Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第13季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第13季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:00] 更多影视更新
[00:58] Bravo, Silvana, save some of that for opening night. 太棒了 西尔瓦娜 给晚上留点体力
[01:01] Silvana’s on fire. 西尔瓦娜状态棒极了
[01:02] We’re gonna make some money, bro. 咱们肯定能赚大钱 兄弟
[01:04] Good for you… and for your club. 对你不错 对俱乐部也不错
[01:07] Well, good for all of us, right? 对大家都好 对吧
[01:08] This is not about the money for me, bro. 对我来说重要的不是钱 兄弟
[01:11] It’s about the soul of Cuba. 而是古巴的灵魂
[01:13] The music. 音乐
[01:16] Venga. 来
[01:18] Cuidado, Vegas, Silvana has arrived. 小心啦 维加斯 西尔瓦娜来了
[01:21] Vegas is just the beginning. 维加斯之旅才刚刚开始
[01:23] Sure, sure, sure. 当然 当然
[01:23] Necesitamos hablar press. 跟你说说宣传计划
[01:25] We do the local news, 我们先上当地新闻
[01:26] and after the first show, CNN, Fox, MSNBC. 等首演后再上CNN FOX MSNBC
[01:29] The sky’s the limit. Come on. 你一定前途无量
[01:36] Marta! 玛尔塔
[01:39] Marta…! 玛尔塔
[01:40] No! 不
[01:42] Oh, Marta…! 玛尔塔
[01:46] Thank you. 谢谢
[01:48] Hey, fellas, what do we got? 伙计们 有什么发现
[01:50] Marta Cuerto, 32, Cuban national. 玛尔塔・库托 32岁 古巴公民
[01:54] Sister to Silvana Cuerto, 她妹妹是西尔瓦娜・库托
[01:56] Cuban pop star. 古巴流行歌手
[01:58] Who found the body? 谁发现的尸体
[01:59] Silvana and her manager. 西尔瓦娜和她的经纪人
[02:01] So, no signs of a disturbance. 没有打斗的痕迹
[02:04] No blood, no cleanup, 没有血迹 没有清扫痕迹
[02:05] which means this isn’t the primary. 这里不是第一现场
[02:08] The body was staged, just like that, 尸体被特意摆在那里
[02:11] and one of Silvana’s costumes was taken off the rack 西尔瓦娜衣架上的礼服被拿走
[02:14] and put on the victim’s body. 穿在了被害人身上
[02:16] That explains the lack of blood on the dress. 这解释了为什么裙子上没什么血迹
[02:19] What do we got going here, bud? 你这里有什么发现
[02:21] Blunt force trauma– the face and most of her upper torso. 钝器外伤 主要在脸部和身体上部
[02:26] Semicircular impressions all over the body. 全身有半圆形伤痕
[02:29] Liver temp is 90.4. 肝脏温度是32.4摄氏度
[02:32] She died about six hours ago. 大概六小时前死的
[02:35] I’ll get the gurney. 我去推轮床来
[02:37] So our killer brings her here, stages the body… 凶手把她搬到这 摆好尸体
[02:42] nobody even notices? 居然没人注意到
[02:43] She was rehearsing for a couple of hours onstage. 过去几小时她都在台上排练
[02:46] The music’s loud, people are distracted. 音乐声音很大 人们的注意力都分散了
[02:48] – How many ways in and out of here? – Only two. -这里有几个出入口 -只有两个
[02:50] Door from the stage, and there’s a back door 舞台那有个门 还有个后门
[02:52] down that hallway leading to the alley. 就在走廊尽头 通往后巷
[02:54] Well, that’s the how; 那就是尸体进来的方式
[02:55] I’d like to know the why. 我想知道为什么是这里
[02:57] Silvana’s sister… 西尔瓦娜的姐姐
[02:59] …in her dress, sitting at her vanity… 穿着妹妹的礼服 坐在她的化妆镜前
[03:05] …staring into her mirror. 看着她的镜子
[03:12] You got something? 发现什么了吗
[03:14] Yeah. 是的
[03:35] “Silvana, eres la proxima”? “Silvana eres la proxima”[西班牙语]
[03:39] “Silvana, you’re next.” 西尔瓦娜 下个就是你
[04:16] 解放古巴
[04:23] Silvana Cuerto is the hottest ticket in Vegas. 西尔瓦娜・库托是维加斯最火的演员
[04:26] Next to… 除了…
[04:27] rum and cigars, Silvana is Cuba’s biggest export. 朗姆酒和雪茄 西尔瓦娜是古巴最大的出口品
[04:31] So, how come I’ve never heard of her, then? 那我怎么从来没听说过她
[04:33] I don’t know, I mean, she’s been touring Europe, 不知道 她在欧洲巡演过
[04:35] now she’s finally coming to the States. 如今终于来到美国
[04:37] Didn’t know you were such a big Cuban music fan. 还真不知道你居然是古巴音乐粉
[04:40] You know, Sex Pistols, Sinatra, Silvana– 性手枪乐队 辛纳特拉 西尔瓦娜
[04:43] I’m equal opportunity like that. 这些我都知道点
[04:46] If she’s so popular, 如果她这么有名
[04:47] why are all these people here protesting? 为什么这些人要在这抗议
[04:53] I’m very sorry for your loss, Ms. Cuerto. 请您节哀顺变 库托女士
[04:56] It’s like… part of me is dead. 感觉就像是我的一部分死去了
[04:59] I do have to ask you some questions. 我必须问您几个问题
[05:01] – I’m sorry. – I understand. -抱歉 -我理解
[05:03] I know that you and your manager 我知道是你和你的经纪人
[05:04] found your sister Marta. Right? 发现你姐姐玛尔塔的 对吧
[05:07] Was there anyone else backstage, 后台还有别的人吗
[05:08] – anyone who didn’t belong? – No, just us. -不属于这里的外人 -没有 就我们
[05:11] When was the last time you saw Marta? 你最后一次见到玛尔塔是什么时候
[05:13] Yesterday. 昨天
[05:14] We had lunch, then she went shopping. 我们一起吃了午饭 然后她去购物了
[05:17] Shopping? 购物
[05:18] Marta does wardrobe for the show. 玛尔塔要为演出准备服装
[05:20] She made all of my costumes. 我所有礼服都是她做的
[05:24] My whole life, she’s taken care of me. 还有我的生活 都是她一直在照顾我
[05:27] And coming here, I was so scared. 我刚到这时十分恐惧
[05:32] But Marta gave me the strength. 是玛尔塔给了我力量
[05:35] She was so happy for me, 她为我感到高兴
[05:38] like it was her up in that stage… 好像是她亲自上台一样
[05:41] and I felt her with me. 我能感觉到她与我同在
[05:45] Did your sister mention receiving threats? 你姐姐提到过收到威胁恐吓吗
[05:48] Everyone loved Marta. 大家都很喜欢玛尔塔
[05:51] Okay, how about you? 好吧 那你呢
[05:52] Have you received any threats? 你收到过什么威胁吗
[05:55] Silvana received threats every day, 西尔瓦娜每天都会收到威胁
[05:57] ever since we arrive in this country. 从她到这个国家开始
[05:59] Threats from whom, Mr. Ficha? 来自谁的威胁 费加先生
[06:00] Los Gusanos– 那些蠕虫们
[06:02] the so-called Cuban exiles 或者叫做古巴流亡人士
[06:05] who want Silvana to go home or die. 他们希望西尔瓦娜回国或是死掉
[06:08] You’re talking about the people outside. 你是说在门外那些人
[06:09] That’s right. 没错
[06:10] It’s a long way from carrying a sign to killing someone. 举牌子离杀人还相差很远
[06:13] I don’t expect you to understand. 我不指望你能理解
[06:15] Politics in your country is entertainment. 政治在你们国家不过是娱乐
[06:19] In Cuba, it’s passion; it’s blood. 在古巴 则是热情 鲜血
[06:23] These threats against Silvana– 这些针对西尔瓦娜的威胁
[06:25] were they anonymous? 都是匿名的吗
[06:27] The threats, yes… the source… no. 威胁都是匿名的 不过源头则不是
[06:31] What do you mean by that? 什么意思
[06:33] The leader of the exile community– Eddie Santos– 这些流亡人群有个头儿 名叫埃迪・桑托斯
[06:36] he’s been following us ever since we landed– 我们一落地他就一直跟着
[06:38] outside the hotel, outside the restaurant where we eat, 旅馆外 我们吃饭的餐厅外
[06:41] – outside this club. – Why didn’t you report him? -俱乐部外面 -你为什么不报警
[06:43] I did– to your State Department. 我跟你们的国务院说了
[06:46] Obviously, your government is deaf 很明显 你们的政府
[06:47] to the concerns of the loyal Cuban citizens. 对忠诚古巴公民的安危装聋作哑
[06:50] Some more loyal than others. 有些人要比其他人更忠诚
[06:52] Couldn’t help but notice on your passport 我注意到你的护照
[06:53] there’s an entry– “Gobierno Cubano” 上面有一条写着”Gobierno Cubano”
[06:56] My Spanish is a little rusty, 我西班牙语不太好
[06:57] but I’m pretty sure that means “Cuban government”” 不过我确定那意思是”古巴政府”
[07:02] You’re not just Silvana’s manager, are you? 你不仅仅是西尔瓦娜的经纪人 对吧
[07:05] I was assigned to accompany Silvana on her tour– 我被派来陪同西尔瓦娜的巡演
[07:09] Marta, too. 还有玛尔塔
[07:10] You’re a handler. 你是联络官
[07:11] Yeah, that makes sense. 这也说得过去
[07:12] I mean, a talent like Silvana– 像西尔瓦娜这样
[07:14] you’re the guy assigned to make sure that she, uh… 有天赋的演员 你是被派来确保她
[07:18] finds her way back home. 还能回到祖国怀抱的
[07:20] Perhaps if I had been more vigilant… 如果我能更警惕些
[07:24] Marta would still be alive. 玛尔塔就会还活着
[07:27] Got black streaks on the floor here. 这里地板上有黑色条纹
[07:35] Looks like some kind of oil residue. 看上去像是某种汽油残留物
[07:39] I’ve got a fiber here. 这里发现了纤维
[07:41] Could help us find our primary. 也许能帮我们找到第一现场
[07:46] More fibers at the base of the chair. 椅子底下有更多的纤维
[07:52] There’s a trail heading right out of the room. 痕迹一直指向屋外
[07:57] And down the hallway 沿着走廊
[07:59] to the door to the alley. 指向通往后巷的门
[08:02] You thinking what I’m thinking? 你和我想的一样吗
[08:03] When fibers get snagged on the floor like that, it means 如果纤维像那样被拖在地上 意味着
[08:06] material was dragged. 布料是被拽着走的
[08:08] Weighed down like a body in some kind of sack. 差不多是尸体装在麻袋里的重量
[08:13] Body dump. 弃尸
[08:16] But where did the killer stash the sack? 凶手会把麻袋藏在哪呢
[08:19] 垃圾箱
[08:26] What are the odds? 有多大可能在里面呢
[08:39] So much for security at your club, Mr. Mejia. 你俱乐部里的监控探头就这么多了 梅希亚先生
[08:43] In fact, the only functioning camera 事实上 整个俱乐部里
[08:45] in this entire club that’s working is aimed 唯一正常工作的摄像头是对着
[08:48] at the cash register behind the bar. 吧台后收银机的那个
[08:50] Kind of sums up your priorities, don’t you think? 有点只看重点的感觉 你觉得呢
[08:51] You’re out of line. 你越界了
[08:52] I don’t think so. 我不这么认为
[08:53] Given what I saw outside, 考虑到外面的情况
[08:54] you have no excuse for not providing adequate security. 你没理由不提供足够的安全措施
[08:57] I tried. 我尽力了
[08:58] I installed these cameras this month. 我这月才装的这些摄像头
[09:01] I’ve had to fix ’em four times already. 已经修了四次了
[09:03] Ever since I announced that Silvana was performing at the club, 自从宣布西尔瓦娜将在这个俱乐部演出
[09:05] I’ve had acts of vandalism every night. 每晚都会有人来故意破坏
[09:06] You’re pointing a finger at the exiles? 你说是流亡人士干的
[09:08] All I’m saying is, I don’t get how people 我想说的是 我不明白
[09:10] who are otherwise calm and law-abiding 那些貌似冷静遵纪守法的人
[09:12] can go crazy over ancient history, 对过去的历史会如此丧心病狂
[09:14] wounds that are over 50 years old. 那些都是50年前的流血事件了
[09:16] Aren’t you Cuban? 你不是古巴人吗
[09:17] Cuban-American. 古巴裔美国人
[09:19] My parents and I came here 20 years ago, when I was 11. 我父母二十年前带我来的 那时我11岁
[09:21] This is my country, not Cuba. 这才是我的国家 而不是古巴
[09:23] My generation– here. 我们这一代生活在这里
[09:24] Marta’s and Silvana’s– over there. 玛尔塔和西尔瓦娜她们生活在那边
[09:27] We just want to be free to live our lives, 我们只想自由地活着
[09:29] follow our dreams. 追逐自己的梦想
[09:30] Yeah, well, somebody ended that for Marta Cuerto, 有人终结了玛尔塔・库托的未来
[09:32] and Silvana may be next, 西尔瓦娜也许就是下一个
[09:33] so, if this show must go on, 所以 如果演出必须继续的话
[09:35] then you have to fix these cameras. 那你就得修好这些摄像头
[09:42] Beautiful music, Doc. 音乐很美 医生
[09:44] Oh, brings back memories. 让我回忆起过去
[09:46] Have you been to Cuba? 你去过古巴吗
[09:48] 15 years ago. 15年前
[09:49] I was invited to a symposium 我被邀请参加哈瓦那的
[09:51] on forensic pathology in Havana. 法医病理学研讨会
[09:53] Hmm, you must have some good stories. 肯定有不少好故事吧
[09:55] Actually, that’s why I called you here. 实际上 这正是我叫你来的原因
[09:56] But this story is far from good. 不过这故事可不怎么好
[09:58] This pattern of injuries is quite specific 这种伤口图案十分特别
[10:01] and not new to me. 我不是第一次见到了
[10:03] What do you mean? 什么意思
[10:03] Injuries on the wrists 手腕上的伤痕
[10:05] indicate the victim was forcibly restrained. 说明死者受到过强行捆绑
[10:07] Ligature marks. 绷带的勒痕
[10:08] Width suggests rope. 依宽度来看是绳子
[10:11] Same ligature marks on her ankles. 脚腕上也有同样的勒沟
[10:13] Slight bruising on her shoulders 肩膀有轻微瘀伤
[10:15] from a hyperextension of the muscles. 肌肉伸展过度所致
[10:18] And this bruising on her abdomen says the victim was subjected 腹部的瘀伤表明 死者曾长时间
[10:22] to an extended period of intense pressure. 遭受高度挤压
[10:24] Which all adds up to what? 通过这些能得出什么结论
[10:27] She was hog-tied. 她的四肢被绑到了一起
[10:32] So you’re saying systematic torture? 你是说这种折磨方式很有规律
[10:33] I met a journalist in Cuba who claimed to 我在古巴认识一位记者
[10:36] have been arrested by the authorities. 他声称自己曾被当局逮捕
[10:38] He described an account of torture 他将自己所受的折磨
[10:40] referred to as “La silla”. 称作”La silla”
[10:41] – Which means” the chair”. – According to him, -也就是”椅刑” -据他称
[10:43] it was a technique commonly employed by the Cuban police. 这是古巴警方惯用的手段
[10:47] After a few hours, they lifted him off the floor, 几小时后 警方把他从地板上抬起来
[10:50] tied him to a chair, 绑在椅子上
[10:51] and beat him into submission with a pipe. 用管子将他屈打成招
[10:53] The pipe would be consistent 管子的形状
[10:55] with the semicircular gashes all over her body. 与她全身的半圆形伤痕吻合
[10:58] Do you have anything else? 还有别的发现吗
[10:59] Well, no obvious signs of sexual assault. 没有明显的性侵痕迹
[11:01] I sent the SAE kit to DNA. 但我把鉴定性侵需要的证据送去做DNA检测了
[11:04] But I did find this… 不过我发现了这个
[11:06] partially embedded in the skin of her left heel. 部分嵌入她左脚后跟的皮肤
[11:12] Looks like some kind of metal. 看着像是某种金属
[11:17] Whoa. Lurk much? 你经常埋伏别人吗
[11:20] You know, if you weren’t my boss and dating my mother, 要不是因为你是我上司 还在跟我妈交往
[11:22] I’d say I hate that. 我会表示强烈不满
[11:23] Well, I’m not too happy myself, Depardieu. 我也不想这么做 德帕迪约[法国影帝]
[11:26] Or I guess you’re really Andie MacDowell, aren’t you? 你更像是安迪・麦克道尔[女演员] 对吧
[11:29] What are you talking about? 你在说些什么
[11:30] Green Card, the movie. 电影《绿卡情缘》
[11:32] Saw it with Morgan’s mother. 我跟摩根的母亲一起看过
[11:33] At least the first 15 minutes, 至少看过前十五分钟
[11:35] before I got paged to an even worse crime. 然后就接到通知去处理一起更严重的犯罪
[11:37] Right. This is about the immigration investigation? 好吧 你找我是为了移民调查的事情
[11:39] Yes, it is. 没错
[11:41] What the hell were you thinking? 你到底在想些什么
[11:43] – What do you mean? – You meet a woman in Italy -什么意思 -你在意大利认识了一个姑娘
[11:45] and a week later, you’re engaged? 结果一周后你们就订婚了
[11:47] You don’t even speak the same damn language. 你们语言都不通
[11:48] Which has its advantages. 这还是有好处的
[11:50] All right, you think this is funny? 你觉得这很好笑吗
[11:51] This is Morgan’s deposition… supporting your story. 这是摩根的证词 支持你的说法
[11:56] I know; I didn’t ask her to do that. 我知道 我没要求她这么做
[11:58] I’m your supervisor, David; we’re family here. 我是你的主管 大卫 我们是一家人
[12:00] You should’ve told me. 你应该早点告诉我
[12:02] And you sure as hell should’ve told your mother 你更应该早点告诉你妈妈
[12:04] she’s beside herself. 她都情绪失控了
[12:05] Default position. 这是她的常态
[12:09] That’s not funny. 这可不好笑
[12:10] My daughter went to bat for you here. 我女儿支持你
[12:11] You better not be making her a liar. 你最好别让她做伪证
[12:34] You have good news for me; I can always tell. 你有好消息告诉我 我总能看出来
[12:37] Well, at least someone still has faith in me. 至少还有人对我有信心
[12:40] Oh, Lord. 天啊
[12:41] Family? 家里的事吗
[12:42] Yes. Um, never mind. 对 不提了
[12:44] Good news item number one: 第一份有力证据
[12:46] the residue Morgan and Greg found 摩根和格雷格在西尔瓦娜的
[12:47] in Silvana’s dressing room… 化妆间发现的残留物
[12:49] Was motor oil. 是机油
[12:51] Which was also found on the burlap sack used to transport the body, 在转移尸体所用的粗麻布袋上也有
[12:54] along with flecks of dried blood matching our victim. 上面的干燥血斑也与死者吻合
[12:58] What else you got? 你还有什么发现
[12:58] Item number two: 第二份证据
[13:00] the chip found embedded in our victim’s heel 嵌在死者脚后跟的碎片
[13:02] is not just one metal, but four. 不仅是一种金属 而是四种
[13:03] A metallic layer cake, if you will. 可以称为金属多层蛋糕
[13:06] “Trivalent chromium, nickel, copper, 三价铬 镍 铜
[13:08] – flat carbon steel”. – Steel for the body, -碳钢板 -钢用于主体
[13:11] copper for the surface, nickel for the shine, 铜用于表面 镍用于光泽
[13:13] and tri-chromium for the polish. 三价铬用于抛光
[13:15] Auto body shop. 汽车修理厂
[13:17] Actually, it’s a chrome-plating facility. 事实上是一家电镀厂
[13:20] There’s only three in Vegas, 维加斯只有三家
[13:21] one of which is only two blocks from the club. 其中一家离那家夜总会只有两个街区
[13:24] Check out the name of the owner. 看看店主的名字
[13:31] Eddie Santos– 埃迪・桑托斯
[13:32] face of the Cuban exiles. 古巴流亡者的代表
[13:34] Good work. I’ll call Brass. 干得漂亮 我通知布拉斯
[13:45] Doesn’t look like they’re open for business. 看样子现在不营业了
[13:46] Well, it looks like somebody’s home. 看样子有人在里面
[14:08] – Hey, Jim… – Yeah? -吉姆 -怎么了
[14:10] Metal chips look just like the trace doc pulled out of the victim. 这跟法医从死者体内找到的金属碎片一样
[14:14] Yeah. 没错
[14:20] Nick. 尼克
[14:22] Yeah? 怎么了
[14:22] I got blood. 我发现了血迹
[14:36] Looks like we found our primary. 看来我们找到第一案发现场了
[14:48] Eddie Santos, LVPD. 埃迪・桑托斯 维加斯警察
[14:56] You going somewhere, Eddie? 你要去哪儿 埃迪
[15:04] We found all that stuff in your shop, Eddie, 我们发现了你店里的那些东西 埃迪
[15:06] but it was a match to Marta Cuerto. 与玛尔塔・库托的死因相符
[15:08] So let me guess, uh, you were headed back there to clean up 我猜我们逮捕你的时候
[15:11] when we arrested you, right? 你是打算回去清理现场吧
[15:12] I had nothing to do with that 我与此事无关
[15:14] or killing anyone– I was going to my office 也没杀人 我打算去办公室
[15:16] – to get paperwork. – Paperwork? -取文件 -文件
[15:18] Your last customer picked up his car 你上一位顾客昨天上午十一点半
[15:21] 11:30 yesterday morning, 取走了车
[15:24] right before you closed up the shop at noon, right? 就在你中午打烊之前 对吧
[15:26] And we know that Marta Cuerto 而我们知道玛尔塔・库托
[15:28] was killed between 1:00 p.m. and 6:00 p.m. 在下午一点到六点之间被杀
[15:30] and then delivered to her sister’s dressing room, 然后被送到了她姐姐的化妆间
[15:32] which is a block away from your shop. 那里离你的店只有一个街区
[15:34] Guilty until proven innocent! 没法证明清白 就是有罪
[15:36] I feel I’m back in Cuba! 我感觉又回到了古巴
[15:37] Is that were you got those scars? In Cuba? 你身上的伤疤就是这么来的吗 在古巴
[15:42] 30 years ago, 三十年前
[15:43] I was in a room like this, with police like you. 我就坐在这种房间里 对面是像你一样的警察
[15:46] They beat me and threw me in la gaveta. 他们殴打我 然后把我扔进抽屉里
[15:49] La gaveta. They threw you in a drawer? 抽屉 他们把你扔进”La gaveta”里
[15:51] Ten guys in a six-by-eight prison cell filled with rats, 十个人挤在一间六乘八的牢房里 到处是老鼠
[15:56] roaches, feces… 蟑螂 粪便
[15:57] Eddie, save the history lesson. 埃迪 别旧事重提了
[16:00] This isn’t Havana, Cuba. 这里不是古巴的哈瓦那
[16:02] This is Las Vegas, Nevada, USA, 这里是美国内华达州的拉斯维加斯
[16:04] and here we go on evidence, 我们这里讲求的是证据
[16:06] and we found a lot of it in your shop. 而我们在你店里可发现了不少
[16:10] I have no reason to kill anyone. 我没理由杀人
[16:12] We checked you out, Eddie– the way you were following around 我们查过你的底细 埃迪 你一直在跟踪
[16:15] Silvana, Marta, her manager– 西尔瓦娜 玛尔塔 她的经纪人
[16:17] – everywhere they went, there you were. – It’s a free country. -他们走到哪你跟到哪 -这是个自由的国度
[16:20] Right, where Silvana Cuerto can cash in. 对 在这里西尔瓦娜・库托能赚大钱
[16:24] “Bringing the Benjamins back to her repressive government.” “把美元带回她的专制政府”
[16:27] Those are your words. 这是你的原话
[16:28] [西班牙语]
[16:29] [西班牙语]
[16:32] Last I checked, 据我所知
[16:33] I have the right to speak my mind. 我有权利表达自己的思想
[16:35] Yeah, but you don’t have the right to commit murder… 对 但你没权利杀人
[16:38] to exact revenge on traitors who aren’t loyal to your cause. 对那些没有忠于你事业的叛徒实施报复
[16:41] And you damn sure don’t have the right to torture people 而且你绝对没有权利 用别人折磨你的方式
[16:45] the way that you were tortured. 再去折磨别人
[16:46] I didn’t kill anyone! 我没杀人
[16:48] Oh, right– you’re one of those romantic revolutionaries. 对了 你还是个浪漫主义革命者
[16:50] We ran a rape kid on Marta. 我们对玛尔塔进行了性侵证据检测
[16:53] We found semen. 发现了精液
[16:54] We found contributions on a sofa in your shop! 我们在你店里的沙发上发现了残留精液
[16:59] If you want us to compel your DNA 如果你想让我们强制提取你的DNA
[17:01] and match it to the DNA we found, 与我们找到的进行对比
[17:04] we’re happy to do that. 我们很乐意那么做
[17:06] You want evidence? 你们想要证据不是吗
[17:07] You don’t need to compel anything. 用不着强制执行
[17:09] Go ahead, take my DNA. 尽管提取我的DNA好了
[17:33] Marta Cuerto 样本2 精液样本 获得人
[17:38] 搜寻DNA联合索引系统数据库
[17:40] 不匹配
[17:44] You sure DNA’s not a match? 你确定DNA不匹配吗
[17:45] I ran it twice, then called Greg. 我搜索了两遍 然后联系了格雷格
[17:47] Which is when I noticed that the result wasn’t a total bust. 这时我发现结果并非完全不匹配
[17:51] Eddie Santos’s DNA profile 埃迪・桑托斯的DNA档案
[17:53] showed a second-order relative match to the profile of our suspect. 与嫌犯的档案有二阶相关匹配
[17:57] Second-order, as in a half sibling? 二阶 也就是半同胞
[17:59] Or a grandson, maybe a nephew. 或者是孙子 也许是侄子
[18:01] Either way, our suspect 无论是哪种情况
[18:02] is definitely a member of Eddie Santos’s family. 嫌犯绝对是埃迪・桑托斯的亲人
[18:05] Well, sounds like you need to shake the Santos family tree, right? 看来你要彻查整个桑托斯家族了
[18:08] Or, you know, we could call our friend Donna Hoppe. 我们可以打电话给唐娜・霍普
[18:12] Well, at this point, I may not be a genealogy Jedi, 现在 虽说我不是系谱学专家
[18:14] but Padewan, at least, I am. 但我略知一二
[18:18] I got this one. 这件事交给我了
[18:22] Hey, Doc. You said you had some news? 医生 你说有新发现
[18:25] An unexpected detour on the road to determining cause of death. 确定死因的时候出现了意外转机
[18:29] Take a look at these internal organs. 看看这些内脏
[18:30] Wow. The heart and brain look really swollen. 心脏和大脑肿胀得很厉害
[18:33] 30% more than normal. 比正常胀大了30%
[18:36] Lungs are lined with this cherry red mucosa. 肺部布满了这种樱红色黏膜
[18:39] So Marta was poisoned. 这么说玛尔塔被下毒了
[18:41] What about the beating? 那暴打又是怎么回事
[18:44] While poisoning appears to be the ultimate C.O.D., 看来下毒是最终死因
[18:47] vital response in the wounds 伤口有严重反应
[18:48] suggests they were simultaneous events. 应该是同时发生的
[18:50] So the killer poisoned her and beat her. 凶手给她下了药 然后殴打了她
[18:54] You were talking about Cuban police torture. 你提到过古巴的酷刑
[18:57] Did you ever come across anything like this? 你见过类似的拷打吗
[18:59] Never. 从没见过
[19:00] And the cherry red color is indicative of cyanide, isn’t it? 那样的桃红色说明毒药是氰化物 对吧
[19:03] Well, the short answer is yes. 简单来说是的
[19:04] I can’t tell you how it would’ve gotten into her system. 我也说不准毒药是如何进入她体内的
[19:07] Didn’t find any injection marks, 没发现任何针孔
[19:10] no inhaled residue in her nasal passages. 鼻道里也没有任何残渣
[19:13] What about her stomach contents? 胃含物呢
[19:14] Already sent that off to Hodges. 已经交给霍奇斯了
[19:17] Silvana’s manager, Antonio, provided everybody in the band 西尔瓦娜的经纪人安东尼奥给乐队的每人
[19:19] with prepaid cell phones; I pulled up every call 发了预付费手机 我调出了
[19:22] that Marta made the day that she died. 玛尔塔在她死的那天打过的所有电话
[19:24] Made calls to her sister, Antonio, 她打给了她姐姐 还有安东尼奥
[19:25] couple of calls to the Rumba Son Club, 也给伦巴俱乐部打了几通电话
[19:28] also some fabric stores and fashion outlets. 还联系了一些布店和服装批发商
[19:30] Well, that makes sense. 应该是这样没错
[19:31] Silvana said that Marta went shopping 西尔瓦娜说过玛尔塔要为演出
[19:33] for wardrobe for the show. 做服装准备 出去购物了
[19:35] Rehearsal wasn’t until 8:00. 排演八点才开始
[19:37] Oh, here are the last calls she ever made — 她接得最后几通电话
[19:38] three in a row right around 2:30 PM. 下午2点30分左右连着三通电话
[19:42] Couple hours before she died. 就在死前几小时
[19:43] No caller I.D.’s. 没有来电显示
[19:45] 702 number’s another prepaid cell. 702开头的号码也是预付费手机
[19:47] 202 202.
[19:48] – Ah, that’s Washington, DC. – Yeah. -华盛顿的区号 -对
[19:51] Let’s do a reverse directory search on that. 做个号码反查吧
[19:53] Read my mind. 我也这么想
[19:54] 访问号码反查 搜索中
[19:58] Access denied. 拒绝访问
[19:59] Put that together with Cuba and Washington, DC. 再加上关系到古巴和华盛顿
[20:03] – Plot thickens. – You know, -越来越有意思了 -要知道
[20:04] I don’t want to go to that CIA place, but… 我不想说是中央情报局 但是
[20:07] kinda going to that CIA place. 或许还真和中央情报局有关
[20:10] 拒绝访问
[20:18] Want a bite? 想吃一口吗
[20:20] Here you go, bud. 给 兄弟
[20:21] Easy, easy. 慢点慢点
[20:24] Dog walker on vacation? 帮你遛狗的人休假去了吗
[20:26] Yeah, stomach flu. 肠胃感冒
[20:28] – Huh. – Speaking of, -是吗 -话说回来
[20:29] is that the report on Marta Cuerto’s stomach contents? 那是玛尔塔・库托的胃含物报告吗
[20:31] This? Uh, no. 这个嘛 不是
[20:34] Personal. 私人文件
[20:35] Okay. No problem. 好吧 没事
[20:36] If you must know, uh, it’s Morgan’s character reference 你要是真想知道 这是摩根为我
[20:39] to immigration in support of my engagement to Elisabetta. 和伊丽莎贝塔的婚约写给移民局的证明信
[20:42] Wow. Well, you know, I would’ve been happy 是吗 我也很乐意为你
[20:45] to write you a character reference — I mean, 写一份证明信
[20:46] I would’ve left out the part about 一定不会提到
[20:47] your criminal record but… 你的犯罪记录
[20:48] Well, clearly, I should’ve talked to you first. 看来我该先找上你的
[20:51] Congratulations, buddy. 哥们 恭喜你
[20:53] I look forward to meeting her sometime. 很期待哪时能见见她
[20:54] An oversight I plan to correct. 是我的疏忽 保证改正
[20:56] Hear that, Sam? 听见了吗 山姆
[20:57] He’s getting married. 他要结婚了
[21:00] So, stomach contents. 胃含物报告
[21:01] – Yeah, in my office. – All right. -在我办公室里 -行
[21:04] Sammy, I got some work to do now, boy. 小山姆 我得去工作了
[21:06] Stay here, I’ll be right back. 呆在这儿 我一会儿就回来
[21:08] Based on my analysis of Marta Cuerto’s stomach contents, 我对玛尔塔・库托的胃含物做出分析后
[21:12] I know how the cyanide got into her system. 发现了氰化物是如何进入了她体内的
[21:14] GCMS picked up linamarin, lotaustralin… 质谱仪发现了亚麻苦苷 百脉根苷
[21:19] cyanogenic glucosides. 生氰糖苷
[21:22] Well, how the hell’d they get in there? 怎么会进了她的胃
[21:24] Page two. Lovely illustration. 看第二页 那个美丽的插图
[21:27] Behold the cassava leaf, 木薯叶
[21:28] which has been known to produce medicinal properties, 据说只要小心处理
[21:31] only if processed carefully. 可做药物
[21:33] And if not? 没有处理好会怎样
[21:34] Uh, nasty business. 绝不是好事
[21:35] Especially in the hands of our killer, 特别是这位凶手的做法
[21:37] who, it seems, force-fed them to Marta, 应该是他强行喂给了玛尔塔
[21:39] knowing that the glucosides from the unprocessed leaves 他知道没有经过处理的叶子含有糖苷
[21:42] would react with stomach enzymes 会和胃中的酶产生化学发应
[21:44] to produce hydrogen cyanide. 成为氢氰酸
[21:45] Which is then absorbed through the stomach lining 然后会通过胃粘膜
[21:47] into the bloodstream. 吸收到血液里
[21:48] Once in the blood, cyanide binds to hemoglobin 在血液里 比起氧气 氰化物更容易
[21:51] more strongly than oxygen, 和血红蛋白结合
[21:52] preventing the oxygen from getting to the cells. 导致氧气不能接触到细胞
[21:54] The result — asphyxiation. 最终导致氧气不足
[21:56] Suffocation. 窒息
[21:57] And death. 死亡
[22:00] Heard our suspect’s DNA shows 听说嫌疑犯的DNA证明
[22:01] he’s related to Eddie Santos. 他是埃迪・桑托斯的亲戚
[22:03] Russell said you were doing a little genealogy? 罗素说你在研究他们的家谱
[22:05] Yeah. 对
[22:05] And this family tree has 这家人在古巴
[22:06] some seriously poisoned roots back in Cuba. 干过不少坏事
[22:09] I accessed the Clark County Museum 我访问了克拉克县博物馆的
[22:11] of Hispanic Heritage database. 拉丁文化遗产资料库
[22:13] Found this. 发现了这个
[22:14] Hispanic 在美国尤指曾被西班牙殖民 以西班牙语为母语的拉美人或后裔
[22:14] 1973 Cuban Army photo. 1973年古巴军队的照片
[22:17] Guy on the left — 左边这位
[22:18] Colonel Carlos Cuerto. 卡洛斯・库托上校
[22:20] Cuerto? Related to the Cuerto sisters? 库托 和库托俩姐妹是亲戚吗
[22:23] Grandfather, and the guy next to him– 她们的爷爷 他身边这位
[22:25] 25-year-old Sergeant Eduardo Santos. 25岁的埃杜阿多・桑托斯中士
[22:28] Young Eddie Santos. 年轻时的埃迪・桑托斯
[22:30] A year after this, 这张照片拍下后的第二年
[22:31] Eddie and two comrades made a crack about 埃迪和两名战友开玩笑说
[22:34] Colonel Cuerto’s ties to the black market. 库托上校和黑市有关系
[22:36] They were arrested and thrown in jail. 然后就被逮捕了 扔进了监狱
[22:39] Where they were tortured. 在监狱里备受折磨
[22:40] For six years 被库托上校
[22:41] at the hands of Colonel Cuerto himself. 亲自拷打了六年
[22:43] This may have nothing to do with politics at all. 也许这件案子和政治毫不沾边
[22:46] It’s a feud between the Cuerto and Santos family. 只是库托和桑托斯家庭间的纠纷
[22:48] Yeah, simmering for 40 years. 是啊 按捺了40年的仇恨
[22:51] And I think I know which family member exacted revenge. 我知道哪位家庭成员最终报了仇
[22:54] Hilda Santos, sister of Eddie Santos, 希尔达・桑托斯 埃迪・桑托斯的姐姐
[22:57] emigrated from Cuba in ’92, 92年从古巴移居到美国
[22:59] married Oscar Mejia. 与奥斯卡・梅希亚结了婚
[23:01] They had one son together. 他们生了一个儿子
[23:04] Estefan Mejia, owner of the Rumba Son. 埃斯特芬・梅希亚 伦巴俱乐部的老板
[23:09] Also… 他还是
[23:09] Eddie Santos’ nephew. 埃迪・桑托斯的外甥
[23:30] What do you guys want? 你们想干什么
[23:31] We just want to talk 我们只是想和你
[23:32] to you about your uncle, Eddie Santos. 谈谈你的舅舅 埃迪・桑托斯
[23:34] And the vendetta your family 以及你的家庭对
[23:36] has against the Cuertos family. 库托家庭的深仇大恨
[23:37] Vendetta? I have no part in any vendetta. 深仇大恨 我没参与过任何深仇大恨
[23:39] Really? 是吗
[23:40] Then why don’t you explain to us 那你说说为何我们在
[23:41] how we found your DNA on Marta Cuerto’s body 你舅舅的汽车修理店里 玛尔塔・库托的
[23:45] in your uncle’s auto shop? 尸体上发现了你的DNA
[23:46] The DNA you left behind when you raped and killed her. 你强奸她再杀了她之后留下的DNA
[23:56] Mitch, call an ambulance! 米奇 快叫救护车
[24:16] – I’m going with her. – Sir, I’m sorry. -我要去陪她 -先生 很抱歉
[24:18] I can’t let you in there right now. 我不能让您进去
[24:19] Get your hands off of me. I demand to be inside with Silvana. 别碰我 我要进去陪西尔瓦娜
[24:21] Mitch, I’ve got this. 米奇 让我来吧
[24:23] Mr. Ficha, I’m so sorry. 费加先生 我很抱歉
[24:25] Let me talk to you just for a second. 请允许我跟你谈谈
[24:27] Silvana’s exhibiting the same 西尔瓦娜的身体显示出和玛尔塔
[24:28] signs of poisoning as Marta — 同样的中毒的迹象
[24:31] cyanide — now, I’ve told the doctors, 同样是氰化物 我已经告诉医生了
[24:33] so they know what to do. 他们知道该如何处理
[24:34] You saw the message scrawled in Silvana’s dressing room. 你见过西尔瓦娜的化妆室里的信息
[24:36] Those animals said she was next. 那些混账说过下一个目标就是她
[24:39] Where were you? 你们都干什么去了
[24:40] We do have a suspect in custody, sir. 先生 我们已经拘留了一位嫌疑人
[24:43] A little late, don’t you think? 太晚了 不是吗
[24:46] Why won’t you tell me what’s happening with Silvana? 你为何不肯告诉我西尔瓦娜的情况
[24:48] Why? You trying to figure out 为什么 你是想知道
[24:50] if you’re on the hook for one murder…or two? 你会因一件还是两件杀人案被指控吗
[24:52] What?! 你说什么
[24:53] Your club is getting a bad rep, Estefan. 你的俱乐部的声望在下降 埃斯特芬
[24:55] First Marta. 首先是玛尔塔
[24:56] Now your star attraction, Silvana, collapses on stage. 现在最受欢迎的西尔瓦娜又在台上晕倒
[25:00] Yeah, first we thought you just 一开始我们只是以为
[25:01] had lousy security, 外面有如此愤怒的群众
[25:03] given the angry crowd outside, 你的安全设施根本不行
[25:04] but now we know 现在我们才明白
[25:06] that the real threat was coming from inside. 真正的威胁出自于内部
[25:09] Coming from you. 出自于你
[25:10] I told you, I-I don’t share the same beliefs 我说过 我和那些被流放的人的
[25:12] as the exile community. 想法完全不同
[25:13] Maybe not them, but what about your uncle? 和他们或许不一样 可你舅舅的事呢
[25:14] That’s a different story. 那可就不一样了吧
[25:15] Blood is thicker than politics, right? 血浓于政治 是吧
[25:17] I don’t know what you’re talking about. 我根本不懂你们在说什么
[25:18] You know exactly what we’re talking about. 你心里明白
[25:21] Let me show you something. 我给你看样东西
[25:24] I think you refer to this as “ancient history”. 你或许称这个为”古老的历史”
[25:30] Let me show you a little recent history. 那我给你看看最近的一段历史
[25:33] I think you recognize that, don’t you? 你认识这个场景 对吧
[25:36] Look familiar? 很熟悉吧
[25:38] How’d it go down? 是怎么发生的
[25:40] Did your uncle watch while you raped her? 你舅舅有看着你强奸她吗
[25:44] And then, you two guys, 然后 你们两人
[25:45] what, you tied her up, then you beat her. 你们把她拴住 然后打了她
[25:48] And then forced cassava leaves 接着逼着她吃下木薯叶
[25:49] down her throat and watched her suffocate. 看着她慢慢窒息
[25:53] No. 没有
[25:54] DNA doesn’t lie, man! We know it was you! DNA是不会撒谎的 我们知道是你
[25:56] I didn’t. I couldn’t hurt her. 我没有 我没法下手
[25:58] So? It was your uncle then. 那又怎样 那就是你舅舅下的手
[26:00] No! I mean, I don’t know. 不是 我是说 我不知道
[26:02] – You don’t know? – No, I wasn’t there… -你不知道 -不知道 事发当时
[26:05] when this happened. 我不在场
[26:06] Look, my uncle tried to turn me against the Cuertos, 我舅舅劝我背叛库托一家人
[26:08] but Silvana, Marta and I were friends. 但是我和西尔瓦娜还有玛尔塔是朋友
[26:11] I lived with them when I was a kid. 我小时候和她们住在一起
[26:13] Even when I came to this country, we stayed in touch. 即使我来这儿之后 我们都还保持联系
[26:16] When Silvana’s career took off, 当西尔瓦娜成名了之后
[26:17] I saw it as a chance to bring them here. 我觉得是时候让她们来这儿了
[26:19] No, you saw it 不对 你觉得
[26:20] as an opportunity to lure the Cuerto sisters 是时候引诱库托姐妹
[26:25] and settle an old score. 到这儿来算笔旧账了
[26:26] My uncle’s fight is not my fight! 我叔叔的恩怨与我无关
[26:29] I couldn’t hurt her! 我不可能伤害她
[26:30] I couldn’t hurt Marta! 我不可能会伤害玛尔塔的
[26:32] Her and I were in love. 我们俩在热恋
[26:34] Is that why you took her to your uncle’s body shop? 所以你带她去你叔叔的汽车修理厂
[26:37] That’s not my idea of romance. 我不觉得这很浪漫
[26:38] It was the only place near the Rumbason 那是离伦巴俱乐部近的唯一一个
[26:39] where we could meet… in secret. 可以让我们私会的地儿
[26:43] Marta called me, and I went to her. 玛尔塔给我打电话 然后我去找她
[26:48] We made love. 我们做爱了
[26:49] I got to go. I’ll see you tonight. 我得走了 晚上见
[26:53] Marta was still alive when I left. 我走的时候玛尔塔还活着
[26:56] I swear. 我发誓
[26:57] What about your uncle? Where was he at? 那你叔叔呢 他在哪儿
[27:01] I can’t tell you. 我不知道
[27:04] You can’t… or you won’t? 你不知道 还是你不想说
[27:10] Si, si, si. 对 对 对
[27:11] Sono contento. 我很高兴
[27:12] No, Elisabetta, I’m-I’m very happy. 不 伊丽莎贝塔 我很开心
[27:15] It-It’s just that it’s-it’s hard. 只是 只是 那很困难
[27:17] Um… difficile, 很困难
[27:19] uh, for me to express it… in Italian. 我很难表达它 用意大利语
[27:22] It’s, uh… it’s the language barrier and… 这是 这是语言障碍还有
[27:25] Elisabetta. Hello? 伊丽莎贝塔 喂
[27:28] Hello? 喂
[27:31] Sorry to interrupt. 抱歉打扰你
[27:35] I brought you Silvana Cuerto’s stomach contents for analysis. 我把西尔瓦娜・库托胃里的东西拿来给你分析
[27:39] Aw, you shouldn’t have. 你不该拿给我啊
[27:42] So, everything okay with Elisabetta? 你和伊丽莎贝塔怎么样
[27:46] Yeah, uh, great. 挺好的
[27:47] Yeah, in-in fact, uh, she just heard from Immigration. 实际上 她刚收到移民局的信
[27:50] Uh, they processed our application, 他们处理完我们的申请了
[27:52] and, uh, because of your help, 多亏了你帮忙
[27:54] uh, we’ve been approved. 我们通过审核了
[27:58] So, what… what does that mean? 那 那是什么意思
[28:00] Well, uh, it means that we have 90 days to get married, 意思就是我们得在90天内结婚
[28:04] or she gets put back on a plane home. 要不她就得被遣返回国
[28:08] Well, it’s a good thing you live in Vegas. 幸亏你住在拉斯维加斯
[28:10] You can just get hitched at a drive-thru. 你坐在汽车上就可以办理结婚
[28:14] Well, don’t take your foot off the gas. 只是到时候别油门不敢踩过去啊
[28:17] Thanks. 谢谢
[28:30] Look who’s back. 你活过来了
[28:32] CSI… Russell, right? 你是犯罪现场调查员罗素 对吗
[28:35] Yeah, that’s right. 对 没错
[28:37] How are you feeling? 你感觉怎么样
[28:39] I don’t know. 我不知道
[28:41] What happened? 发生什么事了
[28:41] Well, we’re gonna find that out. 我们会查清楚的
[28:44] Seems somebody tried to poison you. 应该是有人想下毒害你
[28:47] Like they did to Marta? 就像他们对玛尔塔那样吗
[28:51] Antonio told me. 安东尼奥告诉我了
[28:52] Well, the person who poisoned your sister forced her 下毒害死你姐姐的人强迫她
[28:56] to ingest cassava leaves. 吃木薯叶
[28:58] Now, clearly, that was not the case with you, but 很明显 你的情况不一样 但是
[29:01] do you remember if anyone offered you any food, 你还记得什么人给过你吃的
[29:04] or something to drink before your rehearsal? 或者在排练前给过你喝的吗
[29:07] No. 没有
[29:08] But I-I can’t remember much. 但是我也不太记得了
[29:11] Okay. 没关系
[29:13] What I do remember, I wish I could forget. 我希望我能把记得的事忘了
[29:17] I was so happy to come here. 我很高兴来这儿
[29:20] To be a star… 当一个明星…
[29:23] in this country. 在这个国家
[29:26] Now, Marta… 可现在 玛尔塔…
[29:29] Marta’s dead. 玛尔塔死了
[29:33] I should never have… 我就不应该…
[29:39] Please… 拜托…
[29:41] find who did this. 找出是谁做的
[29:46] Please tell me that you have something. 拜托告诉我你有发现
[29:48] You know we had to let Eddie Santos go. 你知道我们不得不把埃迪・桑托斯给放了
[29:50] Well, we just sprung his nephew Estefan, as well. 我们刚刚还把他侄子埃斯特芬给放了
[29:53] So I am hoping 所以我希望
[29:55] that we can tie at least one of them 我们能至少证明其中一人
[29:57] to Silvana’s poisoning. 给西尔瓦娜下毒
[29:58] Well, I can tell you this much. 我只能告诉你这么多
[30:00] Silvana Cuerto was poisoned with cyanide 西尔瓦娜・库托是氰化物中毒
[30:02] by way of unprocessed cassava leaves. 并且是通过未加工的木薯叶
[30:04] So at least our killer is consistent. 所以至少我们的凶手是同一个人
[30:06] Not entirely, because in Silvana’s case, 不完全是 因为在西尔瓦娜那件案子里
[30:08] he changed the method of delivery. 他改变了下毒方法
[30:10] In addition to the cassava leaves, 除了木薯叶之外
[30:11] I found gelatin and plant polysaccharides. 我还发现了明胶和植物多糖
[30:16] Which is from soluble capsules? 是来自可溶性胶囊吗
[30:17] Yes. 没错
[30:18] So, Silvana ingested pills filled with poison. 所以 西尔瓦娜吃了装满毒药的胶囊
[30:21] Yes, again, but I don’t think she knew 没错 还有我不认为她知道
[30:23] that they were filled with poison. 那里面装满了毒药
[30:25] I suspect that she thought they were filled with 我怀疑她以为那里面装的都是
[30:27] justicia pectoralis, which I also found in the mix. 爵床花 我在混合物中还发现了它
[30:28] 爵床花
[30:30] It’s an herbal remedy, primarily used for relaxation. 是一种草药 主要用来让人放松
[30:33] Cubans call it tilo. 古巴人叫它爵床
[30:35] – Tilo. – You know it? -爵床 -你知道它
[30:36] Yeah, I just saw it on the evidence list. 对 我刚在证物列表里看到它
[30:38] Greg found a bottle of it in Silvana’s dressing room. 格雷格在西尔瓦娜化妆间找到一瓶
[30:42] Maybe somebody who had access– perhaps Estefan– 没准谁能接触到 也许是埃斯特芬
[30:45] spiked Silvana’s calm pills, 西尔瓦娜镇定药的人
[30:47] tried to kill her buzz. 想暗中杀了她
[30:49] I’ll get Greg to run the tilo. 我让格雷格去检验一下爵床
[30:51] – Thank you. – Pleasure. -谢啦 -不客气
[31:27] 指纹搜索中
[31:29] 不匹配
[31:33] 指纹搜索中
[31:34] 不匹配
[31:37] 移民和海关执法局
[31:39] 指纹搜索中
[31:44] 结果匹配
[31:48] So, Hodges confirmed that the tilo capsules 霍奇斯证实了我们在西尔瓦娜化妆间
[31:50] we found in Silvana’s dressing room 找到的爵床胶囊
[31:52] contained ground-up cassava leaves. 包含了木薯叶的碎末
[31:54] Source of the cyanide. 氰化物的来源
[31:55] Right. Lucky for Silvana, 没错 西尔瓦娜很幸运
[31:57] that when you put the poison in a capsule, 当你把毒药放到胶囊里时
[31:58] – it reduces the-the potency. – All right. -就降低了它的效力 -很好
[32:00] And we know the print Greg assembled 我们还知道了格雷格搜集的指纹
[32:02] came back to Antonio Ficha. 是属于安东尼奥・费加的
[32:03] So much for him being her handler. 这不是一个经纪人该干的事儿
[32:06] Looks like he’s our killer, but I-I don’t… I don’t get it. 看起来他就是凶手 但是我不明白
[32:08] Well, I may have something for you. 我得到了些消息
[32:11] Just got off the phone with the State Department– 刚和国务院的人通完电话
[32:13] Cuerto sisters were seeking asylum. 库托姐妹想寻求庇护
[32:16] That explains the phone call to… to DC. 那就解释了那通打给华盛顿的电话
[32:19] Sisters defecting, bad news for Antonio. 姐妹叛变 对安东尼奥是晴天霹雳
[32:21] All right. So what are we thinking? 好吧 那我们该怎么认为
[32:22] That he killed Marta and then… 他杀了玛尔塔然后…
[32:24] left the warning for Silvana, “You’re next”? 给西尔瓦娜留下警告 下一个就是你
[32:26] Obviously, she didn’t get the message. 很明显 她没领会
[32:27] Right. I’m on my way. 好吧 我去查
[32:30] – You got something? – Yeah, Antonio Ficha -你有发现 -是的 安东尼奥・费加
[32:32] checked Silvana out of the hospital about a half hour ago. 半小时前帮西尔瓦娜办理了出院手续
[32:35] Where were they going? 他们要去哪儿
[32:36] Patrol spotted them returning to their hotel. 巡警看见他们回到他们的酒店了
[32:38] I’m meeting Brass over at the Palermo. 我和布拉斯在巴勒莫酒店碰头
[32:39] Crawford. Okay I’m on my way. 克罗福德 好的 我马上到
[32:42] Guy at the front desk says Antonio and Silvana 前台的人说安东尼奥和西尔瓦娜
[32:44] arrived about 20 minutes ago. 20分钟前到的
[32:45] Went straight up to the room. 直接上楼回房间了
[32:46] – Were they alone? – They were. -就他们俩吗 -之前是
[32:48] What do you mean “They were”? “之前是”是什么意思
[32:49] A few minutes after that, another guy showed up. 他们回来几分钟后 另外一个人来了
[32:51] His description matches Estefan Mejia. 他的描述跟埃斯特芬・梅希亚吻合
[32:53] What the hell is he doing here? 他来这儿干什么
[32:57] Lvpd! 拉斯维加斯警察
[32:58] Drop the gun! Drop the gun, Antonio! 把枪放下 安东尼奥 把枪放下
[33:01] Drop the gun! 把枪放下
[33:01] Show me your hands! 把手举起来
[33:03] Against the wall! Come on! 靠着墙 快点
[33:07] It’s Estefan. He’s dead. 是埃斯特芬 他死了
[33:10] Silvana? 西尔瓦娜吗
[33:15] It’s okay. 没事了
[33:16] – Everything’s okay. – Antonio’s crazy. -没事了 -安东尼奥疯了
[33:18] – He was going to kill me. – It’s all right. It’s all right. -他想杀了我 -没事了 没事了
[33:21] You’re safe now. You’re safe. 你现在安全了 你没事了
[33:23] It’s all over. 都过去了
[33:31] All right, what do you got for me, David? 你有什么发现 大卫
[33:33] Broken nose, bruises. 鼻梁骨折 有擦伤
[33:36] Took a few shots to the face before 在额头中了一枪之前
[33:38] a single GSW to the forehead. 脸挨了几拳
[33:40] And there’s no exit wound. 而且没有射出口
[33:43] It’s a large caliber, 是大口径
[33:45] consistent with a .45. 和45口径子弹吻合
[33:47] Check this out. 看看这个
[33:51] It’s a compound fracture of the right index finger. 右手食指是复合骨折
[33:53] That’s the trigger finger. 那是扣动扳机的手指
[33:55] Antonio must’ve wrenched the gun out of his hand. 安东尼奥肯定是从他手里把枪扳过来的
[34:03] Hey, Morgan… 摩根…
[34:06] …take a look at this. 看看这个
[34:11] Seen that before. 之前看到过
[34:13] In Silvana’s dressing room. 在西尔瓦娜的化妆间
[34:15] Yeah. Killer used the burlap sack 没错 凶手用粗麻袋
[34:18] to transport Marta’s body with. 转移的玛尔塔的尸体
[34:20] But what’s it doing here? 但是它怎么会出现在这儿
[34:33] Hey, guys, look what I found. 你们看我找到什么了
[34:37] 安东尼奥・费加
[34:37] Antonio’s bag. 安东尼奥的包
[34:40] With blood on it. 上面还有血迹
[34:47] It’s like a regular murder kit. 看着像标准杀人工具
[34:52] What do we have here? 这是什么
[34:56] I’m guessing those are cassava leaves. 我猜是木薯叶
[34:58] It happened so fast. 一切发生得太快
[35:00] Estefan pushed his way into the room. 埃斯特芬闯入房间
[35:01] Then he and Antonio started to argue. 然后和安东尼奥争吵起来
[35:03] What were they arguing about? 他们争吵什么
[35:04] He said Antonio had murdered Marta, 他说安东尼奥杀了玛尔塔
[35:07] tried to poison me and that he wouldn’t let 还想毒害我 他不会让
[35:09] Antonio hurt me again. 安东尼奥再伤害我
[35:11] What made Estefan think 埃斯特芬为什么会认为
[35:12] that Antonio was the one behind it all? 一切都是安东尼奥做的
[35:14] He said his uncle told him. 他说他叔叔告诉他的
[35:16] When Estefan pulled out a gun, 埃斯特芬掏出枪时
[35:17] I ran into the bathroom to hide. 我跑到厕所躲了起来
[35:21] Then I heard a shot. 然后听见一声枪响
[35:22] And I was sure he’d killed Antonio. 本以为是他杀掉了安东尼奥
[35:25] Then the police arrived, 然后警察进来
[35:26] and I saw Estefan lying on the floor. 我才看见埃斯特芬躺倒在地
[35:30] He was just trying to protect me. 他不过是想保护我
[35:33] You’re gonna be all right. 你会没事的
[35:35] I think we should get you to the hospital, just to make sure. 我觉得我们应该送你去医院检查
[35:36] No, I don’t want to go to the hospital. 不 我不想去医院
[35:40] I just want to go home. 我只想回家
[35:42] Silvana’s returning to Cuba. 西尔瓦娜将返回古巴
[35:44] And so am I. 我也是
[35:45] You have no right to hold me here. 你无权扣留我
[35:46] I’ve done nothing wrong. 我没犯事
[35:47] Antonio, we walked in on you standing over Estefan Mejia 安东尼奥 我们进房间看见你持枪
[35:50] with a gun in your hand. 站在埃斯特芬・梅希亚身旁
[35:52] Yeah, man, I think the gun was still smoking. 我觉得那枪还在冒烟呢
[35:54] That was in self-defense. 我那是自卫
[35:56] Silvana and I were packing our bags when… 西尔瓦娜和我正在打包行李
[35:59] Estefan showed up. 埃斯特芬就出现了
[36:00] I tried to reason with him, but his head was filled with… 我本想以理说服他 但他满脑子都是
[36:04] lies. 谎言
[36:05] You son of a bitch! I know what you’ve done! 你个杂种 我知道你都干了什么
[36:06] Oye, tranquilo! 冷静点
[36:07] Tranquilo! Calmate! 冷静点 冷静点
[36:08] You killed Marta! You poisoned Silvana! 你杀了玛尔塔 还对西尔瓦娜下毒
[36:09] What are you talking about?! That was your crazy uncle. 你在说什么 是你那疯叔叔干的
[36:11] Not me! I am the one protecting Silvana, 不是我 我是在保护西尔瓦娜
[36:13] and I’m taking her home. 我要带她回家
[36:14] No, you’re not going anywhere! 不 你哪都别想去
[36:15] No, no, no! Ooh! 不 不 不
[36:26] Now you get the hell out of here. 你快给我滚出去
[36:28] No! 不
[36:31] Estefan gave me no choice. 埃斯特芬逼得我别无选择
[36:33] Let’s say I buy self-defense. 就算我们信你是自卫
[36:35] We still found your fingerprints 我们还是在西尔瓦娜的爵床胶囊上
[36:38] on Silvana’s tilo capsules. 发现了你的指纹
[36:40] They were filled with cyanide. 胶囊里充满了氰化物
[36:44] So you think I poisoned Silvana? 所以你们觉得是我对西尔瓦娜下的毒
[36:47] Why would I do such a thing? 我为什么要那样做
[36:49] She’s Cuba’s gift to the world. 她是古巴献给全世界的瑰宝
[36:51] Gift to the U.S., you mean. 你是指献给美国吧
[36:53] She and Marta wanted to defect. 她和玛尔塔企图叛逃
[36:55] But you weren’t gonna let that happen. 但你不会让她们那样做
[37:00] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[37:02] He’s lying. 他在说谎
[37:04] Maybe. 有可能
[37:04] And I don’t know anything about any poisoned pills. 我也不知道什么毒药
[37:06] I gave Silvana my tilo to calm her down after Marta’s death. 玛尔塔死后 我把我的爵床给了西尔瓦娜让她镇静
[37:10] I guess you don’t know anything about this bag. 我猜你对这包东西也一无所知
[37:12] Same one with your name on it. 上面有你名字
[37:13] It also has Marta’s blood on it. 还有玛尔塔的血渍
[37:15] And that’s the same kind of rope you used 那条绳子也正是你用来
[37:17] – to tie her up with. – And the fiber -绑她的那条 -纤维也匹配
[37:19] is a match to the same burlap sack used 把她从埃迪・桑托斯的修车厂
[37:22] to transport her to the Rumbason 转移至伦巴夜总会
[37:25] from Eddie Santos’s auto body shop. 所使用的粗麻袋
[37:27] You’ve been trying to frame 从一开始
[37:28] Eddie Santos from day one. 你就想栽赃给埃迪・桑托斯
[37:29] No. I am the one being framed here. 不 我才是被栽赃的人
[37:31] Don’t you see? 你们看不出来吗
[37:36] I thought justice in your country 我原以为贵国的司法精神
[37:37] wasn’t about what you believe. 不是以想法为准
[37:39] It’s about what you can prove. 而是以证据为准
[37:41] No? 不是吗
[37:43] What can we prove? 我们有什么证据
[37:45] We’re running everything right now. 正在化验采集到的一切
[37:46] State Department’s all over this. 国务院对此十分关注
[37:48] We can’t afford any mistakes. 我们绝不能出任何差错
[37:51] Well, neither can he. 他也不能
[37:55] Hey, boss. 老大
[37:56] I’ve got confirmation of our preliminary results. 化验初步结果出来了
[37:59] Blood on Antonio Ficha’s duffel bag matches Marta Cuerto. 安东尼奥・费加行李包上的血渍是玛尔塔・库托的
[38:02] – That’s good. – And the fibers -很好 -纤维化验也证实
[38:05] that we found from the burlap sack match the burlap sack 我们找到的粗麻袋就是凶手
[38:08] that the killer used to move the body. 用来转移尸体的粗麻袋
[38:09] Also good. 很好
[38:10] The rope, the cassava leaves are all consistent. 绳子 木薯叶也都相应一致
[38:14] But? 但是呢
[38:15] But Henry couldn’t recover any DNA from the gloves. 但是亨利没在手套上找到DNA
[38:18] And I found this little mystery in the duffel. 我在行李包上发现这玩意
[38:22] What’s this? 这是什么
[38:23] Mouton. 染色羊皮
[38:24] Lambskin. With a particular acrylic dye recipe 羊皮 使用了常用于翻新经典美式车的
[38:28] commonly used in the restoration of classic American cars. 丙烯酸染料配方
[38:31] Which you’re thinking the killer used to transport the body. 你认为凶手用了这种车来转移尸体
[38:34] Yes. And according to the fiber, 是 从纤维来看
[38:36] we should be looking in the trunk 我们应该要找
[38:37] of a 1956 Chevrolet Bel Air. 1956年的雪佛兰贝尔艾尔
[38:39] Oh. Now, that’s the same car that Eddie Santos drives. 埃迪・桑托斯开的就是这种车
[38:42] I went there, too. There’s just one problem. 我也这么想 但是有一点
[38:44] I processed Eddie’s Chevy while he was in custody, 埃迪被捕期间我查看了他的车
[38:47] and his car hasn’t seen a carpet upgrade since 1956. 1956年起就没换过内饰毯
[38:50] Oh. Well, that’s not good. 这可不是好消息
[38:52] 西尔瓦娜 下一个就是你
[38:52] Of course, Eddie has a stable of classic cars. 是啊 埃迪有一堆经典车
[38:52] 西尔瓦娜席卷美国
[38:55] Could be one of them. 可能是其中一辆
[39:00] Or the car, like our killer, 或者那车就像凶手一样
[39:02] could’ve been staring us in the face the whole time. 一直就在我们眼前穿梭
[39:06] I checked with Sunstar Auto Rental. 我找日星租车公司核查过
[39:09] They said they wrote a two-day contract on this ’56 Chevy 他们说曾把这辆56年的雪佛兰
[39:13] for Antonio for-for your photo shoot. 租了2日给安东尼奥用于你的拍摄
[39:16] But the kid behind the desk said that he was such a big fan, 但是营业员说他是你的铁杆粉
[39:19] that when you came back to rent it for an extra day, 当你去说要再租一天时
[39:22] he gave it to you for free. 他都没收你钱
[39:24] Off the books. 也没做记录
[39:25] I guess… 我猜
[39:27] like me, he was won over by your-your beautiful voice, 像我一样 他被你的悦耳声线
[39:31] your warm heart, your… trusting face. 温柔性情 老实脸庞给打动了
[39:35] Anyway… 言归正传
[39:36] he said something else that was very interesting. 他还说了另外一件有趣的事
[39:38] He said that he wasn’t used to having people return vehicles 他说他不常遇到客人还回来的车
[39:42] cleaner than when they drove them off the lot. 比开走时还干净的呢
[39:46] Silvana… 西尔瓦娜
[39:48] I know you did it. 我知道是你干的
[39:50] I know you killed your sister. 我知道你杀了你姐姐
[39:52] – I loved my sister. – I don’t doubt that. -我爱我姐姐 -我不怀疑这一点
[39:55] Because, in my experience, a brutal murder like Marta’s 因为依据我的经验 那般残忍杀害了玛尔塔
[39:58] can only come from deep emotions. 也只能出于深刻的情感
[40:01] Love turned to hate through betrayal. 背叛让爱变成恨
[40:03] You don’t even know what you’re talking about. 你根本不知道自己在说什么
[40:05] Actually, I do. 错了 我清楚得很
[40:08] Let me back up a second. 我就回过头说说吧
[40:10] Estefan brought you and your sister here, 埃斯特芬把你和你姐姐带来这
[40:12] but it was Marta who contacted the State Department. 但跟国务院联系的人是玛尔塔
[40:16] So that you 那样一来
[40:17] could have a career in this country. 你就能在这有所发展
[40:19] But more importantly, so she could be near Estefan. 但更重要的是 她能留在埃斯特芬身边
[40:24] But you wanted Estefan for yourself, didn’t you? 但你想独占埃斯特芬 不是吗
[40:27] You loved him. Ever since you were kids. 你爱他 从小就爱着
[40:29] And the more you loved him, the more you hated your sister. 你越爱他 就越恨你姐姐
[40:32] You’re forgetting I’m the victim of Antonio’s betrayal. 你别忘记安东尼奥出卖了我
[40:35] Well, it does look like that. 看上去是那样
[40:36] Because you made it look like that. 因为是你亲手策划的
[40:38] Antonio’s bag, incriminating. 安东尼奥的包 定罪证据
[40:41] Antonio’s tilo pills, poisoned just enough to make you sick 安东尼奥的爵床胶囊 毒得自己刚好病倒
[40:46] – but not enough to kill you. – These are lies. -又不至于丧命 -这些不是真的
[40:47] These are all lies! 都不是真的
[40:49] – Why can’t you see the truth? – You know, actually, -你怎么看不见事实呢 -其实
[40:51] I-I heard the truth, Silvana. 我听到了事实 西尔瓦娜
[40:54] Because you’ve already given us your confession, haven’t you? 因为你已经坦白过你的罪行了 对吗
[41:06] All this time, listening to these lyrics 一直以来 听着这些歌词
[41:09] but not really hearing them. 却没真的听进去
[41:10] These words of-of love, 这些歌词写着爱
[41:13] loss, revenge… 失去 复仇
[41:17] redemption. 救赎
[41:22] No matter what she’s done, she still believes 不管她做了什么 她仍相信
[41:24] that her lover will forgive her. 爱她的人会原谅她
[41:26] Come to rescue her. 会去解救她
[41:28] Just like you believed when you called Estefan, 就像你打给埃斯特芬求他
[41:31] and begged him to come to the hotel to rescue you. 到酒店去救你时 你所相信的那样
[41:34] But Antonio was trying to kill me. 但是安东尼奥企图杀害我
[41:36] No, you murdered your sister, 不 你杀了你姐姐
[41:37] and you told Estefan 然后告诉埃斯特芬
[41:39] that Antonio did it. 是安东尼奥干的
[41:41] You do realize, don’t you, that your lies got Estefan killed? 你是清楚的吧 对吗 你的谎言害死了埃斯特芬
[41:48] Marta knew how much I loved Estefan. 玛尔塔知道我多爱埃斯特芬
[41:51] Since we were children. 从小就知道
[41:53] Every song I wrote was about him. 我每首歌都在写他
[41:56] She should have never come between us! 她就不该横刀夺爱的
[42:00] Forced me to punish her for what she took from me. 逼我惩罚她夺我所爱
[42:03] I beat her.I killed her! 我抽打她 我杀了她
[42:06] And I would do it again if that would bring Estefan back! 如果能夺回埃斯特芬我愿意再做一次的
[42:12] You tried to tell me that you should never 你之前告诉我你们本不该
[42:14] have come to this country. 到这个国家来
[42:17] You’re right. 你说对了
[42:20] Unlike your song, Silvana, 不像你的歌 西尔瓦娜
[42:23] you’ll find no redemption here. 你在这里找不到救赎
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第13季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第13季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号