same time. 同一时间同时出现在维加斯
[20:39] Both claiming to have won free trips online. 都声称赢得了网上免费旅行
[20:42] I’m with Sara. It’s a scam. 我赞同莎拉说的 这就是个骗局
[20:44] What about their alibis? 他们的不在场证明如何?
[20:45] So far, we can’t verify 目前我们无法证实
[20:46] either one of them. 他们任何一个人的不在场证明
[20:47] They have to know each other. 他们一定彼此认识
[20:49] They have to have planned this. 一定策划过案件
[20:50] It’s the perfect crime. 这就是完美罪案
[20:51] Twins defense. 用双胞胎做辩护
[20:53] Identical DNA, no way to prove which one pulled the trigger. 相同的DNA无法证明是谁开的枪
[20:56] There is one way. 有一个办法
[20:59] Antibody profiling. 抗体辨识
[21:02] I didn’t even know we had all this stuff. 我之前都不知道我们有这些东西
[21:04] Guess it doesn’t get much use anymore. 估计不再会用到了
[21:05] So you haven’t used antibody profiling in a while, huh? 你好久没用抗体辨识了吧
[21:07] I mean, I know it’s a procedure that’s not used that much, 我是说 我知道这是个不太常用
[21:11] but I’ve read some journal abstracts. 但是我读过一些期刊的摘要
[21:12] It’s kind of like DNA, right? 有点像DNA 是吧
[21:14] It’s different, but in a lot of ways, it’s better. 不一样 很多方面都比DNA技术更好
[21:16] Right, because every person develops their own unique 因为每个人都会形成独一无二的
[21:18] antibody profile in response to their environment. 抗体体系以适应他们所处的环境
[21:21] Yeah, so even identical twins can have the same DNA, 所以即使同卵双胞胎有相同的DNA
[21:23] but different antibody profiles. 但是抗体体系却不一样
[21:25] Okay, so when we are done, 所以等我们做完之后
[21:27] we are gonna know which one of these twins 我们就会知道到底是双胞胎的哪一个
[21:29] left their blood on the casino floor. 在赌场地板上留下了血迹
[21:31] – Which one is our killer. – Mm. – 我们就可以找到凶手 – 嗯
[22:36] You and Finn find us our twin? 你和芬奇找到凶手了?
[22:39] Well, actually, we found a little more 是的 我们还发现了一些其他的证据
[22:41] than we bargained for. 比我们预期的多
[22:43] What do you mean? 你什么意思?
[22:48] Antibody profiling 抗体分析
[22:50] didn’t match either suspect? 和哪个都不匹配
[22:52] Jordan 乔丹
[22:54] and Xavier are off the hook. 和哈维不都不是凶手
[22:56] Well, someone with their DNA 但是确实有和他们有相同DNA的人
[22:59] put a bullet into Dr. Kiel. 枪杀了基尔医生
[23:01] Yeah, agreed. 是啊 完全同意
[23:02] So, what are you saying? 那么你是说?
[23:03] We’ve got a third one now? 还有第三个人吗?
[23:05] Look on the bright side. 朝好的方面想
[23:08] At least we still know who we’re looking for. 至少我们还知道我们要找的人是谁
[23:16] Okay, so, we’re talking identical crime 好吧 所以我们现在说的是同卵胞胎犯罪
[23:18] triplets? 但是是三胞胎?
[23:19] Oh, not quite. If we go by 不确定 如果我们追踪
[23:21] the birth records, our twins, 出生记录 那么双胞胎
[23:23] maybe even our mystery triplet, 或者是神奇的三胞胎
[23:24] were born at different times and in different places. 出生在不同的时间和地点
[23:27] So we’re talking about in-vitro fertilization, right? 是说体外受精吗?
[23:30] I mean, frozen embryos. 我是说冻结胚胎
[23:31] That’s the only way you can get identical triplets 那也是唯一发生同卵三胞胎的状况了
[23:34] from one set of parents 来自一对父母
[23:36] born to three different families. 出生在不同的家庭
[23:38] In different years and in different cities. 不同的出生日期 不同的城市
[23:40] So, we’re saying, one fertilized embryo split three ways. 所以是一个冻结的胚胎分为三种方式分裂
[23:43] Is that even possible? 这个有可能吗
[23:45] Some might call it a miracle. 真是一个奇迹
[23:46] You know what this reminds me of? 你知道这让我想到了什么吗?
[23:48] What? That movie. 什么? 那部电影
[23:49] Um, Gregory Peck. 嗯 格雷格 派克
[23:51] Uh, “We’re gonna build our own New World.” “我们将要创造我们自己的新世界了”
[23:54] Yeah, yeah, yeah. Um… Boys From Brazil. 是的 是的 来自巴西的孩子
[23:57] Yup. Right here in Vegas. 对 就在拉斯维加斯
[23:58] That movie is about cloning. Hitler. 那部电影是关于克隆希特勒的
[24:01] Right? 是吗?
[24:02] Yeah, yeah, but it’s also about 关于是的 但是也是一个有关
[24:03] a doctor who played God. 一个医生扮演上帝的
[24:05] Yeah, but our victim, 是的 但是我们的受害者
[24:06] Dr. Kiel, was a pediatrician, 基尔医生是一个儿科医师
[24:08] not an IVF guy. 不是能进行体外受精的医生啊
[24:09] All right, but do we know 好吧 但是我们是否知道
[24:10] if he was always a pediatrician, you know? 他一直是一个儿科医师呢?
[24:12] Where did he do his internship? What was his first job? 他在哪里实习? 他的第一份工作是什么?
[24:14] I want to know more about this guy. 我想更深入的了解这个人
[24:16] I’m on it. 我去了解
[24:18] That movie is also about planning. In this case, 这部电影是关于设计酝酿的 在这个案子里
[24:20] these guys weren’t planning the Fourth Reich, but they… 这些人不会再酝酿出第四个里奇了 但是他们
[24:22] – They were planning a murder. – Yes. – 他们酝酿了一个杀手 – 是的
[24:25] And how to get away with it. 还想出如何不被抓到
[24:26] And they still think 他们还认为
[24:27] they’ve pulled off the perfect crime, right? 他们的计划完美无缺 是吧?
[24:29] They can hide behind their DNA. 他们可以用DNA做掩护
[24:31] Which makes them overconfident. 这使他们太自信了
[24:32] That third guy is probably 第三个人或许
[24:33] trying to wait us out. 正在等着我们去找他呢
[24:34] And I bet I know where. 我相信我知道他在哪儿
[24:35] Diamond Dust Casino. 钻石星辰赌场
[24:37] Yeah. All right. 是的
[24:38] You better fire up his facial recognition, right? 你最好找出他的脸部特征 好吧?
[24:40] Like Henry said, at least we know who we’re looking for. 像亨利说的 只少我们知道我们要找谁
[24:44] What? 什么?
[24:46] Jordan Brentson’s lawyer just walked into PD. 就在刚才乔丹布兰斯顿的律师来到了警察局
[24:51] She’s also his mother. 她就是他的母亲
[24:52] My son Jordan 我儿子乔丹
[24:54] called me from jail. 从监狱打电话给我
[24:55] It’s not the first time. 这不是第一次
[24:57] He’s had his… 他过去就
[24:59] troubles with the law. 惹过一些麻烦
[25:01] But he’s never been accused of murder. 但是他从没有被指控过谋杀
[25:03] Conspiracy, actually. 事实上是共犯
[25:04] He had a partner. Well, 他是有同伙
[25:06] partners. 不止一个
[25:08] Look at this. 看看这个
[25:10] Seeing double? 看到两个了吗?
[25:12] ‘Cause we are. 至少我们看见了
[25:14] I don’t understand. 我不明白
[25:15] Maybe this will help. Um, 或许这个可以帮助你 嗯
[25:18] do you recognize this man? 你认识这个人吗?
[25:21] I’ve never seen him before. 我从没见过他
[25:23] I get it. It’s… It’s been, what, 25 years? 我知道 大概有二十五年?
[25:27] It must be… 一定是
[25:29] very hard wanting a child so much. 非常想要孩子
[25:33] The struggle to conceive. 痛苦的受孕
[25:35] And then a miracle happens. 之后奇迹就发生了
[25:43] It was a miracle. 确实是个奇迹
[25:45] And then some. 然后还有
[25:46] A single embryo split three ways. 一个胚胎分为三个
[25:48] The doctors told me there were multiples. 医生告诉我好几个
[25:55] But I told them that I… 但是我告诉他们…
[25:59] I could only care for one child. 我只能抚养一个孩子
[26:03] It was the hardest decision of my life. 这是我生命中最艰难的抉择
[26:05] So, you instructed 所以你要求
[26:07] the clinic to dispose of the other embryos? 医院处理其他的胚胎 是吧?
[26:09] That’s right. 是的
[26:14] A mother knows her son. 母亲了解儿子的
[26:17] It’s way beyond biology. 这是生物学无法解释的
[26:21] I would know Jordan anywhere. 无论在哪我都你能认出他来
[26:25] But this boy– 但是这个孩子…
[26:27] I don’t him. 我不认识
[26:30] I want to see my son. 我要见我儿子
[26:32] I looked into Dr. Kiel’s 我查过了基尔医生的
[26:34] work history. 工作履历
[26:35] Russell’s hunch was right. 罗素的直觉是对的
[26:37] Before he was a pediatrician, he did an internship 在他做儿科医生之前 他确实在
[26:39] at an IVF clinic in Columbus, Ohio. 俄亥俄州的哥伦布一个体外受精医院实习
[26:42] Vivian and Jordan Brentson’s home town. 薇薇安和乔丹布兰斯顿的家乡
[26:44] You think she’s lying? 你认为他在说谎吗?
[26:46] You think she knew Kiel? 你觉得他认基尔医生是吗?
[26:47] I think she’s more than lying. 我觉得她不只是在说谎
[26:49] I think we’re looking at a modern Ma Barker here. 我觉得我们在寻找一个现代版的马贝克
[26:51] You know, Ma Barker had four sons. 马贝克有四个儿子
[26:53] Herman, Lloyd, Arthur and Fred. 亨曼 劳埃德 亚瑟 和弗莱德
[26:55] Masterminded her own Little Crime House on the Prairie. 在大草原上策划了他自己的犯罪天堂
[26:58] Wow. You’re like a World Book of Crime. 哇 你简直就是一本世界犯罪的百科全书
[27:01] Well, I’m, like, not impressed with her story. 好吧 我只是对她所说的一点都不信
[27:05] I don’t know. I mean, she’s a defense attorney. 我不知道 我是说她是一名辩护律师
[27:06] She’s not a criminal. 她不是罪犯
[27:07] I don’t see the distinction. 我没有看出有什么分别
[27:09] And I see plenty of motive. 我只看到了很多动机
[27:10] She had a kid in a dish, 她从实验室里得到了自己想要的孩子
[27:12] wanted the extras tossed. 本打算扔掉其余的
[27:13] Somehow found out they weren’t. 不知怎的发现那些孩子还活着
[27:15] Blamed the doctor for playing God, 指责医生扮演上帝
[27:16] and giving away what was hers. 而且还把原本她的孩子送人了
[27:18] Then Ma Barker rounds up her boys for payback. 然后马贝克和她的儿子们就一起策划报复医生
[27:21] Well, like you said, 像你所说的
[27:22] she’s a defense attorney. 她是一名辩护律师
[27:24] Pretty good plan. 精于策划
[27:25] Unless we catch the shooter. 除非我们找出凶手
[27:41] Fire in the hole! 小心!
[28:15] Lose something? 子弹不见了?
[28:16] No. I think I found the answer to our ballistics mystery. 没有 我刚弄清楚那颗诡异的子弹是怎么回事
[28:21] Oh, yeah? 噢 真的吗?
[28:21] Our little red hourglass. 红色沙漏状碎片
[28:24] Found only in No-Rico Shells. 只有非瑞克子弹中才有的.
[28:26] As in, “no ricochet.” 如广告所说 “绝不弹回”
[28:28] It’s the exact type of bullet our killer used. 我们的凶手使用的正是这种子弹
[28:31] They were originally developed for air marshals. 原是为飞机上的警察设计的
[28:33] So that it doesn’t go through-and-through 以避免子弹贯穿目标
[28:34] and puncture the fuselage. 伤及飞机安全
[28:37] No-Rico shell breaks up on impact. 非瑞克子弹击中目标之后会分解
[28:39] The hourglass tip is like a cork 沙漏的顶端有如一个软木塞
[28:41] that pops 被拔出后
[28:42] and releases a lethal shotgun blast of pellets. 释放出很多像猎枪子弹一样的致命的小弹丸
[28:45] Okay, well, that would explain 噢 这也就说明了
[28:46] Dr. Kiel’s macerated liver. 基尔医生的肝脏为什么是千疮百孔的
[28:50] Yeah. 是啊
[28:52] What do you think? We’re looking for an air marshal? 你怎么想? 我们要找的是个空中警察?
[28:53] Or at least an air marshal’s gun. 至少是一把空警的枪
[29:02] Hey, Arch, you still on the hunt for the third man? 嗨 阿奇 还在找第三个人吗?
[29:06] Yeah, going into hour 14. 是啊 正在看十四点的录像
[29:08] Can’t take a break till I find him. 不找到他休息不了
[29:09] Hey, I think I got something. 嗨 我想我找到了点线索
[29:12] Those free trips to Vegas our suspects won… 我们的嫌疑犯们都赢得了维加斯免费之旅
[29:14] At first, I thought it was just a line they were using. 首先 我觉得这只是他们用的一个借口
[29:17] Then I thought, if they’ve been so careful 如果他们真的处心积虑
[29:19] to create so many cover stories, 编故事
[29:20] maybe they created a free trip to cover their tracks. 或许这次的免费之旅也是他们的诡计之一
[29:22] Which they did? 他们是这么干的吗?
[29:24] Checked with the hotel. 我去旅馆查过了
[29:25] Three trips were booked online via Sunview Travel. 三次旅程都是在线通过日景旅行社订的
[29:28] Sent via e-mail to Jordan Brentson, Xavier Marx 旅社通过邮件发给乔丹布兰斯顿 哈维马克思
[29:32] and again, a familiar face. Kevin Chance. 和我们一张熟悉的面孔 凯文 强斯
[29:34] Minneapolis address. 明尼阿波利斯市的地址
[29:35] Check out the birth date on the license. 看看驾照上的出生日期
[29:37] July 30, 1989. 一九八九年六月三十日
[29:38] Makes him the youngest, and a criminal record. 说明他是兄弟中最小的那个 这是犯罪记录
[29:41] Interesting employment history, too. 生活很充实啊
[29:42] Before being dropped for drunk and disorderly, 在因酗酒和妨害治安被解雇前
[29:44] he was training to be an air marshal. 曾是个在训的空警
[29:46] I think we got our shooter. 犯人的事有点谱了
[29:47] And according to the Diamond Dust Casino, 根据钻石星辰赌场的记录
[29:49] he’s still checked in– room 2211. 他现住在酒店 二二一一房间
[29:52] LVPD! Show me your hands! 拉斯维加斯警局! 举起手来!
[29:54] Hands! 举起手来!
[29:56] Heard the man, Mr. Chance. Hands on your head. 听见没 强斯先生 手放头上
[30:12] Yeah, he’s ice cold. 全身冰冷
[30:14] He’s been dead for a while. 死了有一会儿了
[30:17] Looks like an overdose. 看起来像服药过量
[30:23] Credit cards. 信用卡
[30:25] Belong to Dr. Kiel. 基尔医生的
[30:31] Smith & Wesson .38, just like the murder weapon. 史密斯 & 维斯点三八看起来是作案凶器
[30:34] No-Rico Shells. 非瑞克子弹
[30:35] Same as the shells we pulled out of that the slot machine 和我们从老虎机上找到的弹片一样
[30:37] and Dr. Kiel. 还有基尔医生体内的那个
[30:49] I killed Dr. Kiel. 我杀了基尔医生
[30:51] He’s to blame. 他有罪
[30:52] If it wasn’t for him playing God, 如果不是他扮演上帝
[30:55] I wouldn’t have existed. 我就不会来到这个世界上
[30:57] Had the miserable life that I’ve had. 活得这么痛苦
[31:00] This whole thing was my idea. 整个事件都是我的主意
[31:04] I thought that killing Dr. Kiel was the answer. 我以为杀了基尔医生会是答案
[31:09] But this… 但是这…
[31:12] This… 这…
[31:14] This is the answer. 这就才是答案
[31:32] Do you think this is our answer? 你们觉得他是凶手吗?
[31:34] We’ve been chasing the wrong guy this whole time. 我们一直都没有找对人
[31:38] Why should we have the right one now? 怎么都不相信眼前这个就是凶手呢?
[31:47] Preliminary tox indicates Kevin Chance died 初步检测显示凯文强斯死于
[31:49] from a massive overdose of alprazolam and alcohol. 过量服用甲基三唑安定和酒精
[31:52] Well, that fits with the suicide video. 跟自杀录像上说的一样
[31:54] Right? I’m not sure that video 是吧? 我不太确定
[31:56] captured the whole story. 录像能解释完整的死因
[31:58] – What do you mean? – I found signs – 什么意思? – 我发现了
[31:59] of blunt-force trauma. 钝器造成的外伤
[32:01] Looks like a blow to the head. 看起来像是被什么击中了头部
[32:03] And I also dissected the victim’s neck. 我还解剖了死者的颈部
[32:07] See the abrasions on his trachea? 看见他气管上的磨损处没?
[32:09] Look like circular patterns. 是圆形的
[32:10] The diameter’s consistent 直径跟与
[32:12] with the mouth of a bottle– say a bottle 酒瓶的瓶口一致 好像一整瓶
[32:14] of Scotch shoved down his throat. 苏格兰威士忌杯赛道他的喉咙里
[32:17] As for pills, 至于药片
[32:18] I found no solid remnants in his stomach. 胃里没有发现固体残余物
[32:21] Ah. Well, how-how did the drugs get into his system, then? 好吧 那药物是怎么进入到他体内的呢?
[32:25] Henry tested 亨利检查了一下
[32:27] the Scotch bottle 那个苏格兰威士忌的酒瓶
[32:28] and found toxic levels of 发现了可致死剂量的
[32:29] alprazolam. 甲基三唑安定
[32:31] So, somebody ground up the pills, dissolved them, 有人碾碎了药片 放入酒里面 稀释溶解
[32:33] spiked the drink… 掺入酒中
[32:35] And faked the video. 搞了个假视频
[32:37] What do you estimate time of death? 你估计他死亡多久了?
[32:39] Approximately 12 hours ago. 大约12小时前
[32:41] About an hour after the shooting of Dr. Kiel, 在杀了基尔医生一小时后
[32:44] while we were still chasing our tails. 我们还在被耍的团团转的时候
[32:46] Yeah, I smell the twins at work here. 嗯 我想我知道了他们是怎么干的
[33:03] Did you get it? 弄好了吗?
[33:05] Yeah, well, Kevin 嗯 显然凯文
[33:06] didn’t shove that bottle down his own throat, 不是自己把那瓶酒灌下去的
[33:08] and he didn’t make the bogus suicide video. 也没有录制那段自杀视频
[33:11] Right, but whoever did, maybe they left behind 是的 但不管是谁干的 应该留下了
[33:13] some touch DNA. DNA痕迹
[33:14] – And their antibodies. Yeah. – 还有抗体 – 没错
[33:16] I’ll get Henry on it. 我让亨利去查一下
[33:20] Hey, Morgan, I got your text. 嗨 摩根 我收到你的短信了
[33:21] What’s up? You and Sara were right. 怎么了? 你和莎拉说是对的
[33:24] Doc Robbins said the suicide was fake. 罗宾斯医生证实这起自杀是伪造的
[33:25] So much for brotherly love. 还真是手足情深
[33:27] Well, I do have some love. 还是我有爱
[33:29] I figured out 我琢磨出了是
[33:29] who bought those “free trips” to Vegas. 谁掏钱让他们来维加斯免费旅游的
[33:31] Yeah, who’s that? 谁?
[33:32] Dr. Kiel. Booked his own vacation 基尔医生预定了自己的假期
[33:34] with his son at the same time. 和他儿子一起
[33:36] Take a look at this. 看这个
[33:38] I got these files off of his computer. 我从他电脑上找到的
[33:40] For the past few months, 几个月来
[33:42] Kiel’s been keeping track of the triplets. 基尔一直在寻找这三胞胎
[33:44] Got the contact information for the parents 找到了那些
[33:45] who received the embryos. 获得胎儿父母的联络方式
[33:47] And he took it from there and tracked them down. 然后他就从那着手进而找到了三个孩子
[33:49] But for what? 但是为什么啊?
[33:50] Some kind of weird embryo doctor reunion? 试管婴儿重聚谢医生的狗血事?
[33:52] I mean, why do it? 我是说 为什么这么做
[33:54] Jordan’s mother said that the clinic 乔丹的妈妈说诊所
[33:55] was supposed to destroy the embryos. 应该毁掉这些胎儿的
[33:57] But, obviously, Kiel didn’t follow through. 但 很明显 基尔没有这么做
[33:59] Based on these 根据这些
[34:00] criminal records, these triplets’ lives 罪犯记录 三胞胎并没有
[34:03] didn’t go so well. 过得很顺
[34:04] And you think that Kiel felt guilty and was trying 你觉得基尔觉得内疚了
[34:06] to make it right somehow? 想弥补吗?
[34:07] Take a look at this. 再看这个
[34:08] Two days before he was murdered, 被害前两天
[34:10] Kiel withdrew 150 grand. 基尔从银行取了十五万美元
[34:12] Compensation for pain and suffering. 弥补这些年给他们造成的痛苦
[34:13] But maybe not enough. 但或许这还不够
[34:14] He was a very successful pediatrician. 他是个非常成功的儿科医师
[34:17] A rich man. 一个有钱人
[34:18] With one unethical chapter 人生中有一段
[34:19] in his past. 不光彩的过去
[34:21] He makes a great target for blackmail. 一个被勒索的绝佳对象
[34:23] Blackmail gone bad. 敲诈勒索变味了
[34:29] I heard Russell put you back to work. 我听说罗素让又让你加班了
[34:30] Yeah. 是啊
[34:32] What’d you find? 发现什么了?
[34:34] This is good. 这很赞
[34:37] Profiling confirms it was Kevin Chance’s blood 我们确认凯文强斯的样本
[34:38] on the casino floor. We have our shooter. 和地板上的血迹相符合 我们找到凶手了
[34:41] Look at page two. 看第二页
[34:42] Antibody results on the scotch bottle 苏格兰威士忌酒瓶上抗体
[34:44] from the touch DNA. 采集的DNA
[34:45] You’ve got to be kidding me. 开玩笑呢吧
[34:48] There’s a fourth man? 还有第四个?
[34:49] Yep. Antibodies on the bottle 没错 抗体检验显示排除了
[34:50] excluded Kevin, Jordan, and Xavier. 凯文 乔丹和哈维
[34:52] You’re telling me that we’re looking for quadruplets? 你是说我们要找的是四胞胎?
[34:55] Yeah. Number four is alive and well, 对 老四活得很好而且
[34:56] and dressed to kill. 换装登场准备开工杀人
[34:58] I’m guessing in an orange polo and blue jeans. 我猜是穿橘黄色色体恤衫和蓝色牛仔裤的那个
[35:00] Do you think he’s still at the hotel? 你觉得他还在旅店吗?
[35:01] Well, Archie’s got facial recognition 阿奇的面部识别监控
[35:03] watching all the exits, so he has to be. 覆盖所有的出口 他只能在酒店里
[35:05] Where are you going? 你要去哪?
[35:06] If Kiel arranged the reunion, it stands to reason 如果基尔安排的这次重聚 那是有理由说
[35:09] that he met with those guys before they killed him. 他在被杀之前见过这些人
[35:11] Okay, so? 好吧 然后呢?
[35:12] So maybe we have a witness. 然后我们可能有目击者
[35:19] Can I give you a hand? 用我帮你吗?
[35:22] Got it. Thanks. 好了 谢谢
[35:26] The policeman said you found the man. 警察说你找到了那个人
[35:28] We did. 我们是找到了
[35:30] You know, you told me that, um… 你知道 你之前告诉我 额…
[35:32] your dad brought you here 你爸爸把你带来这
[35:34] to see Kanye. 见卡恩的演出
[35:36] Did he have any other reason to be in Vegas? 他来维加斯还有别的目的吗?
[35:39] He did say there were some people he was gonna meet. 他说他要去见些人
[35:40] Did you meet them? 你见过他们吗?
[35:42] When they were coming over, he gave me money… 他们来的时候 我爸爸给了我钱…
[35:44] told me to go to the arcade. 让我去游乐场
[35:47] So that’s a “no”? 所以说你没见到他们?
[35:48] I did come back a little early. 我确实早回来了会
[35:52] Saw him talking to these two guys. 看见他和两个男的在说话
[35:53] It was really weird. 真的挺渗人的
[35:56] They looked exactly alike,even dressed alike. 他们看起来一模一样 还穿一样的衣服
[36:01] Did they look like this? 他们是长这样吗?
[36:04] Yeah. 是的
[36:05] I asked my dad about them. 我问我爸爸 他们是谁
[36:07] He told me they had two brothers– 爸爸说他们还有两个兄弟…
[36:08] they all looked alike. 都长的一样
[36:09] My dad… 我爸爸…
[36:11] helped deliver them as babies. 在他们婴儿的时候帮他们接生
[36:14] Was it one of them? 凶手是他们中的吗?
[36:17] Yeah… 对…
[36:19] it was. 是的
[36:22] Listen, um… 听着 额…
[36:25] we were able to contact your family in Wisconsin. 我们已经帮你联系你在威斯康星州的亲戚了
[36:27] And you’re gonna be staying with them for a while. 你可能会和他们在一起一段时间
[36:29] I don’t want to go to Wisconsin. 我不想去威斯康星州
[36:33] I’m sorry. 对不起
[36:38] You know, um… 你知道吗 额…
[36:41] I could really… 我们真的可以…
[36:44] go for an ice cream right now. There’s, um, 现在去吃点冰激凌 楼下 额
[36:46] a great place downstairs. 有个不错的地方卖冰激凌的
[36:48] Would you like some ice cream? 你要不要吃点?
[36:50] Sure. 好啊
[36:56] Earning your money on this one, huh, Arch? 就指这个赚工资了 哈 阿奇
[36:59] Oh, man, 哎呀 老兄
[37:00] I am so sick of looking for this face. 找这张脸我都找吐了
[37:03] Well, look at the bright side. 别啊 往好的方面想想
[37:04] Oh, we still know who we’re looking for. 哦 至少我们知道我们要找谁
[37:07] Ha, ha, ha. 哈哈哈哈
[37:08] Yeah, man, I am tired of that joke and I am 唉 老兄 别闹了 这笑话我也挺恶心了
[37:10] getting really tired here. 我也真得累的不行了
[37:12] Whoa. 哇哦
[37:14] Got a hit. 找到了
[37:19] – How is it? – Good. Thanks. – 好吃吗? – 很好 谢谢
[37:22] Yours? Good. 你的呢 好吃
[37:23] Oh. 哦…
[37:25] Excuse me for a second 失陪一下
[37:28] Hey, Nick. What’s up? 嘿 尼克 怎么了?
[37:30] We got a hit on our suspect. 我们找到嫌疑人了
[37:32] Where is he? 他在哪?
[37:33] Sitting right behind you, eating ice cream. 就坐在你身后 吃冰激凌呢
[37:38] Are you sure? 你确定?
[37:40] Relative position of features, proportionality, 面部相对位置特征 比例
[37:42] by age ten, facial metrics are set. 年龄加十 脸部数据确定
[37:44] – Yeah, I’m sure. – We’re sure. – 对 我肯定 – 我们很肯定
[37:53] You all done? 你吃完了?
[37:55] Yeah. 对
[37:57] I’ll take that. 我拿那个
[38:02] Can we go now? 可以走了吗?
[38:04] Yeah. 好
[38:12] So we ran your DNA, Avery. 我们查了你的DNA艾弗里
[38:13] Big surprise– it matched your brothers. 大新闻…和你哥哥们的相匹配
[38:16] I guess you could call them brothers, 我觉得你可以叫他们哥哥
[38:18] certainly brothers in crime. 也是犯罪同伙
[38:19] We thought it was your dad 我过去以为是你爸爸
[38:20] that arranged those “free trips.” 安排的这些免费旅行
[38:21] Turns out it was you. Contacted the ISP, 结果其实是你 联系网络服务提供商
[38:24] while you were booking flights and hotels, 订机票和酒店
[38:26] you were also doing a little shopping online– 同时你还在网上大把撒钱
[38:28] skateboard, video games… 滑板 电子游戏…
[38:30] oh yeah, and a nice 对了 还有这
[38:32] new pair of kicks. 新版的运动鞋
[38:34] So I guess you like spending your old man’s money. 我猜你真的很喜欢花你家老头子的钱
[38:35] Uh, just like when we found you at the hotel 额 就像我们发现你在酒店
[38:36] running up the room service bill 不停地叫客房服务
[38:38] – on cake and ice cream. – This weekend’s my birthday. – 要蛋糕和冰激凌 – 这周末是我的生日
[38:40] I told you my dad liked to buy me stuff. 我告诉过你我爸爸喜欢给我买东西
[38:44] Well, forget cake and ice cream. Forget sneakers. 好吧 那不说蛋糕和冰激凌 也不说运动鞋
[38:46] Your dad’s a rich man. 你爸爸是个有钱人
[38:48] You’re the sole beneficiary in his will. 你是他遗嘱上唯一的受益人
[38:50] You have 25k a year until you’re 18, 你每年有2万5美元 直到你十八岁
[38:51] then you get the whole nut: six million bucks. 到时你就可以拿到全部的六百万
[38:53] I don’t know anything about that. 这事我一点都不知道
[38:55] What about the $150,000 那你知道那十五万美元?
[38:56] transferred from your dad’s savings 就是你从你父亲的账户中取出
[38:58] into a money market, with two payments 存入货币市场
[39:00] scheduled for exactly 24 hours after he was murdered? 设定在你父亲被谋杀后二十四小时分两次支付
[39:04] 75K goes to your bro, Jordan Brentson 七万五给了你哥哥乔丹布兰斯顿
[39:07] and 75K to your other bro, Xavier Marx. 还有七万五给了你另一个哥哥哈维马克思
[39:10] – Poor Kevin got stiffed. – And let me guess. – 可怜的凯文就惨点 – 让我猜猜
[39:12] He wanted a bigger cut for being 因为是他开的枪 所以
[39:13] the trigger man, and that didn’t sit well with the family. 想要更多的钱 显然你们其他家里人不同意
[39:16] I’m the one who took the risk. 是我承担的风险
[39:18] I was the one who pulled the trigger. 是我开的枪
[39:19] It was my ass hanging out there. 一直都是我在担风险
[39:21] Still is. 现在也是
[39:23] How do you guys feel about splitting 150K two ways? 你们觉得一百五十万两个人分怎么样?
[39:32] Whose idea was it to make it look like a suicide? 是谁想出来的让这看起来像自杀?
[39:34] Yours? 你的主意?
[39:36] We all have the same DNA. 我们有一样的基因
[39:38] There’s no way of knowing who was in that room. 你们不可能知道到底是谁在那个房间里
[39:40] That’s the thing, Avery. 关键就在这 艾弗里
[39:41] We do know. 我们知道
[39:43] You planned this very well. 你计划得很好
[39:44] You knew you could hide behind the DNA, 你知道你可以用DNA来做掩护
[39:46] but you missed something. 但是你还是百密一疏
[39:47] It’s called 我们称之为
[39:48] antibody profiling. 抗体辨识
[39:49] And that puts that bottle of scotch 这使我们知道那个威士忌的瓶子
[39:51] that was jammed down Kevin Chance’s throat 就是杀死凯文强斯的酒瓶子
[39:53] in your hands. 是你塞在他嘴里的
[40:06] There was some bad seed in that petri dish. 那歌培养皿一定是没洗干净
[40:10] This couldn’t have been just all about the money. 这不可能仅仅是因为钱
[40:12] You wouldn’t understand. 你不会理解的
[40:14] Try me. 说来我听听
[40:19] When my mom died… 我妈妈去世的时候…
[40:20] at the funeral, I heard my cousins 在葬礼上 我听到我表亲们在
[40:22] talking about how sad it was that she couldn’t get pregnant. 讨论说她不能怀孕有多么的可惜
[40:25] How she had to go and thaw out 她不得不使用解冻的受精卵
[40:27] somebody else’s kid to put in her. 然后把别人的孩子放在自己的肚子里
[40:30] I confronted my dad. 我找我爸爸当面对峙
[40:32] He told me about the four brothers, 他告诉我孪生四胞胎
[40:34] all from one embryo. 都来自一个胚胎
[40:37] Identical, perfect. 一模一样 太完美了
[40:39] He had taken the last one. 他把最后一个兄弟带走了
[40:41] Given it life. 抚养他
[40:43] Me. 就是我
[40:44] I was his final miracle. 我是他最后的奇迹
[40:47] What miracle? 这算什么奇迹?
[40:49] It was all a lie. 这是一个彻头彻尾的谎言
[40:51] Still doesn’t explain what you did. 还是不能解释你为什么干这些事
[40:53] My dad… 我爸爸…
[40:56] was always so cold. 他一直对我漠不关心
[40:59] Now I know why. 现在我知道为什么了
[41:00] My mom’s the only one who really loved me. 我妈妈是唯一爱我的人
[41:03] And she wasn’t even my mom. 可她甚至不是我的亲妈
[41:06] And that day she was taken away from me again… 从她死的那天起
[41:09] I blame him. 我认定都是他的错
[41:15] I’m 12 years old… 我才12岁…
[41:17] what jury’s gonna put me away? 没有陪审团会判我有罪?
[41:20] Don’t be so sure. 你真那么肯定?
[41:22] Last year an 11-year-old boy 去年有个十一岁的男孩
[41:24] was put away for murder, life without parole. 因为谋杀被被判无期 没有假释
[41:27] You can help 你也许可以
[41:28] yourself here, Avery. 帮帮自己 艾弗里
[41:30] You created the prefect crime. 你制造了一个完美的谋杀
[41:32] Perfect. 真的很完美
[41:33] Except that it was perfect for Jordan and Xavier. 只是对于乔丹和哈维来说
[41:36] The only physical evidence we have 我们手上有的唯一物证
[41:38] points to Kevin killing your dad… 就是凯文枪杀了你父亲…
[41:40] And you killing Kevin. 而你杀了凯文
[41:42] Come on, kid. Save yourself. 快点吧 孩子 你都自身难保了
[41:44] Give up the twins. 别再管他们了
[41:47] No. 不
[41:50] I’ll take my chances. 我要赌一把
[41:53] Like you said… 就像你说的…
[41:55] they’re my brothers. 他们是我的兄弟
[41:58] They’re my only real family. 他们才是我唯一真正的的亲人
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第12季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第12季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号