Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第13季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第13季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:01] 更多影视更新
[00:26] I saw a movie that started like this. 我看过的一部电影是这么开头的
[00:29] It did not end well. 结局可不怎么好
[00:30] Alien Invasion. 叫《外星人入侵》
[00:33] Sheriff Anderson, Davis County. 我是戴维斯郡的安德森警长
[00:36] Thanks for coming. 谢谢你们能来
[00:37] CSI Russell, CSI Finlay. 我是犯罪现场调查员罗素 这位是芬恩利
[00:39] What’s with all the men in black? 这些黑衣人在这干什么
[00:41] Nelli’s Air Force Base is down the road. 沿路而下就是奈利空军基地
[00:43] Apparently they just broke a very expensive toy. 显然他们刚玩坏了个昂贵的玩具
[00:45] You said something about a grave over the phone? 你刚才在电话里说有个什么坟墓
[00:47] A couple hikers called in about a light show. 有几个徒步的人报警说看到火光
[00:50] I was first on the scene. 我是第一个到现场的
[00:51] I noticed some disturbed earth. 我注意到有些土被翻过
[00:52] Want to follow me? 跟我来
[00:56] Three tours in Iraq, saw my share of mass graves. 我去过三次伊拉克 看过不少合葬墓
[01:00] They looked just like this. 看上去和这个差不多
[01:02] Roughly three meters square. 大概三平米见方
[01:04] Vegetation has barely grown back. 没有植被生长
[01:07] Desert varnish is on the ground side of the rock, 石头接触地面的一侧是荒漠石头特有的漆皮
[01:10] should be on the side facing the sun. 本该出现在朝阳面的
[01:12] This area’s definitely been worked. 这地方肯定被动过手脚
[01:15] There’s only one reason 在如此荒芜人烟的地方
[01:15] to dig a hole this far out in the middle of nowhere. 挖一个坑只有一个原因
[01:27] Oh, here you go. 找到了
[01:34] Bracelet says that it’s female. 戴手链说明是女性
[01:36] Right. 没错
[01:37] Excuse me. 打扰一下
[01:39] This is a Federal investigation. 这属于联邦调查案件
[01:41] You’re in a restricted area. 你们身处禁区
[01:42] Well, ma’am, we just found a buried body, 女士 我们发现了被掩埋的尸体
[01:45] so this is now an LVPD crime scene. 因此现在这里是拉斯维加斯警局的犯罪现场了
[01:47] You’re gonna have to leave the area. 你们得离开这区域
[01:48] You know, if you keep insisting, you’re gonna be in violation 如果您坚持的话 就是在违反
[01:51] of NRS197-point-190. 内华达修正案197条190款规定
[01:54] Interfering with public officers 干扰公职人员
[01:56] in the discharge of their official duties. 履行其份内职责
[01:58] In other words, our body 换句话说 我们的尸体
[01:59] trumps your X-Files convention. 优先于你们那神秘事件
[02:01] Right. 没错
[02:05] Let them have their grave, keep them out of my hair. 让他们好好挖坟 别来烦我
[02:08] That’s the first time that ever worked. 这招可是第一次管用
[02:46] Tissue on the extremities and skull is largely gone. 四肢和头骨上的组织大部分都没有了
[02:50] Remaining tissue is desiccated. 剩余部分也已变干
[02:52] What’s it smell like? 闻起来如何
[02:58] Smells like dirt. 只能闻到土的气味
[03:00] It means the body’s been buried for more than five years. 就是说尸体至少被埋了五年
[03:03] David, hold the camera steady, please. 大卫 麻烦摄像机拿稳点
[03:05] Yeah. 好的
[03:07] Well, the body’s strangely preserved. 很奇怪 尸体被保存得很好
[03:09] Much lighter than what we’re accustomed to seeing. 比我们常见的要白得多
[03:12] How many bodies so far? 目前为止发现几具了
[03:14] Three. 三具
[03:15] They all appear to be female. 看上去都是女性
[03:18] Another desiccated fern leaf. 又一片干枯的蕨叶
[03:20] Unless these bodies were buried in the Jurassic age, 除非尸体是在侏罗纪时代被埋葬的
[03:22] they’re not from around here. 否则肯定不是来自本地
[03:24] And neither’s this dark, rich soil. 这种黝黑肥沃的土也不属于这儿
[03:27] Could be that the bodies were buried somewhere else, 也许尸体是在别的地方被埋葬
[03:29] and then moved here. 然后被移到了这里
[03:31] Look at that– military sure took off in a hell of a hurry. 看那面 军队的人走得很急
[03:35] I think you scared them, Finn. 你肯定吓到他们了 芬恩
[03:46] Oh, Lord… 上帝…
[03:49] Got number four over here. 这里发现了第四具
[03:54] This one’s… 这具…
[03:55] different from the others. 与其他那些不同
[03:57] Completely mummified. 完全变成了木乃伊
[03:58] Yeah, tissue’s black. 没错 组织变成了黑色
[04:01] Look at the facial features. 看看这面部特征
[04:03] Distorted from bloating, and the color change is 因肿胀而扭曲 而这些颜色的变化
[04:06] from bacterial activity. 是源于细菌作用
[04:09] Which means that she was exposed to the elements 就是说她死后不久 便被暴露在
[04:11] shortly after death. 空气中
[04:13] So maybe she wasn’t buried for very long 也许她被移动到这之前
[04:15] before she was moved here. 并没埋多久
[04:16] The question is 问题是
[04:17] where were they all buried first? 他们最初被埋在哪
[04:19] Rich, dark soil, fern leaves? 肥沃黝黑的土壤 蕨叶
[04:22] My money’s on northern climes. 我敢说是北方
[04:24] More north than Northern Nevada. 比北内华达还要靠北
[04:37] David… 大卫
[04:38] removing a necklace. 我拿走了一条项链
[04:58] What you got? 发现什么了
[04:59] One of a kind, vintage pendant, 一个古老的吊坠
[05:02] one carat small diamonds. 一克拉的小钻石
[05:05] flowery design, 花形设计
[05:06] 16-inch silver 40厘米长银质
[05:08] Coreana chain. 高丽雅娜款项链
[05:10] Two years and 1,200 miles– 历经两年 1900公里
[05:13] we found her. 我们终于找到她了
[05:14] I haven’t heard from Janet. 我没接到珍妮特的电话
[05:15] Something is wrong– Janet and I talk every day. 一定出事了 我和珍妮特每天都会打电话
[05:17] She’s a good girl. 她是个乖孩子
[05:18] Dr. Warren, we’re doing everything we can to find Janet. 沃伦医生 我们会竭尽所能去寻找珍妮特
[05:21] Were you able to find me a recent photo of her? 你能提供一张她的近照吗
[05:27] Please find my daughter. 请一定要找到我女儿
[05:30] I would like to be the one 我希望能亲自通知
[05:31] to notify Janet Warren’s mother. 珍妮特·沃伦的母亲
[05:33] As soon as we have positive I.D., we notify. 只要我们确定了死者身份就可以告诉她
[05:37] Do me a favor. 帮我个忙
[05:38] Greg’s down at Autopsy, working the bodies. 格雷格正在验尸房处理尸体
[05:41] Go help him out, will you? 去帮帮他 好吗
[05:43] I can’t believe that Dr. Warren has had to wait 真不敢相信沃伦医生苦等了两年
[05:45] two years for this moment. 却只得到这个结果
[05:46] The last thing you should do 我们现在最不该做的
[05:47] right now is give that woman bad information. 就是冒然告诉那女人这个噩耗
[05:49] Come on. 算了吧
[05:50] What are the chances that it is not Janet? 那人不是珍妮特的几率有多大
[05:52] Okay, the necklace. 那项链
[05:54] The condition of her body, the soil. 尸体的情况 土壤
[05:56] It all points north to Seattle, 都指向了北边的西雅图
[05:58] -Yeah. – to Tom Cooley’s ranch. -没错 -汤姆·库里的农场
[06:00] Finn, you’re getting ahead of the evidence. Again. 芬恩 你又没真凭实据就妄下判断
[06:03] He moved her body when we turned up the heat. 我们的深入调查迫使他转移了尸体
[06:06] But you know what we didn’t know back then, 不过你知道什么是我们当时不知道
[06:07] that we know now? 现在却知道的事儿吗
[06:09] Janet Warren was not the only victim. 珍妮特·沃伦不是唯一的受害者
[06:11] This guy is a serial killer. 这家伙是个连环杀手
[06:13] Who sued the crap out of you. 他还把你告惨了
[06:16] And the Seattle PD, last time around. 还有西雅图警局 就是上次
[06:19] And that was with one body, we got eight now, Finn. 那次只有一具尸体 现在我们有八具 芬恩
[06:27] You know I’m right. 你知道我是对的
[06:29] And for the record, I am not getting ahead of the evidence. 事先声明 我并非没有真凭实据妄下判断
[06:33] Just go help Greg, please? 去帮格雷格吧 行吗
[06:45] Where’s Janet Warren? 珍妮特·沃伦呢
[06:47] She’s in there. 她在里面
[06:48] She should move to the head of the line. 她该排在最前面的
[06:51] That’s not your call. 那可不是你说了算
[06:52] Well, can you make it yours? 你不能帮个忙吗
[06:58] Why are you working on her? 你处理她干什么
[07:00] We really need to confirm Janet Warren’s I.D. 我们得先确认珍妮特·沃伦的身份
[07:02] Well, isn’t that why Russell sent us both down here? 这不正是罗素派咱俩下来的原因吗
[07:08] Have you ever had a case that kept you up at night? 有没有过什么案子让你夜不能寐
[07:12] I have been awake for two years. 整整两年我都无法安睡
[07:31] Hey, we all know about you and your case with Janet Warren, 我们都知道你和珍妮特·沃伦案子的事
[07:36] and we’re a team. 我们是个团队
[07:37] So if you’re in, we’re in. 如果你想查 我们奉陪到底
[07:40] Let’s get this Cooley guy. 我们一起抓住那个库里
[07:43] Thank you, Greg. 谢谢你 格雷格
[07:45] Okay. 好吧
[07:47] Get her printed, and, uh, when you run DNA, 取下指纹 进行DNA检测时
[07:50] can you do her first? 你能先查她的吗
[07:51] You do know that I’m not the DNA tech anymore. 你知道我不再是DNA分析师了吧
[07:54] I promise you I’ll make it up to you. 我保证会补偿你的
[08:24] Another finger bone for you. 又给你找到一根指骨
[08:25] Speaking of giving someone the finger, 说到给谁竖中指
[08:28] Finn compromised a case in Seattle 芬恩在西雅图的一个案子
[08:29] by illegally obtaining DNA evidence. 因非法获取DNA证据而被推翻了
[08:32] They had hair, 他们有头发
[08:32] carpet fibers and semen from Janet Warren’s car. 从珍妮特·沃伦车里拿到的地毯纤维和精液
[08:36] Finn went after the suspect’s exemplars. 芬恩去提取嫌犯的样本
[08:39] Why didn’t she just get a warrant? 为什么她不申请搜查证
[08:40] Guy was juiced. 这家伙很有权势
[08:41] Son of Seattle, lots of money, lots of friends. 西雅图之子 钱多 朋友多
[08:43] And from what I heard, he had a snake for a lawyer. 我听说 他的律师很阴险
[08:45] Well, snake or not, if this guy Cooley’s good for one, 不管阴险与否 如果能帮库里解决一个
[08:47] he’s good for all eight. 那解决八个也没问题
[08:51] Hey, look what I found. 看我找到了什么
[08:54] It’s a ring. 是个戒指
[08:55] Looks like a man’s. 看起来是男士的
[08:57] So far, all the bodies have been female. 目前 所有尸体都是女性
[08:59] Maybe our killer left something behind? 或许凶手落下了什么东西
[09:06] So, I found a lot of interesting insects at the gravesite. 我在墓地发现很多有意思的昆虫
[09:10] A lot of them are not locally abundant. 有许多不是本地出产的
[09:12] Yeah, I recognize the rain beetle, there. 是 那个 我知道是毛金龟
[09:14] Pleocoma australis– 毛金龟科
[09:15] how do you know that one? 你怎么知道的
[09:16] Aw, I had them on a case once. 有一次办案接触过
[09:18] Found a body in a shipping container. 在一个船运集装箱里找到一具尸体
[09:20] The rain beetle told us 毛金龟证明了
[09:21] that she’d been buried on land first. 她是先被埋在陆地上的
[09:24] Any idea of post-mortem interval? 知道死亡后的时间间隔吗
[09:26] No, but I think I can give you a location. 不知道 不过可以确定地点
[09:29] This beetle, and the western thatching ant, 这个甲壳虫 还有红暗褐林蚁
[09:31] tell me that the bodies were originally buried 说明尸体最初是被埋在
[09:33] in the Pacific Northwest. 太平洋西北地区
[09:35] This is the pink millipede, found in 这是粉红色千足虫
[09:37] the agricultural areas of Washington state. 生活在华盛顿州的农业地区
[09:40] Okay, well that narrows it down considerably. 好 极大地缩小了范围
[09:43] Yeah, but this last one is the reason 是 但最后这个
[09:44] you should probably give me a pay raise. 很可能你要给我加薪了
[09:46] The horntail, 这只树蜂科动物
[09:47] Xeristarsalis, game changer. 起了至关重要的作用
[09:50] narrows it down even further, puts the bodies 进一步缩小了范围 确定了尸体
[09:52] just outside the Seattle metropolitan area. 就在西雅图城区外面
[09:56] Okay. 好
[09:59] Well, next question is 下一个问题是
[10:00] why were eight bodies already buried just outside of Seattle, 为什么八具尸体已经埋在了西雅图郊区
[10:04] dug up and moved to who-knows-where, Nevada? 却还要挖出来 转移到内华达州的什么鬼地方
[10:07] Yeah, a place so remote, 是啊 那么远的地方
[10:08] you’d have to know where it was to find it. 也得知道路怎么走才行
[10:11] That’s a good question. 耐人寻味啊
[10:43] Greg. 格雷格
[10:45] Have you seen Finn? 见过芬恩吗
[10:45] Yeah. I just got off the phone with her. 是 我刚跟她通过电话
[10:48] Gave her the good news. 把好消息告诉她
[10:49] Well, now you’ll give it to me. 现在告诉我吧
[10:51] Prints confirmed– it’s Janet Warren. 指纹已确认 是珍妮特·沃伦
[10:59] Hi, this is Finn, leave a message. 我是芬恩 请留言
[11:01] Oh, come on, Finn. 不是吧 芬恩
[11:05] I just talked to her. 我刚跟她通过电话
[11:08] 全球卫星定位
[11:16] Are you keeping tabs on all of us? 你一直在监视我们吗
[11:19] Thought you needed my permission 还以为你需要有我的许可
[11:20] before you can… track me. 才能… 跟踪我
[11:22] Exigent circumstances. 紧急情况
[11:23] Hey, Mike, it’s D.B. Russell. 麦克 我是D.B.·罗素
[11:26] How you been? 最近可好
[11:27] Got a little problem. 有点小问题
[11:56] Step out of the vehicle, ma’am. 请下车 女士
[12:04] I see they busted you back to working traffic. 我明白了 他们又让你管交通了
[12:08] This how you getting your dates these days, Mike? 你最近就是这么遇见约会对象的吗 麦克
[12:09] You know, I’m kind of hurt you’re back in Seattle, 你回西雅图却不给我打电话
[12:11] and didn’t give me a call. 我有点小伤心啊
[12:12] Well, I’m only here for a day. 我在这里只待一天
[12:14] Yeah, that’s what D.B. figured. 是 D.B.也这么说
[12:16] Of course he called you. 当然是他给你打的电话了
[12:19] I thought once I signed the divorce papers 我以为一旦我签了离婚协议
[12:21] I’d never have to see you again. 就再也见不到你了
[12:24] Here, get in my car. We’re going for a ride. 来吧 上车 带你兜兜风
[12:25] Are you arresting me? 你要逮捕我吗
[12:27] Because if you actually talked to D.B., 因为如果你真的跟D.B.谈过
[12:29] you would know why I’m here. 就该知道我为什么来
[12:30] With or without cuffs, it’s your call. 要不要戴手铐 就看你了
[12:54] Where the hell are we? 我们到底在哪里
[12:56] Trying to help you out, here, Jules. 我是在帮你 朱尔斯
[12:57] Uh, could you please not call me Jules? 请你不要叫我朱尔斯
[12:59] That brings back a lot of bad memories. 唤起了很多不美好的回忆
[13:01] Yeah, I’ve heard your version of our marriage. 是啊 我知道你对那段婚姻并不满意
[13:10] You found Janet Warren’s body, 找到珍妮特·沃伦的尸体了
[13:10] and some evidence that she was buried in Seattle. 证据显示她曾被埋在西雅图
[13:14] Now you think that you have all that you need 现在你觉得完全可以申请搜查证
[13:15] to get that warrant to dig up Cooley’s ranch. 把库里的牧场挖个遍
[13:18] Well… you’re too late. 但是… 太迟了
[13:21] That son of a bitch. 那个混蛋
[13:22] After he moved the bodies, he covered his tracks. 他在移尸之后 掩盖了踪迹
[13:25] There’s no evidence that the bodies 再没有证据能显示
[13:26] were ever even buried here. 这里曾埋过尸体
[13:27] Well, you been gone for two years. 你走了两年
[13:30] A lot of things have changed. 很多事都变了
[13:33] You can’t go tearing down these people’s homes. 你又不能拆了这些人的房子
[13:36] All right? If Janet and the other girls were buried down there, 如果珍妮特和其他姑娘被埋在那里
[13:38] we’ll never know now. 我们永远无法知道
[13:40] You know Cooley did it. 你知道是库里干的
[13:42] Jules… 朱尔斯…
[13:43] you got a new job, a new life. 你有了新工作 新生活
[13:46] Don’t screw it up this time. 这次别再搞砸了
[13:49] Look, I’ll drive you back to the airport. 我送你回机场
[13:52] You could drop me at my car. 带我去拿我的车
[13:54] I’m not leaving until I see Janet Warren’s mother. 除非见到珍妮特·沃伦的母亲 否则我不会走的
[13:58] She deserves to know. 她有权知道一切
[14:00] The press already took care of that. 新闻部已经处理了
[14:02] She’s already on her way to Vegas. 她已经在去维加斯的路上了
[14:06] Dr. Warren, you’re not going in there. 沃伦医生 你不能进去
[14:07] I am not just any grieving mother, 我不是别的悲伤的母亲
[14:09] I am a doctor, I’m a pediatrician, 我是医生 我是儿科医生
[14:11] I’ve seen it all. 什么都见过
[14:12] But you’ve never seen your own daughter dead on a slab. 但你没见过已故的女儿躺在平板上
[14:15] I appreciate your concern. 感谢你的关心
[14:17] I need to say goodbye. 我要跟她告别
[14:19] Janet was identified based on fingerprints and DNA. 珍妮特是通过指纹和DNA确认身份的
[14:22] Her physical features, as you remember them, are gone. 你记忆中的 她的身体特征 已经没有了
[14:25] You don’t want this to be your last memory of her. 你不会希望这是你最后的记忆
[14:27] Are you so desensitized to death 你对死亡如此迟钝吗
[14:29] you can’t even understand 你甚至不明白
[14:30] how I feel after two years of searching? 我找了整整两年是什么感觉
[14:33] Monica… 莫妮卡…
[14:35] Doctor, I believe you know CSI Russell. 医生 相信你认识现场调查员罗素
[14:37] I’m so sorry. 我很遗憾
[14:39] I’m sorry we weren’t able to give you the answers 很抱歉在西雅图我们没能
[14:41] you were looking for in Seattle. 给您一个答复
[14:42] Well, you’re giving them to me now. 现在给我答案了
[14:45] And for that, I’m grateful. 对此我深表感谢
[14:48] Now, I’d like to see my daughter. 现在 我想见我的女儿
[14:51] Dr. Warren… 沃伦医生
[14:52] please take some friendly advice. 请接受我友好的建议
[14:54] Remember your daughter in happier times. 记住你女儿最美好的时刻
[15:04] This is the only way that I can be sure. 这是我能确定的唯一方法
[15:08] Sit with me, just for a second. 跟我坐会儿 就一会
[15:15] You remember CSI Finlay? 还记得现场调查员芬恩利吗
[15:18] Yes. 记得
[15:19] Well… she found this on her body. 她在遗体上找到这个
[15:39] You’ve given me Janet back. 你们帮我找回了珍妮特
[15:45] Now go get that son of a bitch. 现在去抓住那个混蛋
[15:53] Uh, your cell phone is blowing up. 你的手机响个不停
[15:55] Yeah. That’s why I left it over there. 是 所以我才放在那边
[16:01] 芬恩利
[16:04] Finn is under the impression that I am 芬恩一定以为
[16:06] her personal assistant. 我是她的私人助理
[16:08] If she’s gonna get fired again, I am not gonna go down with her. 如果她想再被开除一次 我不会陪她一起疯
[16:11] Nobody is getting fired. 没人会被开除
[16:13] Haven’t you ever been passionate about a case before? 难道你从没有对任何案子有过特殊的热情吗
[16:16] I am passionate about a lot of things. 我对很多事情都充满热情
[16:19] Okay, so…. 好吧
[16:21] Take a look at this. 看看这个
[16:27] Been working on that ring I found. 在处理我找到的那枚戒指
[16:33] Hardison High School, class of 1987. 哈迪森高中 1987级
[16:39] Hardison High. 哈迪森高中
[16:40] 15 miles outside Seattle. 位于西雅图城外15英里处
[16:42] Any photos of the class of ’87? 有87级的照片吗
[16:46] Huh. She was limber. 这女的身材挺柔软的
[16:48] Bet you can’t do that. 你肯定做不来
[16:52] Look who was Senior Class President. 看看谁是高三学生会会长呀
[16:54] Tom Cooley. 汤姆·库里
[16:55] Voted “Most Likely to Become a Serial Killer.” 票选成为”最可能成为连环杀手的人”
[16:58] Time to answer your phone. 是时候接你的电话了
[17:13] DNA hits on two of your Jane Does. 有两名无名氏找到了匹配的DNA
[17:16] Stephanie Hollinger… 斯蒂芬妮·霍林格
[17:18] and Sunshine Vanletti. 以及尚肖·温勒蒂
[17:20] Now, Stephanie went missing in 1999. 斯蒂芬妮是1999年失踪的
[17:22] She was a 21-year-old coed from UCLA 21岁 在加州大学洛杉矶分校念书
[17:25] in Seattle for a Walk-and-Run. 去西雅图参加田径比赛
[17:26] Last seen at a place called Endless Lounge. 最后一次被人看到是在”无尽酒吧”
[17:29] Trendy bar in Capitol District. 是国会区的一家时尚酒吧
[17:32] What about the other girl? 另一个姑娘呢
[17:33] Went missing in ’02. 02年失踪
[17:35] 23-year-old fitness instructor, 23岁 是名健身顾问
[17:37] worked nights as a cocktail waitress at Zobo. 还在”佐伯”上夜班做鸡尾酒服务生
[17:40] Also in the Capitol District. 也是在国会区
[17:42] You know, that’s the same area that Janet Warren went missing. 珍妮特·沃伦也是在那一带失踪的
[17:45] This could be Tom Cooley’s hunting ground. 那里可能就是汤姆·库里的狩猎区
[17:48] He had an office right around the corner. 他在那附近有间办公室
[17:50] Well, he didn’t have to work that hard. 他都不必费多大的力
[17:52] Tox results showed high levels of flunitrazepam. 毒性测试显示死者体内有大量氟硝安定
[17:55] Date rape drug. 用来约会迷奸的药
[17:59] Early 20’s, athletic, blond… 二十出头 身材健美 金发
[18:02] Most of the bodies showed signs of strangulation, 大多数尸体都有被勒颈的痕迹
[18:04] broken hyoids… 舌骨碎裂
[18:06] M.O. is up close and personal. 他一贯近身作案 并与死者相识
[18:08] He likes to look in their eyes as they die. 他喜欢在她们死去时看着她们的眼睛
[18:10] Guy’s a sadist. 那家伙是虐待狂
[18:11] Lures them in, sexually assaults them, 先引诱她们 接着性侵犯
[18:14] and then strangles them. 然后将其勒死
[18:15] Take a look at this. 看看这个
[18:17] A couple weeks after Janet disappeared, 珍妮特失踪后两周
[18:19] a witness came forward 一位目击者提供了
[18:21] with this cell phone video. 这段手机录像
[18:23] Last time Janet was seen alive. 也是最后一次有人目睹珍妮特活着的时候
[18:25] – With Tom Cooley. – Mm-hmm. -和汤姆·库里一起 -对
[18:27] Her hand’s on his thigh. 她的手搭在他大腿上
[18:30] Giving him permission to take her home. 示意他可以带她回家
[18:33] Hi, this is Captain Robinson with the, uh, 你好 我是西雅图警局的
[18:35] Seattle Police Department. 罗宾逊队长
[18:37] Um, we’re conducting a murder investigation, 我们在调查一宗谋杀案
[18:40] and we’re searching for a list of students who purchased 现在需要买了哈迪森高中1987级
[18:43] a 1987 Hardison High School class ring. 班级戒指的学生名单
[18:49] Yeah, I’ll hold. 行 我等着
[18:54] What did the poor thing wear home? 那小可怜是穿着什么回家的呀
[18:56] A smile. 满脸笑容
[19:01] Yeah, I’m here. 对 我在呢
[19:02] Oh, great. 太好了
[19:03] Could you e-mail me that list? 你能把那名单邮件给我吗
[19:04] – Thanks. – Excuse me, “Captain” -谢谢 -不好意思 “老大”
[19:06] Remember, our guy lost his ring. 记得我们要找的人弄丢了戒指
[19:09] Was there anybody on that list 名单上有谁
[19:10] that ordered a replacement ring? 买了一枚戒指替换吗
[19:13] Yeah, a second ring. 对 第二枚戒指
[19:15] There is one. 有一个
[19:16] What’s the name? 叫什么
[19:18] Eric Louie. 埃里克·路易
[19:21] L-o-u-i-e 路-易.
[19:22] Is there anybody else? 还有别人吗
[19:25] Okay. Thanks. 好的 谢谢
[19:27] What, you think it’d be that easy? 怎么 你以为会这么容易
[19:29] She’d say “Cooley” and you’d say “Get in jail”” 她说库里 你就能抓他去坐牢
[19:31] Let’s go. 走吧
[19:32] Any good Seattle cop knows Eric Louie. 西雅图的好警察都认识埃里克·路易
[19:37] Love you, Daddy! 爱你哦 爸爸
[19:38] Bye, guys. 大伙儿再见
[19:46] Hey, Mikey. 你好啊 麦克
[19:48] What the hell you doing in this neck of the woods? 你来这地方做什么
[19:50] Well, we’re following a lead in the Janet Warren case. 我们在调查珍妮特·沃伦一案中的线索
[19:53] Oh, yeah. Heard about that in morning briefing. 对 晨间简报的时候我也听说了
[19:55] I know you. 我认识你
[19:57] You’re a CSI. 是犯罪现场调查员
[19:58] Fired a couple years ago, yeah? 两年前被开除了 对吧
[19:59] Uh, resigned in lieu of. 应该说是辞职了
[20:01] Officer Louie, we would like to ask you 路易警官 我们想问你几个关于
[20:03] some questions about your 1987 Hardison High class ring. 你的1987级班级戒指的问题
[20:07] The one you lost? 你弄丢的那枚
[20:09] Thought you were working the Janet Warren case. 你们不是在调查珍妮特·沃伦的案子吗
[20:11] Oh, we are. 是 没错
[20:12] CSI Finlay here’s with the Vegas lab these days. 现场调查员芬恩利现在在维加斯实验室工作
[20:15] We found your ring in our mass grave. 我们在大型坟墓里找到了你的戒指
[20:19] That sounds like an accusation. 听起来像是在指控我呀
[20:21] Do I need my guild rep, Mikey? 我需要联系工会代表吗 麦克
[20:22] No. Just tell us how you lost the ring. 不用 告诉我们你的戒指怎么丢的就行
[20:26] Well, I didn’t lose it. 不过我没有弄丢戒指
[20:28] I gave it to my high school sweetheart. 我把它给了我的高中宝贝
[20:30] She told me she lost it, 她跟我说她弄丢了
[20:32] right after she dumped me for the quarterback. 就在她为了那个后卫甩掉我以后
[20:34] Well, I figured she tossed it. 我想她大概是扔掉了
[20:36] Marla always was a bitch. 玛拉一直都是个恶婆娘
[20:38] Have you seen this “Bitch” lately? 你最近有见过这个”恶婆娘”吗
[20:40] Yeah. In the kitchen. 有啊 就在厨房里
[20:43] I married her. 我娶了她
[20:44] Marla! 玛拉
[20:48] These guys want to ask you some questions. 他们有几个问题想问问你
[20:50] They’re okay, yeah? 没问题吧
[20:52] I gotta get back to work. 我得回去工作了
[20:54] If you’re done with me. 如果这儿没我的事了
[20:55] Yeah. Thank you. 行 谢谢
[20:59] Coffee? 来点咖啡吗
[21:00] – Sure. – Fresh pot. -好啊 -刚煮好的
[21:03] – Thank you. – Sure. -谢谢 -没事
[21:05] Yeah, I know Eric doesn’t believe me, 我知道埃里克不相信我
[21:06] but I did lose his class ring. 但我真是弄丢了他的戒指
[21:08] Wore it on a chain. 戴在链子上
[21:09] It could’ve fallen off anywhere. 天知道掉到哪里去了
[21:11] I was kind of wild back then. 那时候我有点野
[21:13] Do you know where you might have lost it, 你知道可能是丢在哪里了吗
[21:15] or what you might have been doing? 或者当时你在做什么
[21:16] Dating most of the football team? 跟橄榄球队的很多人约会
[21:19] Eric went through the cheerleaders. 埃里克也跟很多啦啦队队员交往
[21:21] We were young, then. 我们都很年轻
[21:22] Did you ever date a guy named Tom Cooley? 你有跟一个叫汤姆·库里的家伙约会过吗
[21:26] No way. 不是吧
[21:27] I-I did date his best friend, for a week or two. 我倒是跟他最好的朋友约会了一两周
[21:31] Max Liston? 马克斯·里斯顿
[21:32] Quarterback. 是后卫
[21:34] Really got Eric thinking about me. 倒真的让埃里克开始在意我了
[21:37] You think… 你们觉得
[21:39] Tom is responsible for all those girls? 那些女孩的死跟他有关吗
[21:42] Did he kill them? 他杀了她们吗
[21:43] Well, that’s what we’re investigating. 我们正在调查此事
[21:46] Did you and Max ever hang out with Tom? 你和马克斯有没有和汤姆一起出去玩过
[21:48] Once. 就一次
[21:50] Max took me to a party at Tom Cooley’s ranch. 马克斯带我去了汤姆·库里农场的一场聚会
[21:53] High-class booze, beer in bottles… 高级酒 瓶装啤酒
[21:55] kind of a step up for me. 我也算开了点眼界
[21:57] Was that around the time that you lost the ring? 你是那时候弄丢戒指的吗
[22:01] Maybe. 可能吧
[22:02] I don’t know. 我也不知道
[22:03] If I knew where it went, it wouldn’t be lost. 如果我知道戒指去哪儿了就不会丢了
[22:07] Like I said, I only went out with Max a couple of times. 我说过 只跟马克斯约会了几次
[22:10] Anyone besides me need a refill on the coffee? 你们有谁需要再来点咖啡的吗
[22:12] No, no, I’m good, thanks. 不 不用了 谢谢
[22:16] She’s hiding something. 她有事瞒着我们
[22:17] Yeah. 是啊
[22:20] Look, her husband’s a cop, you know? 她丈夫是警察
[22:23] If Marla Louie is hiding something, 如果玛拉·路易有所隐瞒
[22:25] it could simply be something 可能就是一些她不愿意
[22:26] she doesn’t want her husband to know. 让她老公知道的事实
[22:28] And that would make you 也就意味着你的两条线索
[22:29] zero-for-two up there. 全部落空
[22:31] Is that your nice way of telling me 你这是在用委婉的方式告诉我
[22:33] that I shouldn’t have come up here 我不该未经你允许
[22:34] without getting your permission? 就跑来查案吗
[22:34] You shouldn’t have gone up, period. 没错 你就是不该去
[22:36] I mean, come on, what are you doing, Jules? 想想吧 你在做什么 朱尔斯
[22:39] Are you trying to kill your career? 你要自毁前程吗
[22:41] Marla Louie dated Tom Cooley’s best friend in high school, 玛拉·路易高中约会过汤姆·库里的铁哥们
[22:44] this guy named Max Liston, all right? 此人名叫马克斯·里斯顿
[22:47] I’m gonna send you a link. 我给你发个链接
[22:52] “Max Liston, small-time Seattle contractor, “马克斯·里斯顿 西雅图的小型承包商
[22:55] gets big break.” 拿下大项目”
[22:58] Cooley hired Liston to develop the family ranch.” 库里雇了里斯顿帮他开发家庭农场
[23:02] Not just to develop, 不止开发
[23:03] but to pave over eight graves. 还包括铺平8座坟墓
[23:06] If I wanted to dig up 如果我要挖出8具尸体
[23:07] eight bodies in Seattle and rebury them in Nevada, 再将其重埋于内华达州
[23:11] I’d would definitely negotiate with my contractor best buddy. 我肯定会和我最铁的承包商哥们商量
[23:15] Can we prove any of this? 能弄到证据吗
[23:16] Well, here’s where I go 1-for-3. 我现在是三条线索得其一
[23:18] Max Liston became an instant millionaire, 马克斯·里斯顿一夜暴富后
[23:21] and he retired to the Virgin Islands. 金盆洗手去了维京群岛
[23:22] Hey, don’t even think about taking an island cruise. 你可别打上岛调查的主意
[23:26] Well, you don’t have to worry. 你不必担心
[23:27] Even I couldn’t get this guy to talk. 我也没能耐让这家伙开口了
[23:29] So Max Liston gets a truckload of money 就是说马克斯·里斯顿赚了大钱
[23:32] and dies three weeks later. 却在三周之后死去
[23:34] I’d be interested to know what Tom Cooley was doing 我非常好奇马克斯潜水溺亡时
[23:36] while Max was flunking scuba diving. 汤姆·库里在做什么
[23:39] Boss, you might want to turn on the TV. 老大 你可能得开电视看看了
[23:42] Really? Okay. 是吗 好的
[23:47] Today I’ve come to Las Vegas to offer a reward 今天我来到拉斯维加斯
[23:50] of $100,000 for information 悬赏十万美元寻找
[23:52] leading to the arrest and conviction 杀害珍妮特·沃伦
[23:54] of the killer of Janet Warren. 凶手的线索
[23:57] In the last 24 hours, Las Vegas PD has confirmed 先前24小时 拉斯维加斯警方宣布确认
[24:00] the bodies of Janet Warren and seven other young women were 珍妮特·沃伦和另外7名未知女子的尸体
[24:03] recovered from a mass grave 200 miles from here. 发现于距此地二百英里外的巨型坟墓
[24:06] Two years ago, a chance meeting with Janet 两年前 我与珍妮特在一家公共餐厅见面
[24:09] at a public restaurant on the last night of her life, 那是她生前最后一夜
[24:13] turned my life into a nightmare. 也是我人生噩梦的开始
[24:16] Look at that. 看呐
[24:17] He’s making this about himself. Now he’s the victim. 他在拿自己做文章 现在他倒成了受害者
[24:20] …my reputation destroyed. 我声名毁尽
[24:22] I have been pursued with a vengeance 还被一位头脑发热的犯罪现场调查员
[24:25] by an overzealous CSI who has 以复仇之名追扰
[24:27] had no regard whatsoever for the evidence. 而她完全没有任何证据
[24:30] Jules, you mind putting down the coffee mug? 朱尔斯 你能先放下咖啡杯吗
[24:32] Can you believe this?! 你不觉得这简直不可理喻吗
[24:33] …cost her her job… 她的做法不过让她失业
[24:37] but it cost me everything. 却令我失去了一切
[24:40] The killer of Janet Warren is still out there. 杀害珍妮特·沃伦的凶手仍逍遥法外
[24:42] Let’s all of us work together to get him. 请大家齐心协力抓住他吧
[24:45] Scumbag! He’s playing games with us. 卑鄙小人 他在耍我们
[24:47] He thinks we’re too stupid to catch him. 他认为我们愚蠢至极 抓不到他
[24:49] No! Not the TV! 别 别砸电视啊
[24:51] It’s my TV. I paid for it. 那是我的电视 我付的钱
[24:58] What you got? 有何发现
[25:00] Okay, well, this is where we found the bodies. 我们在此处发现了尸体
[25:03] It’s federal land that was taken from a private party 这是一块从私人处征得的
[25:06] by eminent domain. 联邦土地
[25:07] It was part of a big government land grab in the ’90s. 是九十年代政府大幅征地的一个部分
[25:10] A “Covenant of Appurtenant.” What the hell’s that? 一种”附属契约” 什么鬼玩意儿
[25:12] It’s a lawyer’s way of saying 是一种律师针对
[25:14] that land can never be developed. “永不可开发土地”的说法
[25:16] Good place to bury a body. 藏埋尸体的好地方啊
[25:18] No one’s ever digging it up. 永远不会有人来挖
[25:20] Who was the previous owner? 此处先前归谁所有
[25:22] It was buried under layers of straw corporations, 在不少公司手上辗转过
[25:24] but the law firm that handled the deal was 但处理这笔交易的律所却是
[25:27] Denton, Rutman and Schmidt. “登顿 拉特曼和施密特”律师事务所
[25:29] Whoa. Now, they are the biggest 那可是西雅图最大的一家
[25:32] real estate firm in Seattle. Really? 房地产律所啊 是吗
[25:34] Tom Cooley’s family made all their money in real estate. 汤姆·库里家族全靠房地产赚的钱
[25:37] So that could’ve been Cooley land. 因此可能曾是库里家的土地
[25:39] If it was, that would be enough to compel his DNA. 若真是 就有充分理由去采集他的DNA
[25:42] Yes, sir, it would. 是的 无比充分
[25:45] My client will not be offering up his DNA. 我的当事人不愿提供DNA采集
[25:47] We both know that particular glass is off the table. 你也清楚这一点根本不容交涉
[25:50] How is CSI Finlay? 现场调查员芬恩利还好吗
[25:53] She’s terrific. 人家好得很
[25:54] Mr. Pearson, if your client wants to be so helpful, 皮尔森先生 如果你的当事人愿意帮忙
[25:56] what the hell’s he doing hanging out in the hall? 那他还在墙边晃悠个什么
[25:58] He’s just waiting for me 他只是在等我
[25:59] to make sure his rights will be protected. 确保他被合法询问而已
[26:00] This isn’t Guantanamo. 这儿又不是关塔那摩[位于古巴的美国军事监狱]
[26:02] Okay. 好吧
[26:04] Tom? 汤姆
[26:07] Captain Jim Brass, Tom Cooley. 这位是吉姆·布拉斯队长 这是汤姆·库里
[26:10] Pleasure to meet you, Captain. 很高兴见到你 队长
[26:13] Sit down. 坐吧
[26:15] Now, Seattle PD was investigating you 西雅图警方曾因怀疑你
[26:17] as a suspect in the murder of Janet Warren. 谋杀珍妮特·沃伦而调查过你
[26:20] Here in Las Vegas, 如今在拉斯维加斯
[26:21] I’m making you the prime suspect 我将你定为头号犯罪嫌疑人
[26:23] in the murder of Stephanie Hollinger. 罪行为谋杀斯蒂芬妮·霍林格
[26:26] Sunshine Vanletti, five Jane Does and Janet Warren. 尚肖·温勒蒂 5名未知女性以及珍妮特·沃伦
[26:29] Well, this is no way to start a relationship, Jim. 这可不是个友好的开端啊 吉姆
[26:32] Captain Brass, we came here… 布拉斯队长 我们来这里
[26:33] I’ve had a crash course in the legal system 过去几年内 我学习过
[26:35] in the last couple years. 法制系统的相关知识
[26:37] You can’t arrest me just because you don’t like me. 你不能因为不喜欢我而逮捕我
[26:40] If I could arrest you, you’d already be in a holding cell. 如果我能逮捕你 你已经进拘留所了
[26:45] Now, the victims we’ve identified so far 目前我们确认过身份的死者
[26:47] were all last seen a few blocks from your office. 都在你办公室不远处出现过
[26:50] Heart of downtown Seattle. 西雅图中心城区
[26:51] Population half a million. 五十万人口数
[26:52] And the evidence suggests that 证据显示
[26:53] the bodies were buried in Seattle, 尸体先埋于西雅图
[26:55] then reburied here in Nevada. 之后才重埋于内华达州
[26:56] Now, that requires logistics. 尸体转移需要装备支持
[26:58] I mean like a dump truck and a backhoe. 装卸卡车和挖土机之类的
[27:02] It’s a shame about your friend Max Liston. 可怜了你那个叫马克斯·里斯顿的朋友
[27:04] We understand he did a lot of construction work for you. 我们了解过他替你做了不少工程
[27:06] Max was a dear friend and a good man. 马克斯是我的好朋友 人也不错
[27:09] If you’re suggesting… 如果你是在暗示
[27:10] I’m not suggesting anything. 我什么也没暗示
[27:12] But what I don’t get is, 但令我不解的是
[27:14] why did you rebury them 1,200 miles from home? 为什么要重埋于离家1200英里处
[27:19] What happened in Seattle? 西雅图发生了什么变故
[27:19] CSI Finlay put your feet too close to the fire? 现场调查员芬恩利的查案把你逼入绝境了
[27:22] – You had to get out of state? – Okay, that’s it. -你不得不逃离那里 -好了 够了
[27:23] Captain, we’re done here. 队长 我们谈完了
[27:25] These unsubstantiated accusations, 这些未经证实的指控
[27:27] they’re bordering on slander. 我们是可以告你诽谤的
[27:28] And I was just getting started. 我才渐入佳境呢
[27:30] We’re staying at the Mediterranean, 我们会待在地中海酒店
[27:31] if there’s anything else we can do. 有事再说
[27:33] Mr. Cooley, thank you for coming in, 库里先生 感谢你前来配合
[27:35] but don’t leave Las Vegas. 但别离开拉斯维加斯
[28:11] What the hell…? 你来搞什么…
[28:12] Ah, single malt. 纯麦威士忌
[28:14] One bottle down, one to go. Nice. 喝光一瓶 还要喝一瓶 不错
[28:20] Hey, could you give me your glass when you’re done? 喝完了把酒杯给我行吗
[28:22] I was hoping I’d see you. 我正想见你呢
[28:26] How about a drink? 喝一杯怎么样
[28:27] Yeah, that’s how it all starts, huh? 罪案就是这么开始的吧
[28:31] Some blonde catches your eye. 你盯上了金发美女
[28:33] Young, athletic, looking for a good time. 年轻 活力四射 想找乐子的那种
[28:37] And you buy her a drink. 你请她喝一杯
[28:38] Hell, maybe three. 三杯也说不定
[28:40] And you add a little sweetener; a little flunitrazepam. 给她们点甜头吃 再下点安眠药
[28:44] Must be hard for a guy like you to sleep at night. 你这种人肯定夜夜辗转难眠吧
[28:49] You spend a lot of time thinking about me. 你花了好多时间惦记我
[28:52] I’m flattered. 实在受宠若惊
[28:53] I’m just getting started. 这只是个开始
[28:54] Just like you, I don’t want the party to end. 和你一样 我也希望派对永不结束
[28:57] So what happens next, huh? 接下去该干嘛了呢
[28:59] You say say something like, uh… 你通常会说
[29:02] “Hey, baby, just a short drive to my big fancy ranch”” “宝贝 我载你去见识一下我的大农场”
[29:09] And then, in her car, 然后在车里
[29:12] you get the sex part out of the way 你就赶紧睡了她们
[29:14] because you can’t wait to get home 因为你等不及回家以后
[29:17] and get your hands around their necks. 好亲手掐死她们
[29:22] I am your type, aren’t I? 我是你喜欢的类型吧
[29:25] Five-foot four, blonde… 一米六五的个头 金色头发
[29:28] I’m looking for a good time. 想找个地方玩一场
[29:31] But I don’t expect much from you in bed… 不过我对你的床上功夫不抱希望
[29:35] ’cause you’re inadequate. 因为你不够格
[29:39] Is that your trigger? 勾起你的欲望了吗
[29:41] How do you know I’m not gonna kill you, hmm? 你怎么知道我不会杀了你
[29:45] That’s what makes it so exciting. 这样才兴奋啊
[30:00] Hey, Jim. 嗨 吉姆
[30:03] Uh, she should be here in a few minutes. 她应该快到实验室了
[30:04] Landed about an hour ago. 一个小时前飞到的
[30:06] Why? What’s up? 怎么了
[30:11] Okay, I’ll be right there. 好的 我马上到
[30:19] I just got a 419 at the Mediterranean. 我刚接到一起凶杀案 在地中海酒店
[30:21] Sounds like Tom Cooley just committed suicide, 汤姆·库里刚刚自杀了
[30:24] sometime in the last couple hours. 死亡时间在几个小时以内
[30:27] Try in the last 30 minutes. 可以缩小到半个小时了
[30:32] Look, I know you’re angry. 我知道你很生气
[30:34] I know you think I let you down. 觉得我让你失望了
[30:35] But I’m not the same person I was two years ago. 但我已经不是两年前那个我了
[30:37] So you weren’t in Cooley’s suite? 所以你没去库里的房间吗
[30:39] I can explain. 我可以解释
[30:41] But Dad, the soda machine stole my dollar. 可是爸爸 饮料机把我的钱吃了
[30:45] It’s Vegas, kiddo. 小子 这就是维加斯
[30:46] Stick to the table games. 盯着赌桌就行了
[30:47] Internal Affairs is gonna ask me questions. 内务处会调查这件事情
[30:49] So you be very careful what you say. 你说话最好注意一点
[30:51] I’m not gonna lie for you. Let’s go. 我不会帮你撒谎的
[30:53] Mr. Pearson, this officer’s gonna accompany you 皮尔森先生 这位警官会
[30:55] to the police station, take your statement. 陪你去警局录口供
[30:57] Yeah, of course. 没问题
[30:59] I can’t even begin to understand this. 我完全想不明白这件事了
[31:01] What do we got? 目前情况如何
[31:02] Gavin Pearson, 那是加文·皮尔森
[31:04] Tom Cooley’s lawyer. 汤姆·库里的律师
[31:06] Supposed to meet Cooley at the bar. 和库里约好在酒吧见
[31:07] Cooley was a no-show. 可库里没来
[31:08] He came up here looking for him. 他就上来找他了
[31:10] Banging the door, there was no response, 敲了很久的门都没人应
[31:11] so he called hotel security, and they cut their way in. 他就叫了酒店保安 破门而入
[31:14] Can I get a little help here? 可以帮我开一下门吗
[31:15] Yeah. Charles, keep your eye on him. 可以 查尔斯 跟着他
[31:17] – You mind? – No, go ahead. -我进去看看 -去吧
[31:19] No, no, hold on. 你等等
[31:22] So, a room service waiter gave a statement on the record 有个服务生在接受询问时声称
[31:26] that said he saw an angry blonde woman 保安到达半个小时之前
[31:28] with police credentials and a service pistol 有一位带着警徽和手枪的金发女士
[31:31] banging on the door of Cooley’s suite 气冲冲地过来
[31:32] a half an hour before Security arrived. 猛敲库里房间的门
[31:34] Now tell me that isn’t you. 告诉我那不是你
[31:39] Stay here– I’m gonna need to take your statement. 待在这别走 我需要你的口供
[31:42] You know, this isn’t just your job on the line. 这威胁的不只是你的工作
[31:50] Unusual way to hang yourself. 极不寻常的上吊方式
[31:53] Usually, you find them hanging 通常死者不都吊死在
[31:54] from the sprinkler head or a curtain rod. 莲蓬头或者窗帘杆上吗
[31:58] As long as the hang point’s longer than your torso… 只要上吊的地方比你的躯干高
[32:02] that’s all it takes. 就行了
[32:08] Are we gonna find your fingerprints 我们会在其中一个杯子上
[32:10] on one of these glasses? 找到你的指纹吗
[32:11] Flunitrazepam. This is the drug 氟硝安定 正是亨利
[32:13] that Henry’s finding in all his victims. 在所有死者体内发现的药物
[32:17] Both of the doors were locked from the inside. 两扇门都从里面锁上了
[32:19] That works in your favor. 帮了你大忙
[32:20] A narcissist does not hold a press conference 他这种自恋狂是不可能刚开完发布会
[32:23] and then, a few hours later, kill himself. 没几个小时 就自杀了结的
[32:26] Are you sure that’s the argument you want to make? 你确定要在你的口供上写这些吗
[32:28] Yeah. It’s a homicide. 是的 这是谋杀
[32:29] And we need to find out who did it. 我们得找出凶手是谁
[32:31] Well, whatever happened here, 不管怎么样
[32:32] you’re finally gonna get your DNA sample. 你终于可以拿到他的DNA样品了
[32:41] If I were Janet Warren’s mother, 如果我是珍妮特·沃伦的妈妈
[32:44] I’d feel cheated. 我会觉得被耍了
[32:45] I’d want to face this guy down in court, 我希望能和他对薄公堂
[32:47] tell the world what he did, 把他的罪行公诸于世
[32:48] and watch him be punished for his crimes. 看着他为自己的错接受惩罚
[32:50] Well, not in this lifetime. 这辈子是不可能了
[32:52] So what are you thinking for C.O.D.? 你觉得死因是什么
[32:55] Asphyxiation due to ligature strangulation. 绳索绞杀导致的窒息
[32:58] Suicide versus homicide, still undetermined. 至于是自杀还是他杀 还无法确定
[33:01] Henry found flunitrazepam, 亨利在他体内发现了氟硝安定
[33:03] 50 micrograms per milliliter. 每毫升血液中含有50微克
[33:05] BAC was point two-one. 血液酒精含量为0.21
[33:07] Alcohol three times the legal level, 酒精含量是醉酒的三倍
[33:09] plus a heavy sedative. 再加上大量的镇静剂
[33:11] Finn said he was wasted. 芬恩说他是被杀的
[33:12] And tying a knot requires a certain dexterity. 系扣子需要手脚灵活
[33:15] Think he could accomplish that? 你觉得当时他能做得到吗
[33:16] Eh, maybe, maybe not. 也许可以 也许不能
[33:18] Mr. Cooley here had a fatty liver. 库里先生有脂肪肝
[33:20] He was a boozer. 他嗜酒如命
[33:22] And most likely, he built up a tolerance. 很有可能已经千杯不醉
[33:24] Okay, until we’re certain, 好吧 在我们确定之前
[33:26] we’re treating this as a homicide. 就当做谋杀案来对待
[33:27] I got Cooley’s DNA results. 我拿到库里的DNA检查结果了
[33:29] Out of my autopsy 在你排除嫌疑之前
[33:31] until you’ve been cleared as a suspect, okay? 不要进入我的验尸间 好吗
[33:38] Did you give your statement to Brass yet? 你找布拉斯录口供了吗
[33:40] I’m waiting for his call. 还在等他的电话
[33:42] Cooley’s DNA matches the semen we found 库里的DNA和我们两年前在
[33:45] in Janet Warren’s car two years ago. 珍妮特·沃伦的车上发现的精子相匹配
[33:47] Okay, it’s official. 好的 可以正式公布
[33:48] He killed Janet. 是他杀了珍妮特
[33:50] That solves one murder. 这件谋杀案算是解决了
[33:51] Yeah, how about all eight. 所有八件案子都结了
[33:53] This guy has been murdering women 过去的二十年
[33:54] for the last 20 years. 他都在谋杀女性
[33:55] I don’t think he suddenly 他不可能突然
[33:57] grew a conscience and committed suicide. 良心发现 自杀了结
[33:59] So what’s the motive for murdering him, then? 那谋杀他的动机是什么呢
[34:02] Cooley’s not the type to get his hands dirty. 库里通常不会亲自动手
[34:04] We believe that he had help moving the bodies. 我们知道有人帮他移动了尸体
[34:07] Max Liston. 马克斯·里斯顿
[34:08] But he drowned. 可他淹死了
[34:09] He’s out. 可以排除
[34:10] Cooley’s got another best friend. 库里还有一个好朋友
[34:13] So, Cooley goes down, his best friend would go down. 如果库里被抓 他也会受牵连
[34:16] Cooley’s dead, case closed. 如果他死了 这个案子到此为止
[34:19] So, who is it? 那他是谁呢
[34:21] I don’t know. 我不知道
[34:22] But I think I know someone who might. 但我想有人可能会知道
[34:24] You call me. 随时保持联系
[34:31] Look, I’m sorry that you wasted a trip, 不好意思让你们白跑一趟
[34:34] but I already told you everything I remember. 我已经把我记得的全部告诉你了
[34:38] Well, you must know by now that Tom Cooley is dead. 你要知道汤姆·库里已经死了
[34:40] He can’t hurt you anymore. 他不会再伤害你了
[34:42] Who said he ever hurt me? 谁说他伤害过我
[34:43] Marla, listen to me. 玛拉 听我说
[34:45] Okay, I was kind of a wild girl in high school, too. 高中时期 我也是个很野的女孩子
[34:48] Girl with a reputation– 是学校里的风云人物
[34:49] she gets invited to a lot of parties. 应邀参加了很多派对
[34:52] And sometimes, those parties 有时候 那些派对
[34:53] would just be me and a couple other guys. 只有我和几个男的参加
[34:57] You know what I’m saying? 你明白我意思吧
[34:59] Expectations of my boyfriend of the weekend 周末等着我男友
[35:02] and those other guys. 同时还和别的男的鬼混
[35:06] There are eight girls dead. 有八个女孩死了
[35:09] You are so lucky to be alive. 你很幸运 活了下来
[35:11] Marla, you’ve got three kids. 玛拉 你已经有了三个孩子
[35:13] What if something happened to one of them? 要是他们出了事你会怎样
[35:14] Wouldn’t you want the person who knew the truth to come forward? 你难道不希望知情者站出来吗
[35:17] The bastard’s dead. 那个混蛋已经死了
[35:18] What difference does it make now, anyway? 说不说又有什么分别
[35:19] Somebody helped him cover it all up. 有人帮他掩盖真相
[35:22] Probably the same guy who killed him. 也许就是杀害他的凶手
[35:23] And that guy deserves to be punished. 那个人也应该受到惩罚
[35:33] Eric doesn’t know about that night. 埃里克对那晚一无所知
[35:36] I didn’t want to lose him. 我那时不想失去他
[35:37] I don’t want to lose him. 现在也不想失去他
[35:38] This is just the three of us talking. 只有我们三个人知情
[35:40] Marla, you’re the only one who can speak for those eight girls. 玛拉 只有你能帮那八个女孩找出凶手了
[35:50] You were right, about the party. 关于派对的事 你猜得没错
[35:53] It was just me and three horny boys. 只有我和三个欲火难耐的男孩儿
[35:57] Max, Gavin… 马克斯 加文
[35:59] Gavin? 加文
[36:01] Gavin Pearson? 加文·皮尔森吗
[36:02] Yeah, the tagalong. 没错 那个跟屁虫
[36:05] And Tom Cooley. 还有汤姆·库里
[36:10] Cheers. 干杯
[36:12] Back then, I didn’t know how to say no. 那时我不懂拒绝
[36:14] You know, I could usually hold my booze, 平时我都不会多喝
[36:16] but that night, I blacked out, 可那晚 我喝蒙了
[36:18] and I woke up in the bottom of a hole. 我醒来的时候躺在一个坑底
[36:21] She’s moving. 她动了
[36:21] Bastards were burying me. 那几个王八蛋想埋了我
[36:23] I didn’t tell you to stop! 没叫你们停下来
[36:30] What are you doing? 你想干嘛
[36:33] Town whore! 臭婊子
[36:34] No one’s gonna believe you, anyway! 反正没人会相信你的
[36:36] He was right. 他说的没错
[36:38] The Cooleys owned the town. 整个小镇都是库里家族的
[36:40] No one would’ve believed me. 没人会相信我的
[36:41] And even if they did, Tom was untouchable. 即使相信 也没人敢动他
[36:45] What about Max and Gavin? 马克斯和加文呢
[36:47] They never spoke to me again. 他们再没跟我说过话
[36:49] Marla, you should know that you probably 玛拉 你该知道也许
[36:51] did not pass out just from booze. 你不是喝酒喝蒙了
[36:54] Cooley liked to roofie his victims. 库里会给受害者下药
[37:01] Did he rape you? 他强奸你了吗
[37:06] We know Cooley was still alive at 9:40. 我们知道库里9点40分还活着
[37:08] That’s when 那会儿
[37:09] room service delivered his second bottle of Scotch. 客房服务给他送了第二瓶苏格兰威士忌
[37:12] Waiter passed Finn in the hallway as he was leaving, 侍者离开的时候在走廊里碰到了芬恩
[37:14] and we picked her up on hotel surveillance 我们在酒店监控里看到
[37:16] as she got back down the elevator at 9:47. 她9点47分的时候坐电梯下了楼
[37:19] Presumably, Cooley was still breathing. 库里那会儿应该还活着
[37:22] What about Pearson? 皮尔森呢
[37:24] He was down at the bar until 10:18. 他在楼下酒吧待到了10点18分
[37:26] Surveillance picked him up in the casino, 监控拍到他在赌场里
[37:28] clocked him getting into the elevator at 10:20. 10点20分的时候他进了电梯
[37:31] Pearson then entered his room at 10:21. 然后皮尔森在10点21分进了他的房间
[37:34] He called Cooley– no answer. 他打电话给库里 没人接
[37:36] Called him again at 10:24, 10点24分又打了一次
[37:38] at which point he called hotel security. 那时候他叫了酒店保安
[37:40] So Pearson had a window of three minutes to kill Cooley. 就是说皮尔森有三分钟的间隙杀掉库里
[37:44] Takes at least 20 minutes 药物被胃吸收
[37:45] for drugs to be absorbed from the stomach. 至少要二十分钟
[37:48] Pearson admitted he had drinks with Cooley 皮尔森承认之前
[37:51] up in the room earlier. 他和库里一起在房间喝过酒
[37:53] So that gave him access to the man’s Scotch and his drugs. 那他就有机会碰那家伙的酒和药了
[38:04] Plenty of time for them to kick in. 有大把时间等它们被充分吸收
[38:07] Cooley would’ve been passed out 皮尔森回楼上来的时候
[38:09] by the time Pearson came back upstairs. 库里应该已经晕过去了
[38:11] So all Pearson had to do was string him up 所以皮尔森就只要把他吊起来
[38:14] and let gravity do the rest. 然后让重力起作用就行了
[38:20] I’m with you, Sherlock, but there’s only one problem. 我赞同 大侦探 但只有一个问题
[38:24] Both doors to the room were locked. 房间里的两扇门都被锁上了
[38:26] From the inside. 而且是从里面锁的
[38:28] So how did the killer get out of the room? 那凶手是如何出房间的呢
[38:32] Same way he got in. 怎么进来的就怎么出去
[38:37] After Cooley’s death, Pearson’s key card stopped working. 库里死后 皮尔森的门卡不起作用了
[38:46] Need a little help here. 可以帮我开一下门吗
[38:47] Is that significant? 很重要吗
[38:49] I mean, aren’t those things always getting demagnetized? 那些东西不是常会消磁吗
[38:51] Yeah, you’re absolutely right. 是啊 完全正确
[38:54] But, Dad, the soda machine stole my dollar. 可是爸爸 饮料机把我的钱吃了
[38:57] That’s Vegas, kiddo. 小子 这就是维加斯
[38:58] Stick to the table games. 盯着赌桌就行了
[39:12] “Out of order.” 故障中
[39:13] I’m sure you can get a soda on another floor. 你肯定能在别的楼层买到汽水
[39:32] It’s a magnet. How’d you know…? 是块磁铁 你怎么知道
[39:34] Pearson’s key card got demagnetized, right? 皮尔森的门卡被消磁了 对吧
[39:37] Kid lost his money in the soda machine. 那孩子的钱被饮料机吞了
[39:39] Okay, so how does that help Pearson kill Cooley? 可这和皮尔森杀死库里有什么关系
[39:43] Pearson got into the room using this magnet. 皮尔森利用这块磁铁进了房间
[39:57] Got out the same way. 再用这方法出来
[40:00] Then he probably pocketed the magnet. 然后他很可能把磁铁放口袋里了
[40:02] That’s when he wiped out his key card. 结果他的门卡被消磁了
[40:04] He’s a lawyer, 他是个律师
[40:04] so he knows he can’t get caught with it. 所以他知道自己不能被逮到有这玩意儿
[40:06] So he sticks it to the back of the soda machine, 所以他把它吸在了饮料机后面
[40:08] and fries the circuit board. 结果把线路板弄坏了
[40:10] Guess we’re lucky he didn’t stick it behind the ice machine. 幸好他没把它吸在制冰机后面
[40:12] We would never have known. 否则我们永远都不会知道了
[40:15] You killed your best friend. 你杀了你最好的朋友
[40:18] And your biggest client. 还是你最大的客户
[40:21] Well, you know how this works. 你知道规矩的
[40:24] If you cooperate, things can go easier. 坦白从宽 抗拒从严
[40:28] Now, I have eight victims. 我们有八个受害人
[40:31] Four Jane Does. 四个没有名字
[40:37] I need names. 告诉我名字
[40:45] Sarah Jones. 萨拉·琼斯
[40:47] Tiffany Alcott. 蒂芙尼·奥尔科特
[40:51] Jennifer Sutterman. 詹妮弗·萨特曼
[40:55] Kinley Summer. 金莉·苏默
[41:04] I have met a lot of people searching for 过去这两年 我见了许多
[41:07] missing loved ones over these past two years. 寻找失踪亲人的人
[41:10] Parents who are willing to do anything 那些为了找回孩子 寻找答案
[41:12] to bring their babies home, 愿意付出一切的
[41:14] searching for answers. 父母
[41:16] But I was lucky. I had you. 我很幸运 遇到了你
[41:19] And you wanted to find Janet as badly as I did. 你和我一样迫切希望找到珍妮特
[41:23] I only wish that I could have brought her home to you. 我真希望能把她带回家
[41:27] You did. 你做到了
[41:45] You should feel good right now. 此刻你心情应该不错吧
[41:47] Yeah. 是的
[41:49] Two years, two jobs, one marriage. 代价是两年 两份工作 一次婚姻
[41:53] But I got him. 可我抓到了他
[41:54] Yeah, most people would’ve given up. 没错 大多数人早就放弃了
[41:57] I’m sorry that I sometimes go too far. 很抱歉我有时太过分了
[42:00] I’m really working on that side of my personality. 那方面我真的想办法在改了
[42:05] Thanks for sticking by me. 谢谢你支持我
[42:08] You’re welcome. 不客气
[42:11] You miss me, don’t you? 你想我了 对吧
[42:15] Sometimes. 有时候会
[42:16] Sometimes I miss you. 有时候我也想你
[42:25] All right, you ready to get to the airport? 好了 准备好去机场了吗
[42:28] There’s a flight in the morning. 明早也有航班
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第13季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第13季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号