Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第14季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第14季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:00] Peviously on CSI:
[00:02] Our serial killer got all of his inspiration 连环杀手的所有灵感
[00:04] from one place: 都来自同一个地方
[00:05] the Nine Circles of Hell. 九层地狱
[00:07] Your daughter, Ellie, 你女儿埃莉
[00:07] is one of the girls who may be missing. 也可能是失踪女孩之一
[00:09] The pictures I sent online… 我把照片传到网上
[00:10] A client who reached out to my ministry. 一个客户来寻求我的服务
[00:12] Oliver Tate. Works for a biotech company. 奥利弗·塔特 任职于一家生物技术公司
[00:15] Without an undercover operation, 如果没有卧底行动
[00:17] we are all just sitting around waiting for another body to drop. 我们就只能坐等另一起命案出现
[00:19] I need to do this, Dad. 我必须这么做 爸爸
[00:21] Stop the SUV. 拦下那辆车
[00:22] Killer’s got Morgan. And Ellie. 凶手把摩根抓走了 还有埃莉
[00:24] He’s got them both. 他把她们俩都抓走了
[00:28] The Book of Job tells the story 《约伯记》讲述了一个
[00:30] of a man who loved God 热爱上帝
[00:34] and renounced evil. 摒弃罪恶的人的故事
[00:37] Until one day, 直到有一天
[00:39] Satan posed a challenge to God. 撒旦向上帝提出了一个挑战
[00:43] Test this man. 试其心志
[00:45] Test his faith. 探其信念
[00:48] When we mourn, 当我们哀悼时
[00:50] we’re all tempted to curse God. 我们都想诅咒上帝
[00:53] To give voice to our anger, our confusion. 抒发我们的愤怒 我们的彷徨
[00:57] our sense of powerlessness against evil. 我们对抗邪恶时的无助感
[01:00] 幽冥
[01:01] We’re tempted to ask: 我们想问
[01:02] Are we being punished 我们是因为罪孽深重
[01:04] 纵欲
[01:05] for our own sins? 而遭受惩罚吗
[01:08] We’re tempted to ask: 我们想问
[01:09] 暴食
[01:11] Is there something we could have done? 有没有什么是我们本可以做的事
[01:11] 贪婪
[01:14] 愤怒
[01:15] You are the angry girl. 你就是那个愤怒的女孩
[01:19] 三天前
[01:25] Get out of the car! 下车
[01:26] Now! Get out! 立刻 下车
[01:30] Nick! She’s not here. 尼克 她不在这
[01:31] Russell, Morgan’s gone. 罗素 摩根不见了
[01:34] Oliver Tate, LVPD! 奥利弗·塔特 维加斯警察
[01:37] 更多影视更新
[01:42] Sheriff, it’s clear.No sign of… 治安官 这里安全了 没发现
[01:44] Find Tate. 找到塔特
[01:45] Nick, traffic cams showed two SUVs. 尼克 交通监控显示有两辆越野车
[01:47] We’re tracking the other one now. 我们正在追踪另一辆
[01:50] I got it. 找到了
[01:51] The SUV with Morgan 带着摩根的车
[01:53] is parked outside a storage facility off of Hill and Decatur. 停在了希尔街和迪凯特街交口的一个仓库外
[02:14] 自助仓库
[02:19] Greg. Greg! 格雷格 格雷格
[02:22] Drop back! 回来
[02:33] Greg? 格雷格
[02:52] Nick, Greg, talk to me. What’s going on? 尼克 格雷格 说话 有什么发现
[03:32] Stand by, Russell. 稍等 罗素
[03:50] It’s not Morgan. It sure looks like her, though. 不是摩根 不过确实很像她
[03:51] Her hair, her dress. 头发和裙子都很像
[03:53] I think it’s one of the missing girls 我猜是从拉森教堂
[03:55] from Larson’s church. 失踪的女孩之一
[03:57] The crime scene’s 犯罪现场被布置得
[03:58] staged like the Fifth Circle of Hell. 很像第五层地狱
[04:02] We’ll start to process. Uh, 我们开始处理
[04:03] get us some help out here, will you? 派点帮手来 好吗
[04:05] If I may conjecture… 恕我揣测…
[04:06] John, not now. 约翰 现在不要
[04:07] Your press badge only gets you so much access. 你的媒体证只能让你接触到这么多
[04:09] No, I understand. 不 我理解
[04:10] This has nothing to do with my being a reporter 这和我作为记者在这进行采访
[04:11] doing some story right now. 没有任何关系
[04:13] If neither Ellie Brass nor CSI Brody 如果埃莉·布拉斯和布洛迪调查员
[04:15] were intended to be 不是凶手
[04:16] the killer’s next victim, then… 下一个要杀的人 那么…
[04:19] then there is still hope, isn’t there? 那么就还有希望 对吧
[04:22] There are four circles of Hell left, 还剩四层地狱
[04:24] so… more circles means more time. 还有剩下的就意味着还有时间
[04:27] We are gonna find them. 我们会找到她们的
[04:29] Alive? 能活着找到吗
[04:30] Or like all the others? 还是像其他人一样
[04:32] We know you’re working with Oliver Tate. 我们知道你和奥利弗·塔特是一伙的
[04:34] Oliver Tate. 奥利弗·塔特
[04:36] No way. 不可能
[04:37] Where are the girls? 那些女孩在哪儿
[04:39] I already told your guys who stopped me. 我已经告诉那些拦下我的人了
[04:41] Now I’m telling you– I don’t know. 我再跟你们说一遍 我不知道
[04:43] And we’re telling you we don’t buy it. 那我也告诉你 我们不信
[04:45] Two SUVs, two drivers– you playing decoy, 两辆车 两个司机 你当诱饵
[04:47] and whoever was driving the girl. 另一个带女孩离开
[04:49] And not just any girl. 那女孩可不是一般人
[04:51] I know your daughter Ellie 我在拉森修士的教堂里
[04:52] from Brother Larson’s church. 认识的你女儿
[04:53] She told me all about you. 她跟我说了你所有事
[04:56] I’m not your little girl. 我可不是你的小女儿
[05:00] You’re gonna talk to us. 你要把知道的告诉我们
[05:01] Kiss my ass. 去你妈的
[05:03] All right, all right, no, no, no, no. 好了好了 别这样
[05:04] The kid knows where Morgan is, Jim. 吉姆 这孩子知道摩根在哪里
[05:08] You want to know why I was driving that SUV? 你想知道我为什么会开那辆越野车吗
[05:11] I work for Brother Larson. 我为拉森修士效力
[05:13] Talk to him. 要谈跟他谈
[05:15] You set us up, you son of a bitch. 你个混蛋 这都是你的圈套
[05:17] I don’t know what kind of… 我不知道雅各…
[05:19] intimidation Jake was subjected to, 遭受了什么样的威胁
[05:22] but I know the boy’s flesh is weak. 但我知道那孩子骨头不硬
[05:24] Righteousness and a good lawyer, 跟他讲正义 再给他个好律师
[05:26] cast out that confession 他自首的速度
[05:27] faster than Jesus cast out the moneychangers from the temple. 比耶稣把货币兑换商从圣殿踢出来还快
[05:30] I-I-I don’t way what game you’re… 我不知道你在…
[05:32] you think you’re playing here. 你以为你在耍什么把戏
[05:33] You-you and Tate are on the hook 你和塔特背着四起谋杀案的罪名
[05:36] for four murders, and now two kidnappings. 现在又多了两起绑架案
[05:38] I’m being set up, pal. 我是被陷害的 哥们
[05:40] I’m telling you, Oliver Tate is setting me up. 我说过 奥利弗·塔特陷害了我
[05:42] Why would Tate go after you? 塔特和你有什么仇
[05:44] Obviously, a man of Tate’s… 很明显 像塔特这种
[05:47] dark desires is vulnerable. 欲念深重的人很脆弱
[05:50] I tried to blackmail him, but… 我试过敲诈他 但是…
[05:51] man wouldn’t pay my price, so… 他不愿意接受我的要求 那…
[05:55] I called his bluff. 我就只好将他的勾当公之于众
[05:57] I shared his secrets with his… 我把他的秘密与他的…
[05:59] friends, his employer. 朋友 老板分享
[06:03] Much to his chagrin, I imagine. 我想他一定很懊恼
[06:05] You don’t believe me, do you? 你根本不相信我 是吧
[06:07] No. 对
[06:08] Admittedly, I’ve not earned your faith. 无可否认 我还没赢得你的信任
[06:10] But… 但是…
[06:12] I know someone who has. 我认识一位你信任的人
[06:14] Someone who was once 她曾经是
[06:15] Tate’s favorite forbidden fruit. 塔特最喜爱的禁果
[06:19] Someone who once saved your life. 她曾经救过你一命
[06:21] Angela? 安琪拉吗
[06:22] The very same. 就是她
[06:24] I should warn you, Mr. Russell, 我得警告你 罗素先生
[06:25] if Oliver Tate is the master of this game, 如果奥利弗·塔特是这场游戏的主谋
[06:28] he will never stop until he sees to it… 他要是看不到我们受尽煎熬
[06:32] we all burn. 就不会停止
[06:36] Are you okay? 你还好吗
[06:38] Can you hear me? 你听得见我吗
[06:40] Are you okay? 你还好吗
[06:43] Can you hear me? 你听得见我吗
[06:48] Ellie? 埃莉
[06:49] You’re the cop. He said you’d be coming. 你是警察 他说过你会来
[06:56] Who? Who said it? 谁 谁说的
[06:57] I don’t know. I haven’t seen his face. 不知道 我没见过他
[07:00] All I know is that I was with him 我只知道当时我和他在
[07:01] at his condo, and then I woke up here. 他的公寓里 接着我就在这里醒来了
[07:03] You were with him, too? 你是不是当时也和他在一起
[07:04] Yeah. 是
[07:08] Where are we? 我们在哪里
[07:10] What is this place? 这是什么地方
[07:12] It’s hell. 这里是地狱
[07:23] Hyoid bone’s broken. 舌骨骨折了
[07:25] Denise Tyler was strangled. 丹尼斯·泰勒是被勒死的
[07:28] Thoracic injuries appear postmortem 胸部的伤应该是死后
[07:31] – from being impaled on that spear. – Staged. -被枪刺穿后留下的 -死后摆的姿势
[07:34] Just like the others. 和其他受害者一样
[07:35] We’ve seen this latent bruising before. 我们曾经见过这种暗淡的瘀伤
[07:38] Our last victim. 前一位受害者身上就有
[07:41] “Barb… “倒
[07:43] “the… “钩
[07:44] “thorns.” “刺”
[07:46] What does that mean? 这是什么意思
[07:47] I don’t know. 不知道
[07:49] This guy’s dropping bodies, 这人不停地抛尸
[07:51] he’s staging crime scenes 摆弄好陈尸现场
[07:52] and leaving nothing behind to tie him to the murders. 从不在现场留下任何可能牵扯上他的线索
[07:56] Maybe this time he did. 或许这一次他有留下
[07:57] This looks like a dried secretion. 看起来像是干涸的分泌物
[08:01] Perhaps a bead of sweat 或许是在攻击她时
[08:03] from the attack. 流下的一滴汗
[08:05] Could be our killer’s DNA. 或许是凶手的DNA
[08:11] Who’s the mannequin supposed to be, 这模型是谁
[08:13] the Grim Reaper or something? 死神还是什么的吗
[08:14] Phlegyas, the boatman. 费列基亚斯 船夫
[08:16] In Dante’s Inferno, Virgil escorts Dante 在但丁的地狱里 维吉尔陪伴但丁
[08:19] down through the Nine Circles of Hell, 穿越九层地狱
[08:21] and Phlegyas here is the one who 费列基亚斯助他横渡冥河
[08:23] gets him across the River Styx, the River of Death. 也叫死亡之河
[08:27] I always liked engineering. 我一直都很喜欢工程学
[08:29] How wide do you think that door is? 你觉得这扇门有多宽
[08:31] I don’t know, maybe four feet. 不知道 大概一米二吧
[08:32] And the beam of this boat? 这条船有多宽呢
[08:34] At least six. 起码有一米八
[08:37] Somebody put this thing together in here. 是有人在这儿把它组装起来的
[08:39] Let’s see if we can take it apart real quick. 看看我们能不能把它给拆了
[08:41] I think there’s a seam right here. 这里就有一条接缝
[08:45] Ready? 准备好了吗
[08:54] Balliol’s bones– just like the ones our guy’s 贝列尔的骨骸 跟嫌犯之前
[08:56] been leaving behind for us in the Bibles. 留在圣经里的一模一样
[09:00] Yeah, but those dowels 没错 但是这些木销上
[09:02] had zeros on them; these have zeros 有数字零 整段木销上
[09:04] and numbers in repeating order 布满了零和其它数字
[09:06] from stem to stern. 并且重复有规律
[09:08] Maybe it’s some kind of, uh, sequence, like a code. 也许这是某种序列或代码
[09:15] Tate’s leaving us messages. 塔特给我们留下了讯息
[09:17] He must’ve left us something somewhere in that condo. 他肯定还在公寓里留下线索
[09:19] I mean, he know we were gonna tear the place apart. 他知道我们会把公寓翻个底朝天
[09:21] I’m telling you, I haven’t found anything, 我只能说我什么都没找到
[09:23] and I mean anything. 真的什么都没有
[09:25] There is no blood, 没有血迹
[09:26] there are no signs of violence. 甚至没有打斗的痕迹
[09:28] There is nothing here to even suggest 甚至没有任何暗关
[09:30] a secondary location. 通向什么密室
[09:31] All right. Keep looking. 好吧 再接着找
[09:32] You know, there’s got to be a message there someplace. 一定在哪里藏着什么信息
[09:37] Did you find any trace from the crime scene? 有在案发现场找到什么微量痕迹吗
[09:39] Boat, SUV, dowel? 船 越野车 或者是木销上
[09:41] I did find trace on the spear and the planks of the dory. 在小船的底板和长矛上找到了些痕迹
[09:44] Halide deposits. 卤化物沉淀
[09:45] That’s rock salt, right? 那不是岩盐吗
[09:47] We’re 300 miles from the nearest ocean, 我们虽距最近的海洋将近五百公里远
[09:49] but there are any number 可是在内华达的南部
[09:50] of mineral deposits in southern Nevada. 矿盐沉淀比比皆是[开采岩盐作为食盐]
[09:52] – Doesn’t exactly narrow it down, does it? – No, it doesn’t. -完全无法缩小范围 -没错
[09:55] She’s a CSI. 她可是罪案现场调查员
[09:57] What the hell was she doing undercover? 为毛让她去做卧底
[09:59] Call me if you find anything, David. 发现任何新情况打电话告诉我 大卫
[10:02] Doc said he may have found some DNA from the killer 医生说他在丹尼斯·泰勒的尸体上
[10:04] on Denise Tyler’s body. 找到了疑似为凶手的DNA
[10:06] – Is that right? – Yeah, I’ve got a dried secretion. -是吗 -对 我拿到了些干掉的分泌物
[10:08] I ran it– there seems to be a problem. 我已经测过了 样品有问题
[10:10] The profile seems incomplete; there’s no amelogenin. 基因信息并不完整 没有釉原蛋白
[10:13] 样品不含釉原蛋白(性别基因) [注]X与Y染色体上的釉原蛋白基因序列不同 可用来区分性别
[10:13] No sex gene? 没有性别基因
[10:15] How is that even possible? 这怎么可能
[10:17] You know, run it again, and get Greg to help you. 再给我测一遍 让格雷格一起帮你
[10:35] When did you get back from San Francisco? 你什么时候从旧金山回来的
[10:36] A few hours ago. You were in PD. 就几个小时前 你还在警局的时候
[10:39] Uh, Ecklie asked me to check on Larson’s story. 埃克利让我查一下拉森的背景
[10:41] According to police records, Angela, aka Miss Kitty, 根据警方记录 安琪拉 又叫小猫小姐
[10:44] was arrested last year for solicitation. 去年曾因教唆罪被捕
[10:47] Vice made a notation that she was with an Oliver Tate. 之前的调查员曾标注其和奥利弗·塔特在一起
[10:50] Cops busted her; they let Tate go. 警察逮捕了她 但是放走了塔特
[10:52] So Larson’s telling the truth about Tate knowing Angela. 所以拉森说 塔特认识安琪拉这事儿是真的
[10:55] And maybe the blackmail. I spoke to his 可能也知道敲诈勒索这事儿 我和他之前
[10:57] old boss at PhiloDyne, a biotech company where he worked. 在爱达生物技术公司的老板谈了一下
[11:00] Tate was fired for personal indiscretion. 塔特因行为不检而被解雇
[11:02] After that, he was angry 之后他就对公司心存怨恨
[11:04] at the company, he was angry at the cops, at the world. 甚至迁怒于警察及社会
[11:07] He became a recluse. 然后他便不再与人交往 隐居度日
[11:08] We need to talk to Angela. 我们得和安琪拉谈谈
[11:10] She’s disappeared. 她消失了
[11:23] WARM 温暖
[11:30] WARMER 更暖
[11:40] You’re on fire. 你已身处烈火
[12:32] How the hell did you get in here? 你怎么进来的
[12:34] Officer downstairs let me up. 楼下的警官放我进来的
[12:38] You don’t want to shoot the messenger. 最好别杀带信的使者
[12:41] Someone left their Bible and a dowel 有人把圣经和木销 还有里面这玩意儿
[12:43] outside my hotel door with that inside. 留在了我酒店房间门口
[12:46] Instructions to come here. 给了指示说来这里
[12:51] “一入次门 无牵无梦”
[12:52] Quote from Dante’s Inferno. 取自但丁的地狱篇
[12:54] Inscribed on the Gates of Hell. 刻在地狱大门之上
[13:05] The King said, “Bring me a sword. 国王说 给我一把剑
[13:08] “Divide the child in two. 把这孩子一劈两半
[13:10] “Give half to one 一半给她
[13:11] and half to the other.” 一半给她
[13:13] By this wisdom… Solomon discerned 凭借着他的智慧 所罗门由此辨识出
[13:18] the worthiness of the one that would lay claim to the child. 谁才是这婴儿真正的母亲[出自圣经列王纪]
[13:21] You can only have one daughter back. 你们只能带回一个女儿
[13:26] You have a decision to make. 做出选择
[13:29] Or the decision will be made for you. 否则就由不得你选了
[13:33] You have six hours. 你们还有六个小时
[13:39] You can only have one daughter back. 你们只能带回一个女儿
[13:42] You have a decision to make. 做出选择
[13:44] Or the decision will be made for you. 否则就由不得你选了
[13:46] You have six hours. 你们还有六个小时
[13:50] Has Brass seen this? 布拉斯看过这个了吗
[13:53] Yeah. 看过了
[13:54] What I don’t understand is why Tate 我不明白的是为什么现在塔特
[13:56] is now sending messages through you. 通过你来传递信息
[13:59] Is there anything you want to tell us? 你能不能给我解释一下
[14:02] Maybe he knows who I am, what I’m doing here. 也许他知道我的身份 及来这里的目的
[14:04] Wouldn’t be the first time 凶手寻求媒体的帮助
[14:05] that a killer reached out to the press. 也不是头一回了
[14:07] He’s screwing with us. He’s using my daughter to do it. 他在耍我们 还利用我女儿
[14:10] He doesn’t even say how we’re supposed 他甚至没有说我们该如何
[14:12] to communicate with him. 跟他联系
[14:13] My guess is we’re gonna get another flash drive. 我猜他会再送个U盘来
[14:15] Well, when you do, why not give Tate an answer? 到时候 为何不给塔特一个答复
[14:19] Excuse me? 你说什么
[14:20] It is the last thing he’d expect. 他肯定想不到你们会这么做
[14:22] Maybe throw him off his game. 也许能让他的游戏失控
[14:23] No, this isn’t a game. 这可不是什么游戏
[14:24] And as I recall, the last time you were here, 我还记得 你上次在这里时
[14:27] you two convinced me to send my daughter 是你们俩说服了我让我女儿
[14:29] into the arms of a killer. 作卧底引诱杀手
[14:30] I don’t think that’s quite fair. 这么说不太公平
[14:31] No, no. You’re right. 是是 你没错
[14:34] ‘Cause I’m the one who made that call. 因为是我自己做出的决定
[14:36] But you two don’t have to live with it. 但你们俩不用承担后果
[14:38] I know you said 我知道你们说
[14:39] we got nothing, but we better find something soon. 目前毫无线索 但最好尽快有所突破
[14:46] Or the decision will be made for you. 否则就由不得你选了
[14:50] She keeps looking up. 她一直在向上看
[14:52] Here, watch this. 看看这个
[14:54] You have six hours. 你们还有六个小时
[14:58] She keeps looking up. 她不断向上看
[14:58] Why is she doing that? 这是为什么
[14:59] Well, she’s struggling, she’s under duress. 她在挣扎 有人胁迫她
[15:02] No, she’s stronger than that. 不 她没这么脆弱
[15:04] And she’s smart. 而且很聪明
[15:06] Like you. 像你一样
[15:07] Why would you be looking up? 若是你 为何会向上看
[15:10] I would look up to send a message. 为了传递某种信息
[15:15] Did you see Ellie on the video? 录像上看到埃莉了吗
[15:16] No, just Morgan, but we have to believe 不 只看到了摩根 但我们得相信
[15:18] that Ellie’s still alive. 埃莉还活着
[15:23] If you had to choose… 如果你必须要选…
[15:24] We don’t have to choose. There’s no choosing. 没这个必要 没什么要选的
[15:27] This isn’t real, Nancy. 他不是当真的 南希
[15:27] I know. I’m just saying. 我知道 我只是假设
[15:28] Ellie is my daughter. 埃莉是我女儿
[15:31] She’s my little girl. 是我的乖宝贝
[15:32] But she’s not a little girl. 但她不是个小孩子了
[15:36] She’s-she’s not… 她不再是…
[15:37] six years old. 那个六岁的孩子
[15:41] Look, I understand. 听着 我明白
[15:43] The first six years we were all together, 我们最开始在一起的六年
[15:47] you were a great father. 你是位出色的父亲
[15:48] You were a great husband. You were a better man. 是体贴的丈夫 是个很好的人
[15:51] Until I screwed it up. 直到我搞砸了一切
[15:52] We screwed it up. 是我们搞砸了
[15:54] So what chance did Ellie have 所以埃莉别无他选
[15:56] but to do the same thing? 只能越走越远
[15:59] Gun to your head, 要是被枪指着脑袋
[16:00] you’d choose the other girl, right? 你会选另一个女孩 对吗
[16:04] If we get her back, 如果我们能救回她
[16:06] you have to love her not for who she was 你不能再留恋回忆中的那个她
[16:09] but for who she is. 而是努力去爱她现在的样子
[16:17] All this time, all these years, I’ve been searching for Ellie 这些年来 我一直在寻找埃莉
[16:20] when she didn’t want to be found. 而她根本不想被我找到
[16:23] I thought, by my sacrifice, 我以为通过我的牺牲
[16:26] I could prove to myself that I still loved her. 能向我自己证明我还爱着她
[16:29] But you’re right. 但你说的没错
[16:31] I’d choose the other girl. 我会选另一个女孩
[16:34] You know, maybe she’s trying 知道吗 也许她想
[16:35] to draw our attention to something else in the room. 让我们注意房间里别的什么东西
[16:38] You know, that’s what I thought at first. 我一开始也是这么想的
[16:39] But check this out. 但看看这个
[16:41] Every single time 每一次
[16:42] Morgan looks up, there’s a spike on the audio track. 摩根向上看时 音轨上都有个高峰
[16:45] – You have six hours. – Maybe if I can isolate it. -你们还有六个小时 -也许我能分离出来
[16:56] Low frequency. 低频率
[16:57] Power lines? 电线吗
[16:58] Yeah, but it surges. Then it dissipates. 但它突然陡增 然后就没了
[17:03] Doppler effect. 是多普勒效应
[17:04] It’s moving. 它在移动
[17:05] Could be an engine. 可能是引擎
[17:07] It sounds like a jet. 听起来像喷气式飞机
[17:08] And it’s close to the ground. 很接近地面
[17:11] Taking off or landing? 起飞或降落吗
[17:14] If we can I.D. this audio, 如果我们能辨别出这声音
[17:16] we might be able to I.D. the plane. 说不定就能知道是哪家飞机
[17:17] There are several airports around the Vegas area, 维加斯附近有好几个机场
[17:20] including Nellis Air Force Base. 包括内利斯空军基地
[17:22] Yeah, and if we run it against FAA flight logs 对 如果我们根据录像的时间
[17:24] from the time of the recording, we could have our flight path. 跟航空局飞行记录对比 就能知道航线
[17:27] And we can narrow down the search area. 就能缩小搜索范围了
[17:29] I processed the dowels in the boat. 我检验了船里的木销
[17:31] They were clean, just like the ones 都很干净 就像你们在圣经里
[17:32] that you guys have been finding in the Bibles. 找到的那些一样
[17:34] If that’s a sequence, I’m not sure where to begin. 如果这是个序列 我不确定该从哪儿开始
[17:37] It’s ternary code. 那是三进制代码
[17:38] Like binary code but instead of just having 就像二进制码一样 但不止有零和一
[17:39] zeros and ones, you have zeros, ones and twos. 它有零 一和二
[17:42] You’re talking about digital encryption? 你是指数字加密吗
[17:43] I’m also talking about DNA. 在这个案子里
[17:45] In this case. 跟DNA也是一个道理
[17:46] Finn found this 芬恩在塔特的
[17:48] in Tate’s condo. 公寓里发现了这个
[17:49] Synthetic DNA in saline solution. 生理盐水中的人造DNA
[17:53] An exact match to the DNA 与我们曾以为是
[17:54] we thought was sweat from our killer. 凶手汗液的DNA相匹配
[17:56] Engineered for data storage. 专为存储数据用
[17:58] That sounds pretty sci-fi. 听起来像是科幻小说
[18:00] But Tate did work at a biotech company. 但塔特在生物科技公司工作
[18:03] Forget about flash drives– this is the future. 忘了闪存吧 这才是未来
[18:07] So let’s say that we wanted to store this 假设我们想把这张图片
[18:08] digitally on synthetic DNA. 存储到人造DNA中
[18:10] First, we would have to translate the pixels 首先 我们要将像素译成
[18:12] into the zeros, ones and twos of ternary code. 以零 一和二表示的三进码
[18:15] Then we’d transfer those numbers 然后我们将这些数字
[18:16] into the nucleic acids of DNA. 转译成DNA的核酸
[18:19] The information can be retrieved 只要你有正确的解码密钥
[18:21] as long as you have the right decryption key. 就可以找回你的信息
[18:23] Tate must have been storing something important, 塔特一定是储存了很重要的东西
[18:25] something he wanted to protect. 某些他想保护的东西
[18:26] Well, if the dowels are a decryption key, 那么如果那些木销是解码密钥
[18:29] we should be able to read it, right? 我们就可以解读它 对吗
[18:31] We’d need the biometric scanners from Tate’s company. 我们需要塔特公司的生物识别扫描器
[18:33] And a warrant. 和一张搜查令
[18:34] So let’s get a warrant. 那就去搞张搜查令
[18:39] We shouldn’t be doing this. 我们不应该这么干
[18:40] What if he hears us? 如果他听见了怎么办
[18:41] Just keep listening. I almost got this. 继续帮我听着就行 就快好了
[18:46] It’s not gonna work anyway. 反正也不会有用的
[18:48] We’re not giving up. 我们不能放弃
[18:49] Just like the people who are looking for us aren’t giving up. 就像在找我们的人不会放弃一样
[18:51] Yeah, right. 是啊
[18:52] Keep on dreaming. 你就接着做梦吧
[18:54] Ellie, I know it seems 埃莉 我知道
[18:56] like the world has turned its back on you, 好像整个世界都背叛了你
[18:58] but it’s not the case. 但事实不是这样的
[18:59] You don’t know anything about me. 你根本就不了解我
[19:04] I know a lot more than you think. 我比你想得要了解得多
[19:07] I know how much your dad cares about you. 我知道你爸爸有多关心你
[19:09] And how much he misses you and how he would do anything 还有他多想你以及他为了帮你愿意
[19:11] – to help you. – He’s not doing this for me. -做任何事 -他不是为我做的
[19:14] You know that he’s not even my father? 你知道他甚至不是我的生父吗
[19:18] Yeah, my real dad is some cop 对 我的亲生父亲是我妈
[19:19] that my mom hooked up with at the bar 为了报复我爸和别人鬼混
[19:21] trying to get back at him for all the bitches he banged. 而在酒吧勾搭上的某个警察
[19:24] The only thing they ever agreed upon 他们达成共识的唯一一件事
[19:25] was to lie to me about it, but I found out. 就是在这件事上对我撒谎 但被我发现了
[19:28] From some vice cop in Jersey 是泽西岛的一个在睡了我之后
[19:31] who busted me after he screwed me. 还把我抓起来的混蛋条子告诉我的
[19:39] – I used to hate my dad, too, you know? – Please. -我也恨过我的父亲 -拜托
[19:41] Just spare me the speech about how you let go of your past 省省你那套如何放下你的过去
[19:44] and learned to accept your dad for who he was. 学着接受你父亲的说辞吧
[19:46] All I’m saying is I’ve seen your parents. 我只是在说 我见过你的父母
[19:49] It isn’t what you think it is. 事情不是你想的那样
[19:50] What are you talking about, my parents? 你在说什么 我的父母
[19:53] Your mom’s here. 你妈妈来了
[19:55] My mom? 我妈妈
[19:56] Your dad called her. 你爸爸给她打电话了
[19:57] They may disagree about most everything, but… 他们也许在很多事上看法有异
[20:00] they both love you. 但他们都爱你
[20:04] Well, it doesn’t matter because there’s no way 那根本不重要 因为我们根本
[20:05] we’re gonna make it out of here alive. 没办法活着逃出去
[20:09] 倒-钩-刺
[20:13] 没有查询结果
[20:19] Russell. 我是罗素
[20:20] It’s me. Angela. 是我 安琪拉
[20:21] Angela, where have you been? We’ve been looking for you. 安琪拉 你去哪儿了 我们一直在找你
[20:23] There’s something I should have told you 有些事儿我得告诉你
[20:25] about these murders, about Oliver Tate. 关于这些谋杀案 关于奥利弗·塔特
[20:28] I’m scared, Mr. Russell. 我很害怕 罗素先生
[20:29] Tell me where you are right now. 告诉我你现在在哪儿
[20:31] At the Fellowship. 在天使会
[20:34] All right, Angela, 好吧 安琪拉
[20:35] I’m gonna send a team over to you right now. 我现在派一队人去你那里
[20:37] No. No, please, Mr. Russell. 不 拜托了 罗素先生
[20:39] I don’t trust anyone but you. 除了你我不相信任何人
[20:43] All right. 好吧
[20:45] All right, okay, I’m on my way. 好吧 我马上就到
[20:53] Angela? 安琪拉
[21:25] Put the phone down. 把手机放下
[21:30] Phone. On the floor. 把手机 放到地上
[21:34] Now. 快点
[21:36] Kick it over here. 把它踢过来
[21:46] Whatever Angela did to you, Tate, 不管安琪拉对你做过什么 塔特
[21:48] she did not deserve this. 她都不该落得如此下场
[21:50] Easy for you to say. She didn’t betray you. 你说得容易 她又没背叛你
[21:53] What do you want? You want… you want me to beg? Is that it? 你想怎么样 你想让我求你 是这样吗
[21:55] You want me to choose which girl 你想让我选一个女孩
[21:56] gets to live, you sick… 活下来 你这个变态…
[21:58] You really have no idea what is happening here, do you? 你根本不知道这里发生什么了 是不是
[22:01] Look, it’s just… it’s just you and me right now. 现在就只有你和我
[22:04] Tell-tell me what it is you want, 告诉我你想要什么
[22:06] and I… and I’ll get it for you. 我 我会满足你的
[22:07] I just want the girls back. 我只希望找回那两个女孩
[22:09] For a pair of whores, 为了两个婊子
[22:11] you would cast your own soul into the fire? 你愿意把自己的灵魂投铸到地狱之火中
[22:13] I would make a deal with the devil himself 我愿和魔鬼本人做交易
[22:15] to get those girls back. 换回那两个女孩
[22:17] Whatever you think of me, I am not the devil. 不管你怎么想我 我不是那个魔鬼
[22:21] However, I do believe 不过 我倒是相信
[22:23] the devil is within your midst. 魔鬼就在你们之中
[22:26] Are you talking about Larson? 你是指拉森吗
[22:29] That’s kind of funny, ’cause he said the same thing about you. 有点可笑 因为他也是这么说你的
[22:32] Except he’s been in custody for two days. 不过他已经被拘留两天了
[22:35] Kind of hard to kill somebody 在监狱里杀人
[22:36] when you’re behind bars, isn’t it? 有点困难 是不是
[22:40] Oh, God. 天啊
[22:42] I see. 我明白了
[22:44] Those girls are going to die, 那两个女孩要死了
[22:47] and I will be held accountable. 而你们要把账全算在我头上
[22:50] You can’t stop it. 你阻止不了
[22:53] And neither can I. 我也不行
[23:01] Control, this is Charlie-Zero-One, Russell. 控制中心 这里是C01罗素
[23:04] I need backup at Fellowship of the Fallen Angels. 我在”堕落天使会” 需要增援
[23:06] I’m in pursuit of Oliver Tate. 我正在追踪奥利弗·塔特
[23:09] Suspect’s driving a silver Taurus. 嫌犯驾驶一辆银色的福特金牛
[23:11] Thomas-David-Henry, Ocean-Three-Four-Seven. 车牌号是TDHO347
[23:32] Oh, God. What the hell is going on? 到底发生什么事了
[23:34] I thought we had our guy. 我以为抓到凶手了
[23:35] Who says we didn’t? 谁说我们没有
[23:37] All the signs still point to Tate. 所有的迹象目前都指向塔特
[23:39] They’ll be picking up pieces of him till tomorrow morning. 他们捡他的遗骸得捡到明天早上了
[23:42] I think we’re looking for an accomplice 我认为我们要找的人是
[23:44] who decided to end the partnership. 和他闹翻的那个同伙
[23:46] I’m not so sure. 我觉得不是
[23:52] Violence. 施暴
[23:53] What? 什么
[23:54] Violence. 施暴
[23:56] The scattered remains look exactly like the engraving. 散乱的遗骸就像是情景再现
[23:59] The Seventh Circle of Hell. 第七层地狱
[24:01] I think that Tate was just the next victim. 我认为塔特只是另一个受害者
[24:03] Which means there are now only two circles left. 这就意味着现在只剩两层了
[24:09] I processed the Bible and the dowel. 我检查过圣经和木销了
[24:10] They’re both clean. 都是干净的
[24:12] But there was a SIM card inside the dowel and… 但是木销里有张电话卡还有…
[24:15] a message… for you. 一条信息 给你的
[24:22] The killer wants me to make a call. 凶手希望我打个电话
[24:25] We’re set to run a cell tower trace, for what it’s worth. 我们设置好信号塔追踪了 姑且一试
[24:35] Dad? 爸爸
[24:36] Ellie. 埃莉
[24:38] It’s time. 是时候了
[24:39] You have to give me your choice. 你必须要告诉我你的选择了
[24:45] Ellie… 埃莉
[24:48] Sweetheart… 宝贝儿…
[24:51] I can’t do that. 我不能那么做
[24:55] I know. 我明白
[25:05] 通话结束 追踪失败
[25:23] I was told I’d find you here. 他们告诉我能在这儿找到你
[25:25] I assume this is where you come for answers. 我猜这就是你寻找答案的地方吧
[25:28] Given your reputation, it must work. 鉴于你的声望 肯定很管用
[25:31] Well, it’s not working now. 现在不管用了
[25:36] I know it took you 11 months to find the Gig Harbor Killer… 我知道你花了十一个月追捕”吉格港杀手”
[25:41] but you did find him. 但你还是抓到他了
[25:43] After he had already killed six women. 在他杀了六名女性之后
[25:45] And here I am now with seven dead, 但现在这个凶手已经杀了七个人了
[25:48] and I’m waiting for another body to drop. 而我却只能等他再次犯案
[25:50] Maybe a member of my own team. 受害者也许就是我的一名队员
[25:52] Or at least the daughter of someone very close to me, so… 要不也起码是我好友的女儿 所以…
[26:02] We’re trained to follow the evidence, 我们受过训练 要遵循证据
[26:04] but some-sometimes that’s not enough. 但有时候那是不够的
[26:06] There… there are times when you need to hear that… 有时候你需要听从…
[26:08] that voice in your head that says, “Look here.” 脑海里的那个声音 它说”注意下这里”
[26:15] Trouble is, when you… 麻烦的是 当你…
[26:17] when you’ve done this job long enough… 当你干这一行久了之后
[26:19] one day, you stop hearing that voice. 有一天 你突然听不到那个声音了
[26:22] And that day has come? 那一天已经来了吗
[26:25] Russell. 罗素
[26:29] You have anything? 有眉目了吗
[26:31] Two things. 两件事
[26:32] Doc found skin under Angela’s nails. 医生在安琪拉的指甲里发现了皮肤碎屑
[26:34] She got a piece of her attacker. 她抓破了袭击她的人
[26:35] Henry ran the DNA, it came back unknown male, 亨利查了DNA 来自未知男性
[26:37] so Tate is not our killer. 所以塔特不是凶手
[26:39] Okay. What-what about the synthetic DNA? 好吧 那人造DNA呢
[26:42] I got the warrant. I got Tate’s company to decrypt the files. 我拿到了搜查证 让塔特的公司解密了文件
[26:46] You need to see this. 你得看看这个
[26:48] Tate’s been using all his DNA gigabytes for one thing– 塔特把他DNA磁盘都用来存储一样东西
[26:52] porn. 色情图片
[26:54] Guy certainly had a fixation on the Nine Circles of Hell. 他沉迷于九层地狱
[26:57] All of our female victims are here. 所有的女性死者都在这里
[26:59] Yes, but he wasn’t killing them. 是的 但他不是凶手
[27:01] It was sheer fantasy. 只是纯粹的幻想
[27:02] Pretty clear, also, 很明显
[27:03] that Tate was a watcher, not a participant. 塔特是旁观者 不是参与者
[27:05] He was using teenage boys as sexual surrogates. 他把十几岁的男孩当做性工具
[27:08] Some of them were pretty young. 有些男孩年纪非常小
[27:11] Our killer, whoever it is, 我们要找的凶手 无论他是谁
[27:13] left us evidence of Tate’s perversions, right? 给我们留下塔特心理变态的证据 对吗
[27:16] He’s been talking to us in-in puzzles, in-in code. 他在和我们打哑谜
[27:20] Like the-the message… 就像那条信息
[27:24] the message on the body. 尸体上的信息
[27:28] “Barb… thee… thorns.” “倒…钩…刺”
[27:35] It’s an anagram. 是变位词
[27:43] That’s from Dante’s Inferno. 出自但丁的地狱篇
[27:44] “Who is in yon fire, that comes so parted at the summit, “是谁在火焰之中 它的顶端裂为两半
[27:48] as it seem’d, ascending 就像是从葬火堆里窜出
[27:50] from that funeral pile where lay the Theban brothers.” 那底比斯俩兄弟”
[27:55] “Barb… thee… thorns.” “倒…钩…刺”
[27:57] Theban Brothers. 底比斯兄弟
[27:58] Sons of Oedipus. 俄狄浦斯之子
[27:59] Cursed for life because of the sins of their father. 因他们父亲的罪过而被诅咒
[28:03] See, I think we’re looking for brothers that Tate used. 我们要找塔特利用的一对同胞兄弟
[28:06] Hey, Henry! 亨利
[28:07] Come here. 过来
[28:08] The skin you got under Angela’s nails– 用你在安琪拉指甲中找到的皮肤
[28:10] run it against Jake. 和雅各比对
[28:20] – Hey, D.B. – Hi. -嘿 D.B. -你好
[28:23] So, it turns out your hunch was right. 你的预感是对的
[28:25] DNA confirmed it. DNA匹配成功
[28:26] Angela’s killer was a familial match to Jake. 杀死安琪拉的凶手应该是雅各的近亲
[28:30] Meet his brother– Matthew Tarland. 他的兄弟 马修·泰兰德
[28:33] I pulled a print off the trigger remote 我在杀死塔特的炸弹的
[28:35] that was used in the bomb to kill Tate. 遥控器上提取到了一枚指纹
[28:37] Got a hit in AFIS. 指纹自动识别系统中有记录
[28:38] It turns out that his brother there, Matthew, 我们发现他的兄弟马修
[28:41] 拉斯维加斯警察局
[28:41] was busted a couple of years ago for solicitation. 几年前因教唆罪被捕
[28:44] There’s no way this dude’s gonna roll over 这家伙绝不可能
[28:46] on his own flesh and blood. 供出自己的兄弟
[28:48] All we have him on right now 我们现有的证据
[28:49] is driving around the block, and he knows it. 只是他在附近街区开车 他也知道
[28:52] I just… I just don’t see 我…我不认为
[28:53] he and his brother going to all this trouble 他和他兄弟能甘心
[28:56] without wanting the world to know what Tate did to them, 不把塔特的罪行和惩罚他的原因
[28:59] why Tate had to be punished. 公之于众
[29:01] Why we all had to be punished, for that matter. 包括要惩罚我们所有人的原因
[29:06] No, he wants to confess. 不 他想坦白
[29:09] Just not to us. 只不过不是向我们
[29:10] When they came to me, I proclaimed your innocence. 当他们找上我时 我相信你是无辜的
[29:14] Even though you’d just planted 尽管你在我的脸颊上
[29:15] a big, fat, red Judas smack on my cheek, 印了一个巨大的犹大记号
[29:17] I said, “No. 我说不
[29:19] He could never have committed these heinous crimes 他不会向我承认这些邪恶的罪行
[29:21] because only one man lives in such dark places. 因为只有一个人才会如此堕落
[29:27] Oliver Tate.” 那就是奥利弗·塔特
[29:28] Well, you would know. You pimped to him. 你当然知道 你曾为他招妓
[29:29] Yes, I did. 是的
[29:32] Is that why you bore false witness against me? 这是你作伪证陷害我的原因吗
[29:35] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[29:37] Yeah, you do, Jake. 你知道的 雅各
[29:39] You know what you’ve done– you and your brother. 你知道你做了什么 你和你兄弟
[29:41] It seems to me, 在我看来
[29:44] your brother’s kind of left you holding the bag. 你兄弟想让你一人背黑锅
[29:48] And the Lord said unto Cain, 上帝对该隐说
[29:51] “Where is Abel thy brother?” “你兄弟亚伯在哪里”
[29:53] And he said, “I know not. 他说”我不知道
[29:57] Am I my brother’s keeper?” 我岂是看守我兄弟的吗”[旧约]
[29:58] Am I my brother’s keeper? 我岂是看守我兄弟的吗
[30:03] A boy came to me once. 有一次一个男孩找到我
[30:05] A little boy. 一个小男孩
[30:07] He’d been cast out onto the street with his brother 他和他的兄弟沦落街头
[30:10] by a man who, father-like, promised them everything… 因为一个父亲般的男人许诺了他们一切
[30:15] …but instead… 而实际上
[30:18] used them. 他利用了他们
[30:20] Twisted their souls. 扭曲了他们的灵魂
[30:23] Do you remember that boy? 你还记得那个男孩吗
[30:25] Yes, I do. 是的
[30:27] – But he’s… dead. – I think there is still love in your heart. -但他已经死了 -你的心中还有爱
[30:31] Not for me, 不为了我
[30:34] but for someone… 而是为了一个人
[30:36] someone who gave that life to you unconditionally, 一个无条件给予你现在的生活
[30:40] who’s been repaid in blood. 却最后倒在血泊里的人
[30:46] I think you need to look at this. 你看看这照片吧
[30:50] Recognize your brother’s work? 认出你兄弟的杰作了吗
[30:55] You’re lying. 你撒谎
[30:57] This is a trick. 这是你们的诡计
[30:59] No, Matthew would never… 不 马修不可能…
[31:01] He-he knows how much I care about Angela. No. 他知道我非常在乎安琪拉 不可能
[31:04] Jake, your brother killed her. 雅各 你兄弟杀了她
[31:07] He posed her just like all the other girls. 他将她摆成造型 就像对其他女孩一样
[31:09] No! 不可能
[31:09] You are your brother’s keeper. 你就是你兄弟的看守者
[31:12] You are responsible for what he’s done 你要为他做过的事负责
[31:14] and what he will do to two more girls 但他要对另外两个女孩做的事
[31:16] that have nothing to do with what happened to you. 就和你没有任何关系了
[31:20] We know he’s in that area right there. 我们知道他在这个区域
[31:23] We are all sinners. 我们都是罪人
[31:25] We all need redemption. 我们都需要救赎
[31:28] This is your chance. 这就是你的机会
[31:48] So, what’s the deal with the mask anyway? 你为什么要戴个面具
[31:51] Why are you so scared to show your face? 为什么不敢露出你的真面目
[31:56] You’re just going to kill us. 你不是要杀了我们吗
[31:59] Or is that it? 就这副德行
[32:01] You don’t have the guts 你下手的时候
[32:03] to look us in the eye when you do it. 都没种看着我们的眼睛
[32:10] This what you wanted? 这就是你想要的
[32:11] Take a good look. It’s the last thing you’re going to see. 好好看看 这将是你最后能看到的
[32:15] I’m going to make you feel everything. 我会让你好好享受
[32:25] Lock him up. 把他锁上
[32:31] – Wait. – What? -等等 -怎么了
[32:33] I think there might be another girl. 里面好像还有一个女孩
[32:34] What do you mean? 什么意思
[32:36] When he had me on the phone, 他让我打电话的时候
[32:37] I think I heard another girl. 我听到另一个女孩的声音了
[32:38] Are you sure? Where? 你确定吗 在哪
[32:40] I don’t know. Maybe in another room. 不知道 可能在别的屋子里
[32:44] Run! I’ll catch up. 快跑 我等会去找你
[32:47] Hello? 有人吗
[32:50] Anybody in here? 里面有人吗
[33:12] Come down here. 过来
[33:28] Get down on your knees. 跪下
[33:41] Told you I was gonna make you feel everything. 我说过的 我会让你好好享受的
[33:55] Let her go. 放开她
[34:18] Thank you for coming back for me. 谢谢你回来找我
[34:20] Come on, let’s get out of here. 来吧 咱们赶快离开这儿
[34:48] What do you got? 什么情况
[34:48] He’s dead, Jim. 他死了 吉姆
[34:51] – Ellie. – Dad. -埃莉 -爸爸
[34:53] He shot her. I tried to get the gun from him, 他朝她开枪 我想把枪夺下来
[34:55] but I couldn’t– he was too strong, and he… 但不行 他太壮了 他…
[34:58] It’s okay. It’s okay. 没事的 没事的
[34:59] Her pulse is weak, but she’s alive. 她脉搏很弱 但还活着
[35:01] Control, this is Captain Brass. 调度 我是布拉斯队长
[35:03] Officer down. 警员受伤
[35:04] Need medevac. My location. Code Three. 急需医疗直升机 我在三号代码位
[35:14] Ellie said Morgan got the girls out of there, 埃莉说摩根带她逃了出来
[35:17] but Matthew just… chased ’em down, 但马修好像追上了她们
[35:19] shot Morgan right in the back. 从后面击中了摩根
[35:21] Then he tackles her, 然后他抓住她
[35:22] there’s a struggle, the gun drops, she shoots him. 扭打起来 枪掉了 她就开枪杀了他
[35:27] What about Morgan? 摩根怎么样
[35:29] In surgery. 还在手术
[35:30] – Doctors say anything? – Nothing yet. -医生怎么说 -什么都没说
[35:40] Finished the trace reports. 微痕报告完成了
[35:42] Morgan’s in surgery, 摩根还在做手术
[35:43] -so I thought I’d… – Go. -所以我想… -去吧
[35:45] Thanks. 谢谢
[35:47] It’s a good thing the kid was a bad shot. 还好那家伙枪法不准
[35:49] Ellie was lucky, too. 埃莉也很幸运
[35:50] You know, she only got off the one round, the kill shot. 她开了一枪 就把他击毙了
[35:54] I found, um… 我发现…
[35:55] debris… in the firing mechanism. 枪管里有碎片
[35:59] Maybe from the struggle. 可能打斗时落进去的
[36:00] Kid on top of her, wrestling in the dirt. 那家伙压住她 在地上扭打的时候
[36:03] On top of her? 压住她
[36:04] Don’t think so– at least not when Ellie fired the gun. 不对吧 至少不可能是埃莉开枪的时候
[36:07] There was no GSR on his shirt. 他衬衫上面没有火药残留物
[36:09] She had to be at least four feet away from him. 她离他至少有一米多远
[36:12] 受害人衬衫上未发现火药残留物
[36:14] Traumatic event. 会不会是创伤后遗症
[36:15] People remember things differently, I guess. 记不准发生的事
[36:18] Not that differently. 那也不能差这么多
[36:19] Call me from the hospital, okay? 到医院后打电话给我
[36:20] With an update. 告诉我最新消息
[36:23] Nick found Matthew Tarland’s cell phone at the scene, right? 尼克在现场发现了马修·泰兰德的手机
[36:26] Yeah. I’m going over his e-mails now. 对 我正在查看他的邮件
[36:27] Okay, forget the e-mails for now. 先别管邮件
[36:28] I need to see the photos right away. 我要看一下照片
[36:30] – What are you looking for? – I’ll know when I see it. -你要找什么 -看到就知道了
[36:35] Whoa. That’s Ellie Brass with our killer. 那是埃莉·布拉斯和凶手
[36:38] Uh, metadata says the photos 元数据显示这照片
[36:40] were taken a year ago in Jersey City. 一年前摄于泽西城
[36:42] Nancy told Brass that 南希告诉过布拉斯
[36:43] Ellie brought a guy home with her last year, 埃莉去年带一个男生回家过
[36:45] said that he was her fiance? 说那是她未婚夫
[36:46] Wait, so Brass’s daughter 等等 所以布拉斯的女儿
[36:47] knew Matthew Tarland? 认识马修·泰兰德吗
[36:48] She’s been lying to us. 她一直在骗我们
[36:52] D.B., we have a situation. D.B. 发现了新状况
[36:55] Is Brass still at the hospital? 布拉斯还在医院吗
[36:57] When did he leave? 他什么时候走的
[37:03] Hey. It’s me. 是我
[37:06] Got some moo goo gai pan. 带了些蘑菇鸡片
[37:07] Your guys’ favorite, right? 你们的最爱 对吧
[37:09] Nancy? 南希
[37:13] Ellie? 埃莉
[37:22] Nancy? 南希
[37:38] Ellie? 埃莉
[37:40] Right here, dad. 我在这儿呢 爸爸
[37:45] You gonna get that? 你打算接吗
[37:48] You shouldn’t have dragged Mom out here. 你不该把妈妈卷进此事
[37:51] She saw me with Matthew. 她见过我和马修
[37:52] I had no choice. 我没有选择
[37:54] You should have just kept this between you and me. 这事儿本来你知我知就够了
[37:59] Why? 为什么
[38:01] Matthew and Jake had their daddy issues, 马修和雅各对父亲都有阴影
[38:03] and, thanks to you… so do I. 多亏了你 我也是
[38:07] You-you and the boys– you did…? 你和那些男孩们 你做了…
[38:09] You did this? 都是你干的吗
[38:12] When I had you on the phone, 我跟你打电话的时候
[38:15] I asked you to make a choice. 我让你做出选择
[38:17] Oh, my God. 我的天啊
[38:18] You tried saving me my entire life, 你曾努力挽救过我的生活
[38:21] and you could have saved me then, but, oh, no. 你本可以再挽救一次 但你却没有
[38:25] Like always… 像往常一样
[38:27] …you had to be the cop. 警察身份至上
[38:29] Sounds like someone wants to get your attention pretty bad. 好像有人很想引起你的注意啊
[38:33] I know what that’s like. 我知道那是什么感受
[38:38] You killed the only person I ever loved. 你杀了我唯一爱的人
[38:45] The only person who ever loved you. 也是唯一爱着你的人
[38:50] Ellie, 埃莉
[38:52] you want to shoot me… 如果你想开枪
[39:00] …go ahead. 尽管动手
[39:03] Because… 因为…
[39:06] I’m dead already. 我的心已经死了
[39:10] What happened? 怎么会这样
[39:12] LVPD! 维加斯警察
[39:19] Give me the gun. 把枪给我
[39:54] Dad. 爸
[39:55] Uh, uh, El-Ellie… 埃…埃莉…
[39:56] Yeah. We know. She’s in custody. 我们知道了 她已经被拘留了
[39:57] Don’t worry. 别担心
[39:59] You are gonna be okay. 你会没事的
[40:06] But you know what? 但你知道吗
[40:08] You and I really need to stay clear of hospitals from now on. 从现在起 你我真应该离医院远一点
[40:20] Thought you’d already left. 还以为你已经走了
[40:24] Not without saying goodbye. 道完别再走
[40:26] Did you got your story? 题材内容找好了吗
[40:27] Yes. Yes, I did. 是的 找好了
[40:29] Although it’s not really the story I came here to write. 但并不是我来这里想写的题材
[40:31] Should the mayor be worried? 市长会担心吗
[40:33] I’s not a hatchet job, if that’s what you’re thinking. 你放心 不是什么诽谤
[40:38] Doesn’t all just go into the box, does it? 就算都封进箱子 也无法让人忘怀 是吗
[40:43] No. 是啊
[40:47] There is one question I never got to ask you. 一直想问你一个问题
[40:50] That voice inside your head– 你脑海中的那个声音
[40:53] the day that it does go quiet… 自它沉默的那一天起
[40:57] do you think that that will bring you peace? 有给你带来平静祥和吗
[41:01] Or will it be a loss too great to bear? 还是成为一种难以承受的损失
[41:07] So we gather today, 今日我们聚集于此
[41:09] to mourn the loss of our sister Nancy, 悼念逝去的姐妹南希
[41:14] taken from this life all too soon. 她是如此匆忙地离开了人世
[41:17] In grief, we throw our arms around our brother Jim, 我们心怀悲痛 拥抱我们的兄弟吉姆
[41:21] and we pray that his journey with Nancy 祈祷他陪南希走过的
[41:25] to her final resting place 最后一段日子
[41:28] will bring them both peace. 能让他们都获得安宁
[41:32] The lesson of Job is clear. 约伯的教训很明确
[41:36] Even in a moment of 即便如此事一样
[41:38] immeasurable sorrow like this one, 使你伤痛欲绝
[41:42] we’re given a choice. 我们仍旧可以选择
[41:46] A choice between the hopelessness of despair, 要么痛不欲生
[41:52] and the everlasting promise of faith. 要么坚守信仰
[41:56] Faith… 相信
[41:57] that there is a plan. 天无绝人之路
[42:00] And that in times of doubt, 在你困惑无助时
[42:02] God will speak to us 上帝会通过坚定而真诚的话语
[42:04] in a voice that is clear and true. 始终于我们同在
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第13季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第14季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号