Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第14季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第14季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:16] This week on Elite Chef, 本周的《顶级厨师》
[00:18] we are down to the final four competitors. 我们只剩下最后四位竞争者
[00:21] Only one of these chefs will take home 只有一位厨师
[00:24] half a million dollars. 能赢走五十万奖金
[00:26] Will it be… 最后会花落谁家
[00:28] Ray, the firefighter turned chef? 是雷 由消防员成功转型为厨师
[00:34] Curtis, Mr. Cordon Bleu? 柯蒂斯 蓝带烹调大师[烹调方式]
[00:39] Or Cici, the private chef to the stars? 亦或是茜茜 私人星级厨师
[00:43] Or Michelle, the talented hash-slinging single mom? 还是米歇尔 极具天赋 服务生出身的单身母亲
[00:50] Chefs, what would you say is the most indispensable tool 大厨们 你的厨房里最不可或缺的
[00:54] in your kitchen? 东西是什么
[00:55] That’s easy, my knife. 那还用说 当然是我的刀
[00:57] Something even more essential. 还有没有更为重要的东西
[00:59] My palate. 我敏锐的味觉
[01:00] Very good, Michelle. 说得好 米歇尔
[01:01] Today’s advantage round 今晚的优势回合
[01:03] is a palate test. 就是味觉测试
[01:05] Each one of you 你们每人都要
[01:06] gonna sample one of these four dishes 品尝一下面前的这份餐点
[01:08] and identify the mystery protein. 尝出其中所使用的肉类
[01:11] First chef to do so 第一个鉴别出的选手
[01:13] will win immunity for the next round. 将赢得下一轮的豁免权
[01:15] Chefs. 大厨们
[01:22] Give it a try. 开始吧
[01:31] Looks like some herb-crusted meat. 看上去这肉用香料揉杂过
[01:37] It’s not beef or pork. 肯定不是牛肉或猪肉
[01:38] It’s too chewy. 嚼劲很足
[01:40] Strong iron flavor. 铁味很重
[01:41] Is this made from liver? Maybe lamb? 是动物肝脏吗 羊肝吗
[01:43] That’s incorrect. 回答错误
[01:44] Lots of Asian spices. 有很多亚洲香料
[01:47] Reminds me of a fish eye soup 让我想起曾在越南
[01:49] I had in Vietnam. 吃到过鱼眼汤
[01:51] Definitely not a fish eye. 但这肯定不是鱼眼
[01:54] Could be… pig? 也许是…猪的
[02:06] Oh, my God, is that a contact lens? 上帝啊 这是隐形眼镜吗
[02:08] It’s human! 是人肉
[02:16] It looks human. 看上去像人眼
[02:17] But, uh, I can’t say for sure. 不过我也不确定
[02:19] You know, they’re down to the final four. 他们进了四强
[02:21] They must shoot this show, like, six weeks ahead, 他们最起码提前了六个礼拜录制
[02:23] because I watched last night, 因为我昨晚才看了这秀
[02:24] and there were still ten contestants. 还有十个参赛者呢
[02:26] Can you believe Michelle is still in the running? 没想到米歇尔竟然坚持到了四强
[02:28] After she served that undercooked 尤其是她上周还把
[02:29] chicken roulade to the judges last week? 没熟透的鸡肉卷端给了裁判
[02:31] Didn’t realize you guys were such big fans of the show. 我都不知道你俩这么爱看厨师秀
[02:34] Good-looking people making great-looking food? 人长得漂亮 菜也做得漂亮
[02:36] We love this show. 超爱这个的
[02:38] Well, you’re gonna have to find some other show 那在我们鉴定出这个神秘肉类之前
[02:39] to watch until we figure out 你就必须找点其他
[02:41] this mystery ingredient. 真人秀来看了
[02:44] It’s not caviar. 这不是鱼子酱
[02:45] Definitely human blood. 肯定是人血
[02:47] – Oh, brother. – I got it right! -我去 -我说对了
[02:49] I guessed “Human”! 我说是”人肉”
[02:50] You all heard me say it. 你们都听到了
[02:51] – I win immunity. – Oh, come on. That’s crap! -我有豁免权了 -开什么玩笑
[02:53] We were all thinking it. 我们都是这么想的
[02:54] You just said it first. 不过就是你先说出来而已
[02:54] Nobody wins this round. 这个回合没人答对
[02:56] The mystery protein was supposed to be kangaroo. 其中的特殊肉类应该是袋鼠肉
[02:59] It doesn’t matter. 这不是重点
[03:00] I got it right. I win. 关键是我说对了 我赢了
[03:01] Ray? 雷
[03:02] Is that your name? Ray? 你是叫雷吗
[03:04] Yeah. 没错
[03:04] What made you think it was human? 你为什么觉得是人肉
[03:07] Last time I checked, animals don’t wear contacts. 因为据我所知 动物不带隐形眼镜
[03:10] But didn’t you think 那你不觉得一个真人秀
[03:11] it was a little bit odd that a show would 会用人肉来做菜
[03:13] cook and serve up a human being? 有点太奇怪了吗
[03:15] Mm-mm. That wouldn’t be the weirdest thing to happen 比这更奇怪的真人秀都有
[03:17] on a reality show. 没什么做不出的
[03:19] This is an elite culinary competition, not Fear Factor. 这是顶级厨师竞赛 又不是《恐怖元素》
[03:23] Somebody must have sabotaged these dishes. 肯定有人在菜色上动了手脚
[03:26] Maybe they swapped the meat 也许有人掉换了肉的品种
[03:28] to give themselves an edge up. 以便自己可以脱颖而出
[03:29] What do you think, Ray? 你觉得这可能吗 雷
[03:30] They don’t exactly sell human body parts at the grocery store. 超市可不卖人肉
[03:35] No, no. There’s only two ways you get a body: 没错 获得尸体只有两种途径
[03:37] you steal it 偷一具
[03:38] or you kill it. 或是杀了他
[04:17] You know, it’s gonna be hard to I.D. our victim. 证明我们受害者的身份会很困难
[04:19] Once flesh has cooked, 经过烹调的肉
[04:22] the DNA becomes denatured. 里面的DNA会变性
[04:25] Yeah. There’s no way an entire body was used to make 对 但不可能用整个身体去做
[04:28] these four dishes. 这四道菜
[04:31] So what happened to the remains of the remains? 那遗体剩下的部分哪里去了
[04:33] That’s what I’d like to know. 这才是我想知道的
[04:35] So, who’s in charge here? 这里谁说了算
[04:36] Right here, Sir. 在这儿 长官
[04:37] Oh, there you go. Uh, ma’am? 进来吧 女士
[04:39] Sorry. Could we, uh, talk to you for a second? 抱歉 我们能跟你说几句话吗
[04:45] Hi. Executive producer, Nadine Bradley. 你好 我是执行制片人娜丁·布拉德利
[04:47] Uh, how long is this going to take? 这要花多长时间
[04:48] Because we were right in the middle of filming. 我们正拍到一半
[04:51] Ms. Bradley, 布拉德利女士
[04:51] you-you called us when you found 你在发现食物中有疑似人体器官时
[04:53] human body parts in your food. 给我们打电话了
[04:55] We’re gonna need to find out how that happened. 我们要查清究竟发生了什么
[04:57] Yeah, well, we’re the highest rated culinary competition show 我们是收视率最高的烹饪比赛真人秀
[05:00] on air, so any of our rivals 所以任何我们的竞争者
[05:02] could’ve pulled a stunt like this to try and sabotage us. 都可能搞点花样蓄意破坏我们的节目
[05:04] Or an eliminated contestant. 也可能是某个被淘汰的参赛者
[05:06] The prize money is just the beginning. 赢得奖金只是第一步
[05:08] Your past winners have gone on to open their own restaurants, 你们以前的冠军都开了自己的餐厅
[05:11] become celebrity chefs. 成了名厨
[05:12] A win is worth millions. 夺冠意味着数百万身家
[05:14] I doubt any of them are involved. 我觉得跟他们都没有关系
[05:16] The eliminated contestants are sequestered 已经淘汰的选手都被秘密安排
[05:19] at a nearby hotel– we don’t want viewers 住在附近宾馆里 我们不想让观众
[05:21] knowing who’s been kicked off. 知道谁被淘汰了
[05:22] We’re gonna also need to see your footage 我们需要看看你们过去
[05:24] from the last 48 hours. 四十八个小时的监控录像
[05:25] We have 13 cameras on this stage, 我们的舞台上有十三架摄像机
[05:28] seven in the house set where the remaining contestants live. 选手的住处还有七架
[05:30] – Are they on all the time? – No. -它们一直都开着吗 -不
[05:32] The cameras on the house set shut down about 10:00. 住处的摄像机晚上十点会关闭
[05:34] That’s still over 500 hours of footage. 那还是有超过五百小时的录像
[05:37] So, this was a palate test. 这是个味觉测试
[05:39] The contestants did not cook the food. Who did? 食物不是选手们做的 那是谁做的
[05:42] We have a team of prep chefs 我们有一队在选手完工后
[05:44] who use the kitchen set after-hours. 使用厨房的准备厨师
[05:46] Clocked out about 9:00 last night. 他们昨晚九点收工
[05:48] Went and did an event at the Palermo, 然后去巴勒莫酒店准备宴会
[05:49] then came back at 6:00 this morning. 然后今早六点回来
[05:51] We’re still gonna need to talk to ’em though. 我们还是得跟他们谈谈
[05:52] Who had access to the kitchen last night? 昨晚有谁能进入厨房
[05:54] The contestants and the entire crew. 选手们和整个拍摄团队
[05:58] That’s legal. Sorry. 那是合法的 不好意思
[05:59] I have to take this. 我得接个电话
[06:01] Cast and crew? 选手和工作人员
[06:03] That is over 100 suspects. 那是一百多个嫌疑人
[06:06] Well… 好吧
[06:07] body was cooked in the kitchen. 尸体在厨房被做成菜
[06:10] Can’t believe I just said that. 真不敢相信我会这么说
[06:12] Start in the kitchen. 先从厨房开始
[06:39] I just found human blood down that drain. 我刚刚在下水道口发现了人血
[06:41] Hmm. Could be the body was dismembered here. 尸体可能是在这里被肢解的
[06:44] Can you hand me that luminol, please? 能把发光氨递给我吗
[06:45] Sure. 当然
[06:48] – I’ll get the lights. – Thanks. -我去关灯 -谢了
[07:00] That’s a large volume of blood. 这滩血可真够大的
[07:02] Lights, please. 请开灯吧
[07:03] Means we’re not looking at a stolen body. 也就是说这不是偷尸案
[07:05] We’re looking at murder. 而是一起谋杀案
[07:07] Well, the prep chefs left at 9:00, 准备厨师们是九点离开的
[07:10] so the murder must have happened after that. 所以谋杀一定是在那之后发生的
[07:14] You know, these gel mats can hold an impression 要知道 这些凝胶垫能让印迹
[07:16] for up to 12 hours. 保持十二个小时
[07:17] Very close to the blood pool. 离血泊很近
[07:19] Maybe we can I.D. the last person who stepped on it. 也许我们能找出最后一个踩到它的人
[07:28] Might be our killer. 也许就是我们的凶手
[07:32] You’ve heard how Jesus turned water into wine. 你一定听说过耶稣将水变成红酒
[07:35] Now watch in amazement as I turn blood into caviar. 现在看我把血变成鱼子酱
[07:39] You’re comparing yourself to Jesus? 你把自己跟耶稣比
[07:43] First, I take the blood 首先 我把血液
[07:47] calcium glucocinate, calcium lactate. 和乳酸钙的混合物
[07:49] and add it to a mixture of… 加入葡萄糖酸钙
[07:51] Next, I add xanthan, 接着加入黄原胶
[07:53] a polysaccharide secreted from the bacterium — 一种多聚糖 出自于一种细菌
[07:55] xanthomonas campestris. 野油菜黄单胞菌
[07:57] Used as a thickening agent in food and a stabilizing agent 常作为食品中的增稠剂 同时也是化妆品中的
[08:00] in makeup. 稳定剂
[08:02] I took chemistry, too. 我也上过化学课
[08:04] Blend until thoroughly dissolved. 搅拌至完全溶解
[08:09] I take my handy pipette, 用我的移液管
[08:11] extract some of the blood mixture 吸取部分血液混合物
[08:14] and drop it into the alginate one drop at a time. 每次一滴 滴在藻酸盐里
[08:21] I will pull the sphere from the alginate, 再把球体从藻酸盐里取出
[08:24] plunge it into an ice-cold water bath 浸入冰冷的水里
[08:27] and… 然后…
[08:30] buon appetito. 愿你胃口好
[08:32] I’ll pass, thanks. 还是算了 谢谢
[08:34] As you can see, molecular gastronomy requires great skill 如你所见 分子料理要求很高的技巧
[08:37] and an aptitude for chemistry. 和化学资质
[08:39] Something not all chefs possess. 不是所有厨师都有的才能
[08:42] – So we still don’t have a suspect. – No. -仍然没有嫌疑人 -是的
[08:45] But I have a very good idea who the victim might be. 但我大概知道受害者的身份了
[08:47] Graham Deveraux is missing. 格雷厄姆·德弗罗失踪了
[08:49] Who’s that? 他是谁
[08:50] One of the founding fathers of molecular gastronomy. 分子料理的创始人之一
[08:54] He has a Michelin-star restaurant on the Strip. 他在长街上开了家米其林星级餐馆
[08:56] He was the guest judge. 他是特邀评委嘉宾
[08:58] Taped an episode of Elite Chef yesterday. 昨天参与了一集《顶级厨师》的拍摄
[09:00] And then this morning, did not show up for work. 今早却没有去上班
[09:02] You think he’s the one in the soup? 你觉得汤里的人是他
[09:04] Well, he did have a very big confrontation 他和刚被淘汰的选手
[09:06] with the contestant who was just eliminated. 大吵了一架
[09:08] I wouldn’t feed it to my dog. 我讨厌我家的狗
[09:10] And I hate my dog. 但我也不愿让他吃这个
[09:11] This looks like a big mess on a plate. 简直是一盘糟
[09:14] No sense of presentation. 一点也不美观
[09:16] Presentation was flawed, 外观确实需要改进
[09:17] but I think that it was seasoned very well. 但我觉得味道非常好
[09:19] But you seem to fail to appreciate 可是除了胡椒 你貌似就不会
[09:20] there are other spices than pepper. 运用任何其他的香料了
[09:22] I would call you “chef”, 如果我称你为厨师
[09:23] but that would demean the entire profession. 就是侮辱了整个行业的从事者
[09:26] That guy’s just mean. 这家伙真刻薄
[09:27] I think he’s being honest. 他只是实话实说罢了
[09:29] Derek, I’m sorry, but you are not the Elite Chef. 德里克 抱歉 但你不配做顶级厨师
[09:33] I believe you have some passion for food, 我明白你热爱美食
[09:35] and maybe someday you have your own restaurant. 或许某天你会开你自己的餐馆
[09:38] Where he will probably kill someone 届时肯定会有人因沙门氏菌中毒
[09:40] with salmonella poisoning. 而被他害死
[09:42] Your cooking is horrific, Mr. Barlow. 巴洛先生 你的烹饪实在是惨不忍睹
[09:44] Do restaurant patrons a favor everywhere 帮帮忙 别让顾客们受罪了
[09:46] and get out of the food industry. 赶快滚出美食界吧
[09:48] Call security! 快叫保安
[09:49] Get him off me! 快把他拽开
[09:52] You know what? You better watch your back, Deveraux. 听着 德弗罗 你最好给我小心点
[09:55] Watch your back. 给我小心点
[09:56] Okay.That was a threat. 行 刚刚那算是恐吓了
[09:57] Derek was such a nice guy on the show, 德里克在电视上待人超好的
[10:00] but I guess even nice guys have their breaking point. 看来好人也有忍不住爆发的时候
[10:03] Back a bit more. 再退一点
[10:07] Keep it coming. 继续退
[10:09] – It’s great. Perfect. Thanks. – Lucky you managed -好了 非常好 谢谢 -幸好
[10:11] to stop the garbage truck before it made it to the dump. 卡车还没到垃圾场就被你拦下来了
[10:14] All the trash collected from Elite Chef this morning 今早从《顶级厨师》收走的垃圾
[10:16] is still inside. 都还在车里
[10:20] Talk to the driver? 你有和司机谈谈吗
[10:22] Yeah, didn’t notice anything suspicious. 谈过了 他没注意到什么可疑的
[10:24] All that rotting food inside, 这么多腐烂的食物
[10:26] hard to tell if there’s a body. 谁看得出来有没有尸体啊
[10:31] This could take a while. 看来一时半会完不成了
[10:32] Well, we only have to go through the green bags, 我们只需要检查绿色垃圾袋
[10:34] ’cause those are the ones that the studio uses. 他们在摄影棚只用那种垃圾袋
[10:49] Maggots. 蛆
[10:51] I don’t even notice anymore. 我都已经见怪不怪了
[11:00] Got an arm. 找到一只手臂
[11:03] Definitely male. 绝对是男性
[11:04] – Mr. Deveraux, I presume. – Hard to say. -我猜是德弗罗先生吧 -不知道
[11:07] Henry wasn’t able to 亨利没能从厨房的
[11:08] extract a DNA profile from the blood found in the kitchen. 血液样本里提取出DNA
[11:11] Looks like some of the flesh has been excised. 部分肉貌似被切除了
[11:13] Probably used to make that herb-crusted meat. 肯定是用来做出那个香草烤肉
[11:18] Let’s see if we can find the rest of him. 我们试试把尸体全找出来吧
[11:21] Those look like fried mac and cheese balls. 看起来像是油炸奶酪球
[11:26] Definitely not Mac and cheese. 铁定不是奶酪球
[11:29] I think it’s something else. 我觉得是另有它物
[11:30] Rocky Mountain Oysters. 是落基山牡蛎
[11:32] Aren’t those fried bull testicles? 那不是油炸公牛睾丸吗
[11:35] Indeed, they are, and quite delicious. 没错 而且十分美味
[11:36] It’s like a light chicken nugget. 看起来就像浅色的鸡块
[11:38] But they’re about three times bigger than this. 但差不多要大三倍
[11:43] This is an orchidometer. 这是睾丸测量计
[11:44] It measures testicle size. 用于测量睾丸的大小
[11:46] And these are consistent 这跟成年男性的睾丸
[11:48] with that of an adult human. 大小一致
[11:50] Guess the killer didn’t want to waste anything. 这凶手还真是一点都不浪费
[11:52] Ugh. Gross. 真恶心
[11:54] Hey, did you ever hear about that Japanese chef? 对了 你听说过那个日本厨师吗
[11:57] He removed his own genitals, 他割下了自己的生殖器
[11:59] and then served them at a dinner party 然后在一个晚餐会上出售
[12:01] for $250 plate. 二百五十块一盘
[12:04] Lowballed. 真是报价太低了
[12:07] Look at that. 看那个啊
[12:08] Dark pigmentation on the chicharone. 炸猪皮上有深色素积淀
[12:10] Maybe I can reconstitute it. 也许我能还原出来
[12:33] That’s a tattoo. 是个纹身
[12:34] Where have I seen that before? 我好像在哪儿见过
[12:39] I would call you chef, 如果我称你为厨师
[12:40] but that would demean the entire profession. 就是侮辱了整个行业的从事者
[12:43] That’s the tattoo, 就是这个纹身
[12:44] but that’s not Graham Deveraux. 但那不是格雷厄姆·德弗罗
[12:46] No, that’s Derek Barlow. 没错 那是德里克·巴洛
[12:47] Who was just eliminated from the show? 刚被淘汰出局的那个
[12:49] And now eliminated for good. 现在是永远出局了
[12:55] So, Derek Barlow is not our killer. 原来德里克·巴洛不是凶手
[12:58] He’s our victim. DNA just confirmed it. 而是死者 DNA已经证实了
[13:00] Okay, where’s Deveraux? 那德弗罗在哪
[13:02] Still unaccounted for. 还没找到
[13:03] Oh. A lot of killers miss work 很多凶手在作案后一天
[13:05] the day after they commit murder. 都不会去上班
[13:07] Anyway, we know that Deveraux had an altercation 反正 我们知道德弗罗昨天跟巴洛
[13:10] with Barlow yesterday. 发生了争执
[13:12] Maybe we have the right players, 也许是这两个人没错
[13:13] just in the wrong roles. 只不过身份弄反了
[13:15] You ask me, they’re both scumbags. 要我说 他俩都是人渣
[13:18] Especially Derek. 特别是德里克
[13:19] I know, as a producer, I’m supposed to be impartial, 我知道作为制作人我应该保持公正
[13:21] but that guy was a piece of work. 但那家伙真是个大混蛋
[13:24] He did not appear that way on the show. 他在节目里表现的可不是这样
[13:26] He was a great chef, 他作为厨师的确很出色
[13:27] and I wanted the audience to root for him, 我也想要观众支持他
[13:30] so I cut out a lot of the stuff where he was being an ass. 所以我剪掉了很多他犯浑的片段
[13:33] I can show you the raw footage. 我可以把未删减的版本给你看
[13:34] Sure. 好啊
[13:45] What the hell?! 你他妈搞什么
[13:47] Why don’t you pick up your mess, sweetheart? 还不收拾一下吗 亲爱的
[13:48] You’re such an ass! 你真是个混蛋
[13:51] That is exactly how I like seeing my ladies in the kitchen– 我就喜欢女人们在厨房里这样
[13:55] on their hands and knees. 双膝双手都伏在地上
[13:58] That’s just the tip of the iceberg. 这还只是冰山一角
[13:59] He tried to sabotage all the contestants. 他试图破坏所有的竞赛者
[14:02] Now this seems personal. 那这就是针对他个人的了
[14:03] I mean, who would have hated him enough to want to cook him? 谁会恨他恨到会把他煮了呢
[14:07] To be honest, I wouldn’t put it past any of them. 老实说 我觉得他们几个都有可能
[14:10] Derek tried to sabotage me. 德里克想陷害我来着
[14:12] Well, screw him. 让他滚蛋吧
[14:15] I always thought his cooking was overrated. 我一直觉得他的厨艺没有那么好
[14:17] He’s gone, and I’m in the final four. 他被淘汰了 而我是四强之一
[14:19] With Derek out of the way, 没有德里克挡道
[14:21] I really think I can win this thing. 我真心觉得能赢比赛
[14:22] 《顶级厨师》
[14:23] Greg and I were able to recover most of Derek Barlow. 格雷格跟我找到了德里克·巴洛的大部分遗体
[14:26] At least the parts that didn’t make it to the dinner table. 至少是没被端上餐桌的部分
[14:29] You know, I read somewhere 知道吗 我之前看过
[14:30] that the Yanomamo tribe in the Amazon 亚马逊的亚诺马马人
[14:32] consume pieces of their deceased loved ones 会食用他们死去的爱人的一部分
[14:35] as an act of mourning. 作为悼念
[14:36] A way of keeping them alive within them. 这样就能让他们永远活在体内
[14:38] Well, I don’t think that was the case with Mr. Barlow here. 可我不觉得巴洛先生也是这种情况
[14:41] Finlay said everyone hated him. 芬恩利说大家都恨他
[14:43] Yes, but at least the killer was kind enough 对 但至少凶手很善良
[14:45] to kill Mr. Barlow before they dismembered and cooked him. 先杀死了巴洛先生 其后才截肢烹饪
[14:48] Look at the margins near the disarticulations. 看看这里关节切口的边缘
[14:51] Skin is blanched. 皮肤发白
[14:53] Orange in color. 呈现橘色
[14:54] Blood wasn’t circulating. 当时血液已经停止流动了
[14:58] May I? 可以看下吗
[14:59] Go ahead. 可以
[15:02] Looks like he’s had a head injury. 看来他头部受了伤
[15:04] Found that examining underneath his hairline. 检查他发际线下部的时候发现那个伤口
[15:06] Based on the bruising, at least 48 hours old. 看伤势 至少得是四十八小时前受的伤
[15:09] It’s unrelated to his death. 跟他的死无关
[15:10] So, what’s C.O.D.? 那死因是什么
[15:11] Exsanguination due to multiple sharp force injuries. 多处利器伤导致失血过量
[15:14] Based on the width and depth of the wounds, 根据伤口的宽度和深度
[15:18] I’d say the killer used a single-edged knife 凶手应该是用的单刃刀
[15:21] with approximately a seven-inch blade. 刀刃约有七英寸长
[15:23] Do you think the killer used the same knife to dismember him? 你觉得凶手是用同一把刀肢解他的吗
[15:27] No, I don’t believe so. 我不这么认为
[15:28] Look at the radius and ulna here. 看他的桡骨和尺骨
[15:30] Not a mark on them. 上面没有任何刀痕
[15:31] The flesh was removed with great skill 去肉的人技艺高超
[15:33] and with the proper knife. 而且用了把好刀
[15:35] A boning knife. 是剔骨刀
[15:37] Yeah, something any professional chef would have. 对 专业厨师都会有的
[15:40] Now, the stabbing, however, was less precise. 而刺伤就没那么精准了
[15:43] I noted tool marks on the ribs. 我在肋骨上发现了刀痕
[15:47] Well, if we can microsil the tool marks, 要是能把刀痕转印下来
[15:50] we may be able to indentify the knife 也许能锁定凶器
[15:52] and our killer. 找到凶手
[15:55] Rod Steward. 洛·史都华德
[15:57] I love his music, but what’s he got to do with this? 我喜欢他的音乐 不过他跟这事有什么关系
[15:59] No, that’s Rod Stewart. 不是他 那是洛·史都华[著名摇滚歌手]
[16:01] This is Rod Steward, with a “D.” 这是洛·史都华德 有个”德”
[16:02] He’s a designer of high-end men’s shoes. 他是设计高端男鞋的
[16:04] Very expensive. 非常贵
[16:05] His size-ten loafer matches an impression 他设计的十号平底鞋与
[16:07] on the gel mat that Finn found at the crime scene. 芬恩在凝胶垫上提取的鞋印吻合
[16:10] Well, that’s interesting, ’cause when I was on the set, 那就怪了 我在片场的时候
[16:12] I noticed most of the crew wearing running shoes. 注意到大多数员工都穿着跑鞋
[16:15] So did a lot of the contestants. 很多参赛者也是
[16:16] Well, up-and-coming chefs don’t make a lot of money. 新晋厨师还赚不了太多钱
[16:19] But celebrity chefs do. 不过明星大师就不一样了
[16:21] Graham Deveraux, our missing judge. 格雷厄姆·德弗罗 失踪的那个评审
[16:24] Not missing anymore. 已经找到了
[16:40] You feeling better? 感觉好点没
[16:41] Oh, just dandy. 好得很
[16:43] Lot of people have been looking for you. 大家可都在找你
[16:46] What can I say? 怎么说呢
[16:47] I’m a popular guy. 谁让大家都捧我呢
[16:48] You’re also the lead suspect in a homicide investigation. 你还是谋杀案的首要嫌疑人呢
[16:51] What are you talking about? 你说什么呢
[16:53] Derek Barlow, 德里克·巴洛
[16:53] the contestant who attacked you– 攻击你的那个参赛选手
[16:56] he was murdered last night. 他昨晚被杀了
[17:01] Barlow is dead. Huh. 巴洛死了
[17:04] He was stabbed to death in the Elite Chef kitchen. 他在《顶级厨师》节目组的厨房被捅死了
[17:08] No. 不吸
[17:11] Well, that counts me out. 那就与我无关了
[17:13] Judges aren’t allowed in that kitchen. 评审不能进那间厨房
[17:15] It’s against the rules. 违反规则
[17:16] If it’s against the rules, then how do you explain 既然违反规则 那你能不能解释一下
[17:19] the fact that we found an impression of your size ten 你那双十号的洛·史都华德平底鞋的鞋印
[17:21] Rod Steward loafer in the kitchen of Elite Chef 为什么会在《顶级厨师》的厨房里
[17:25] right next to where Derek Barlow was murdered? 而且就靠近德里克·巴洛被杀的地方
[17:32] Because I was there, 因为我去过那儿
[17:34] but not with Barlow. 不过不是去见巴洛
[17:35] That hot female contestant– what was her name? 而是去见那个漂亮的女选手 她叫什么来着
[17:38] Uh, Cici? Yeah. 茜茜吧 对
[17:41] She was showing me her secret rub recipe. 她给我展示了她的”抚摸”秘方
[17:44] – What time? – I don’t know. -几点 -我不知道
[17:45] At around 6:00, after we finished filming. 大概六点吧 就在录影结束后
[17:47] And after your little hookup, 就在你的小小艳遇后
[17:50] you arranged for Derek to meet you in the kitchen 你安排德里克去厨房见你
[17:52] so you could teach him a little lesson. 好给他点儿教训
[17:54] Payback for attacking you on the show. 对他在节目上打你以示惩戒
[17:58] Derek Barlow wasn’t just murdered. 德里克·巴洛不光是被杀了
[18:01] He was carved up, cooked,and his blood turned into caviar. 他被切开煮了 他的血还被做成了鱼子酱
[18:06] Molecular gastronomy– which also 这是分子料理
[18:08] happens to be your area of expertise. 不正好是你的强项吗
[18:10] Look, any idiot can try their hand at molecular gastronomy 随便来个白痴都能摆弄分子料理
[18:14] for the bargain price of $59.99. 只要花个59.99元
[18:17] You just buy a kit online. 在网上买套材料装备就行
[18:19] Where were you after 9:00 last night? 你昨晚九点之后在哪儿
[18:21] Uh, I was in a limo downtown 我在市中心的一辆豪华轿车里
[18:23] doing body shots of tequila off two lovely young ladies. 和两位年轻漂亮的小姐喝着龙舌兰做着身体运动
[18:26] You can ask them if you don’t believe me. 不信你们可以问她们
[18:28] Their names were Candy and Brown Sugar. 一个叫”冰糖甜心” 一个叫”红糖甜心”
[18:34] So, you have something for me? 有什么新发现
[18:36] I found kratom in Derek Barlow’s stomach contents. 我在德里克·巴洛的胃里发现了帽柱木叶
[18:40] It’s a leafy herb from Thailand. 它是一种产自泰国的叶状药草
[18:42] Makes the ingester irritable and on edge. 进食者会变得急躁不安
[18:44] So, Barlow was drugged. 这么说巴洛被人下药了
[18:46] Might explain why he attacked Graham Deveraux last night. 也许能解释为什么他昨晚会袭击格雷厄姆·德弗罗
[18:48] In high doses, that herb can be fatal. 在高剂量下 那种药草可以致命
[18:51] So, what if someone tried to poison him, 如果有人想毒死他
[18:53] but it didn’t work, 但是没成功
[18:55] so the killer had to stab him instead? 所以凶手不得不捅死他
[18:58] Plausible theory. 有点道理
[19:00] Oh, uh, where are you and Elisabetta registered? 你和伊丽莎贝塔要去哪儿登记
[19:03] I wanted to make sure that I got you something you need. 我想看看自己有什么可以帮你的
[19:05] That’s very kind of you. 你真好
[19:07] But, honestly, I have no idea. 但是老实讲 我还没想好
[19:11] Elisabetta is in charge of all things nuptial. 婚礼的事都是伊丽莎贝塔全权负责
[19:13] – Really? – All I got to do is get to the church on time. -真的 -我只要准时到达教堂就好了
[19:16] That’s funny. 好奇怪
[19:17] I always thought of you as a detail-oriented kind of guy. 我一直以为你是那种注重细节的人
[19:21] And yet, you’re not even interested 可是 你居然对策划人生中
[19:22] in planning the most important day of your life? 最重要的一天不感兴趣
[19:25] Well, work keeps me very busy. 我工作太忙了
[19:28] Can I give you some advice, 我能给你点建议吗
[19:30] coming from somebody who’s been down the aisle a couple times? 作为一个结过好几次婚的人
[19:33] You should, um… you should get involved. 你应该…你应该参与一下
[19:35] You should have an opinion. 你应该提点建议
[19:37] You know, band, DJ. 乐队啊 DJ啊
[19:38] Roses, lilies. 玫瑰花还是百合花
[19:40] I know it may not seem important, 我知道这可能不是很重要
[19:43] but if the groom does not really care about the wedding, 但如果新郎不在乎婚礼布置的话
[19:46] it makes the bride feel like you don’t really care about her. 新娘会觉得你一点都不在乎她
[19:50] It’s… symbolic. 就是象征性地去做一下
[20:05] Analyzed the tool marks on Barlow’s rib cage. 分析过巴洛胸腔上的刀痕了
[20:08] Turns out, he was stabbed by his own knife. 结果显示 他是被自己的刀捅死的
[20:11] Guess the, uh, chefs all have their own 我想大厨们都有他们自己
[20:12] distinct set of knives. 独特的一套刀具吧
[20:14] They’re all kept in the kitchen. 它们都放在厨房里
[20:15] Where anyone in the cast or crew has access. 参赛人员和工作人员都能拿到
[20:19] Doesn’t help us narrow down our list of suspects at all. 完全不能帮我们缩小嫌疑范围
[20:22] 匹配成功
[20:23] But this might. 但是这个可能会
[20:25] Curtis LeBlanc, one of the contestants. 柯蒂斯·勒布朗克 参赛选手之一
[20:28] But according to that, he used to be Curtis Gant. 但是根据记录显示 他以前叫柯蒂斯·甘特
[20:30] It looks like Mr. Cordon Bleu has a record. 看起来这位蓝带大师有过前科
[20:34] Back in 2001, he served four years 2001年 他因为携带并意图贩卖罪
[20:36] for possession with intent to sell. 而服了四年刑
[20:38] Didn’t the show do a background check? 节目组都不做背景调查吗
[20:40] Well, according to the producer, just cursory ones. 据制片人说 只做过大致的调查
[20:42] Mainly to validate culinary history. 主要是核实烹饪背景
[20:44] But if Curtis lied to the show about his criminal past, 但如果柯蒂斯对节目组隐瞒了以前的犯罪记录
[20:47] that would be cause for elimination. 那有可能会导致他被淘汰
[20:49] Maybe Barlow found out about Curtis’s secret, 也许巴洛发现了柯蒂斯的秘密
[20:51] threatened to expose him. 威胁要揭发他
[20:53] Now that would be motive for murder. 现在就成为谋杀的动机
[20:55] I perfected my craft in kitchens all over the world. 我曾在世界各地的厨房里磨练我的手艺
[20:58] It’s my time now. 现在是我的时代
[20:59] No one’s gonna stand in my way. 没人能够阻挡我
[21:04] Well, congratulations, Mr. Leblanc. 恭喜你 勒布朗克先生
[21:07] Word on the street is you’re the odds-on favorite 传言你是《顶级厨师》
[21:10] to win Elite Chef. 夺冠呼声最高的选手
[21:12] Not bad for an ex-con 对一个有着前科
[21:14] who honed his culinary skills making vats 蹲过联邦监狱 还能磨刀炖肉
[21:15] of mystery meat stew in the federal pen. 锻炼烹饪技术的人来说真是算不错了
[21:18] Of course, you were Curtis Gant back then. 当然 那时候你还是柯蒂斯·甘特
[21:24] Look, I-I was, um… 我 我…
[21:26] I was a new man when I got out. 我出来之后已经重新做人了
[21:28] A better man, so… so I changed my name. 我变好了 所以我改了名字
[21:30] But you didn’t tell the show. 但是你没告诉节目组
[21:32] You actually lied about your criminal past. 实际上你隐瞒了你的前科
[21:35] And if they had found out, you would have been kicked off. 如果他们发现了 你就会被淘汰
[21:37] You would have lost your shot at a half a million dollars. 你就失去了赢得五十万美金的机会
[21:40] Only one person on the show knew your secret. 节目组只有一个人知道你的秘密
[21:42] That was your buddy, Derek Barlow. 那就是你的好兄弟 德里克·巴洛
[21:44] As it turns out, you guys go way back. 其实 你们俩是老相识了
[21:47] You were frat brothers at Brassard University in Florida. 你们俩都是佛罗里达布拉萨德大学兄弟会的
[21:51] Friends ever since. 那时候就是朋友了
[21:52] Even roommates here on the show. 在真人秀中甚至还是室友
[21:54] But, I mean, let’s face it. 不过说实在的
[21:57] Half a million dollars– 整整五十万美元
[21:59] that could turn even the best of friends into enemies. 再好的朋友也会反目成仇
[22:03] What happened? 到底发生了什么
[22:04] Barlow threatened to expose your secret? 巴洛威胁说要泄露你的秘密
[22:06] Is that why you killed him? 所以你才杀他灭口吗
[22:09] We know that you tried to poison him earlier in the day. 前阵子你给他下过药
[22:12] We found trace amounts of the herb kratom 我们在他的胃容物中发现有
[22:15] in his stomach contents. 帽柱木叶的痕迹
[22:16] You special-ordered it 是你两周前特别
[22:17] from Thailand two weeks ago, so give me a break. 从泰国订购过来 所以别跟我绕圈子
[22:21] But that didn’t kill him, so you lured him 可惜草药没能毒死他
[22:24] into the kitchen and you stabbed him to death. 你只好把他引到厨房 捅死了他
[22:29] I didn’t kill Derek. 我没杀德里克
[22:31] I wasn’t even in the kitchen last night. 昨晚我根本就没去厨房
[22:33] I didn’t stab him and I wasn’t trying to poison him. 我没杀他 也没打算毒害他
[22:35] I just… 我只是…
[22:37] I gave him a little kratom to-to make him sick, 给他下药也只是让他难受点
[22:40] to throw him off his game. 让他退出这个比赛
[22:43] Derek was always better than me… at everything. 德里克方方面面总是比我强
[22:48] Even on the show, he was winning every challenge. 比赛当中也总是战无不胜
[22:50] I… just needed an edge. 我只想创造点优势
[22:52] So, after you edged out Derek, where did you go? 给他下药以后 你去哪了
[22:56] Back to our room. 回我们房间了
[22:58] How long did you stay there? 你在房间里呆了多久
[22:59] All night. 整晚都在
[23:00] Drank till I passed out. 直到把自己灌醉为止
[23:01] Look, I-I wasn’t trying to get Derek eliminated. 我从没想过要杀德里克
[23:04] I just wanted to win. 我只是想赢得比赛而已
[23:09] Nice digs for a reality show. 这公寓在真人秀里算很好了
[23:12] So Derek Barlow was killed in the kitchen 德里克·巴洛在厨房被杀
[23:16] sometime between 10:00 and 6:00, 行凶时间在晚十点到早六点之间
[23:18] which means Curtis LeBlanc could have left this room 而且这段时间里 柯蒂斯·勒布朗克
[23:20] anytime during that window 可以随意出入房间
[23:22] and the cameras wouldn’t have picked him up. 监控摄像都不会拍到他
[23:24] Barlow was stabbed multiple times, dismembered. 巴洛身中数刀 还被肢解成数块
[23:27] Must have been a lot of blood. 肯定流了很多血
[23:29] Killer would have definitely gotten some on him. 也势必会溅到凶手身上
[23:31] Let’s see if LeBlanc took some to go. 看看勒布朗克有没有带回来一点
[24:09] Morgan, look at this. 摩根 你看这个
[24:12] A fingerprint in blood. 上面有枚血指印
[24:14] Looks like it might have been used as a weapon. 似乎曾经被拿来当做武器
[24:16] Didn’t Barlow have a blunt force trauma to his head? 巴洛头部不是有一处钝器伤吗
[24:19] Two days before he was killed. 死亡两天前受的伤
[24:22] Maybe that’s when Barlow threatened 也许是巴洛威胁柯蒂斯
[24:24] to go to the executive producers 要把他的监狱生涯
[24:26] and tell them about Curtis’s prison time. 告诉制片人的时候
[24:28] They got into a fight. 他们吵了起来
[24:29] – No, no, no… Hey, hey. – Then it got physical. -喂 不要这样 -然后大打出手
[24:31] What are you gonna do, huh? 你想怎么着
[24:34] After the fight, Barlow promises to keep his mouth shut, 争吵以后 巴洛答应他不会泄密
[24:38] but Curtis can’t take the chance, 但是柯蒂斯不能冒这个险
[24:40] so two nights later… 所以两天以后…
[24:44] LeBlanc may have cleaned up the kitchen, but he left a mess here. 勒布朗克清理了厨房 却忘了这个东西
[24:48] Could send him right back to prison. 这些足够送他重返牢房
[24:55] The alarm clock that we found under Curtis LeBlanc’s bed? 我们在柯蒂斯·勒布朗克床底下找到的
[24:58] Blood on it belonged to the victim Derek Barlow. 闹钟上的血迹和死者德里克·巴洛相吻合
[25:01] Was the fingerprint LeBlanc’s? 指纹是勒布朗克的吗
[25:02] No, but it did match another one of the contestants. 不是 它属于另一位选手
[25:05] Huh, Michelle Rowlands. 米歇尔·罗兰兹
[25:07] She’s kind of the underdog on the show. 她在节目中一直处于下风
[25:08] She’s tough. 但依然很顽强
[25:10] Tough enough to commit murder? 顽强到下手杀人吗
[25:12] I miss my daughter so much. Losing is not an option. 我好想我的女儿 我绝不会输
[25:16] 《顶级厨师》
[25:16] Michelle, I’m impressed. 米歇尔 你非常优秀
[25:18] You made it to the final four of an elite culinary competition. 来自俄亥俄州的快餐店厨师
[25:22] You’re a diner chef from Ohio. 竟能在顶尖烹饪比赛中挺进四强
[25:24] And a woman. 同时还是一名女性
[25:25] I mean, I worked twice as hard as the guys to get where I am. 为了走到这一步 我付出了双倍的努力
[25:28] Yeah, I hear the culinary world can be a bit of a boys club. 确实 听说烹饪界都是男人的天下
[25:32] That’s an understatement. 这么说都是轻的了
[25:33] And Derek Barlow is their poster boy. 德里克·巴洛还上了他们的宣传海报
[25:36] We know that he sabotaged you more than once. 我们知道他多次阻挠你的比赛
[25:40] You must have been very happy when Derek was kicked off the show. 他被淘汰你肯定很高兴吧
[25:42] He got what he deserved. 他罪有应得
[25:44] In more ways than one. 不只比赛这一方面吧
[25:46] We found this alarm clock in Curtis and Derek’s room. 我们在柯蒂斯和德里克的房间里找到这个闹钟
[25:50] That there is your fingerprint in Derek’s blood. 上面有你粘着德里克血迹的指纹
[25:54] What happened, Michelle? 发生了什么 米歇尔
[25:55] Had you had enough of his abuse? 你是不是受够了他的骚扰
[25:58] Decide to get back at him for how he treated you? 决定报复他
[26:01] You obviously got into an altercation with him 显然你跟他在房间里起了争执
[26:04] in his room, and two days later he’s dead. 两天后 他就死了
[26:07] I didn’t kill him. 我没杀他
[26:08] You had motive, opportunity, and you certainly had the skill set 你有动机 有机会 而且你肯定有能力
[26:12] to cut him up and cook him. 将他大卸八块煮了
[26:14] It’s premeditated murder. 这是有预谋的谋杀
[26:19] A cou… A couple nights ago, 几天前
[26:20] Derek invited me to his room. 德里克邀我去他房间
[26:22] Curtis wasn’t there. 柯蒂斯不在
[26:24] He said he wanted to form an alliance. 他说他想跟我结盟
[26:26] He gave me a drink. 他给了我一杯喝的
[26:29] Tasted like licorice. 尝起来像甘草汁
[26:32] There must have been something in it, 里面肯定加了东西
[26:33] because next thing I knew, I woke up and… 因为接下来我知道的…
[26:38] Derek was on top of me. 就是我在他身下醒来
[26:40] His hand around my throat. 他用手卡着我喉咙
[26:42] No, stop, please, stop! 不 停下 求你了 停下
[26:44] Shut up. 闭嘴
[26:45] I couldn’t get him off of me, so I grabbed the alarm clock and… 我推不开他 就抓起了闹钟
[26:52] …then I got out of there. 然后我赶紧跑了
[26:55] Well, how come you didn’t contact the police, Ms. Rowlands? 那你为什么没有报警呢 罗兰兹女士
[26:58] It was just the two of us in there. 房间里只有我们两个人
[27:02] It would have been my word against his. 报警也只能是我们两个对质
[27:04] Besides… 而且…
[27:06] a female chef accusing a male chef of rape? 指控男厨强奸自己的女厨
[27:11] I would have never worked again. 我还怎么在这行混下去
[27:13] You know, I gave up everything to be here. 我放弃了一切来参赛
[27:16] You know, quit my job, used up my savings. 辞掉工作 花光积蓄
[27:20] Weeks away from my daughter. 离开我女儿好几周
[27:23] All of it would have been for nothing. 这一切都会付之东流的
[27:27] You know, I’m not sorry Derek is dead. 我认为德里克死有应得
[27:31] But I didn’t kill him. 但是我没杀他
[27:35] So, this was shot two days before Derek Barlow was murdered. 这是德里克·巴洛被谋杀的两天前拍下的
[27:39] According to Michelle Rowlands, 按米歇尔·罗兰兹的说法
[27:41] the rape happened just before 10:00 p.M. 强奸发生在晚上将近十点的时候
[27:43] If she’s telling the truth. 如果她没撒谎的话
[27:46] 公寓走廊监控 四号摄像头
[27:46] Well, there she is. 她是在那儿
[27:48] She looks pretty upset. 她看起来很慌
[27:49] I’d believe her. 我愿意相信她
[27:51] But this does not clear her of Barlow’s murder. 但这并没有洗清她谋杀巴洛的嫌疑
[27:54] If anything, it gives her a stronger motive. 反而给了她更强的动机
[27:56] Well, she already hated the guy. 她已经恨透了这家伙
[27:58] This might have pushed her over the edge. 这就有可能让她失控
[28:00] Let’s look for evidence, see if we’re right. 继续寻找证据 看我们的推论是否正确
[28:04] – Whoa, hang on a sec. – Yeah. -等一下 -好
[28:06] That’s Barlow’s roommate Curtis LeBlanc, 那是巴洛的室友柯蒂斯·勒布朗克
[28:08] just minutes after Michelle left the room. 就在米歇尔离开房间后几分钟
[28:11] But she said he wasn’t in the room that night. 但她说那晚他不在房间里
[28:13] Michelle was drugged. 米歇尔被下药了
[28:15] Curtis could have raped her while she was unconscious, 柯蒂斯可能在她失去意识的时候强奸了她
[28:17] then been in the bathroom while Derek had his turn. 轮到德里克的时候他就去洗澡了
[28:19] These guys are worse than we thought. 这些家伙比我们想的还要混蛋
[28:23] So, this one is called Tropical Desire. 这个叫”热带欲望”
[28:26] Yellow butter cake with Meyer lemon curd 黄油蛋糕加上迈耶柠檬凝乳
[28:29] and key lime mouse– mousse. 还有青柠缪斯 是慕斯
[28:33] Hmm… it’s tart. 有点酸
[28:37] I thought it was light and refreshing, not so sweet. 我觉得很清爽 不怎么甜
[28:40] Well, I mean, if-if you like it, then we should go with that one. 要是你喜欢的话 我们就选这个了
[28:44] We both need to like it. 得我们两个都喜欢
[28:46] The wedding cake is like il simbolo del nostro amore. 婚宴蛋糕就像是我们爱的象征[意大利语]
[28:50] In Italy, when the bride and the groom feed each other cake, 在意大利 新郎新娘互喂蛋糕
[28:53] it tells the world that they will take care each other forever. 就是向全世界宣告他们会互相照顾一辈子
[28:57] Can’t we tell the world with a flan? 就不能互喂果酱饼吗
[28:59] ‘Cause I’m-I’m not a big cake guy. 我不太喜欢吃蛋糕
[29:02] Wow, those look amazing. 那些蛋糕看起来真棒
[29:04] You want to help us sample some? 来帮我们试试吗
[29:05] We’re trying to make a decision. 我们还没决定呢
[29:07] Oh, no, no, that’s something that only you two can choose. 不不 只有你俩才能决定这个
[29:11] So, Elisabetta, is your family coming over for the wedding? 伊丽莎贝塔 你家人来参加婚礼吗
[29:16] Of course. 当然啦
[29:17] My parents, brothers, few of my cousins, la mia nonna. 我父母 兄弟们和几个外甥 还有我祖母[意大利语]
[29:21] She has a big family. 她有一大家子亲戚
[29:22] Oh, must be hard to be so far away from them. 跟他们远隔重洋肯定很不容易
[29:25] Ah, yeah. 是啊
[29:26] I miss them so much, 我很想念他们
[29:27] but no, living here– it’s not forever, solo temporanea. 不过又不是永远留在这 只是暂时的[意大利语]
[29:32] Temporary? 暂时的
[29:33] Uh, uh, what do you mean? 什么意思
[29:37] Of course we will have babies and we move back to Italy. 我们会有小孩然后搬回意大利去
[29:40] Honey, I-I thought you liked it here. 宝贝 我以为你很喜欢这里
[29:43] Las Vegas is an amazing city, 拉斯维加斯是个很棒的城市
[29:45] but it’s no place to raise a family. 但是这里不是居家生活的地方
[29:47] Yeah, but listen. 是 但是听着
[29:49] I-I’ve built a career here. 我的事业在这儿
[29:51] It’s just a job, David. 只是份工作而已 大卫
[29:53] My father said you can work 我爸爸说你可以
[29:54] at the vineyard with my brothers. 跟我的兄弟们在葡萄园工作
[29:58] I’m a highly trained scientist. 我是个训练有素的科学家
[30:01] I have helped put serial killers behind bars, 我曾帮助将连环杀手绳之于法
[30:03] and y-you want me to go stomp grapes for a living? 现在你想要我去靠踩葡萄为生
[30:06] La Dolce Vita is not about work. 甜蜜的生活不只是工作
[30:11] I’m sorry, we shouldn’t argue in front of you. 抱歉 我们不该在你面前争吵
[30:13] It’s okay, a couple needs to iron out these details 没关系 恋人在走上红地毯前
[30:17] before they go down the aisle. 是应该理清这些细节
[30:18] I wish I had done that with my first husband. 我真希望我跟我的第一任丈夫有这么做
[30:21] When we first got together, 我们最开始在一起时
[30:23] it was very romantic– very much like you two. 非常的浪漫 就像你们俩一样
[30:26] Where did you guys meet? 你们在哪遇见的
[30:27] We met at a forensics seminar. 我们在法医学研讨会上遇见的
[30:30] Ended up ditching, 结果翘了研讨会
[30:31] spent the whole week together, 在一起待了一整周
[30:32] and then, a month later, we got engaged. 一个月后 我们订婚了
[30:35] And then, uh, we got married 然后我们结婚了
[30:37] and real life set in, and… 真正的生活开始了
[30:40] as much as we loved each other, 尽管我们爱着对方
[30:42] we were still very, very different people 但我们毕竟是完全不同的两个人
[30:45] with different goals and different needs and… 有着不同的目标 不同的需求
[30:50] Just wasn’t meant to be. 不是命中注定的那个
[30:54] I’m thinking, uh, white chocolate raspberry symphony. 我想来点白巧克力覆盆子蛋糕
[30:58] Anybody else? 还有谁要吗
[31:06] I’m sorry to have to tell you that, 抱歉我要告诉你们
[31:08] in light of the ongoing investigation, 鉴于目前正在进行的调查
[31:10] legal has decided to shut us down for the remainder of the season. 法务决定砍掉这一季剩下的部分
[31:14] I’m sorry, you have been an exceptional crew, 抱歉 你们一直以来都是很出色的剧组
[31:18] and you will all be paid for the next two weeks. 你们也会拿到接下来两周的薪水
[31:21] In the meantime, uh, let’s strike the sets 同时 我们停下工作吧
[31:24] and get rid of all the perishables. 把易腐烂品清理掉
[31:27] I’m so sorry. 非常抱歉
[31:33] Excuse me. 借过
[31:34] Excuse me, excuse me. 借过 借过
[31:35] What’s going on? 怎么回事
[31:38] Who is it? 那是谁
[31:44] Blunt force trauma to the head. 头部有钝伤
[31:46] Makes Curtis LeBlanc the second chef 柯蒂斯·勒布朗克成了这周
[31:48] murdered this week. 第二个被谋杀的厨师
[31:50] Killer competition. 杀人竞赛
[32:00] Smells like soda. 闻起来像是苏打水
[32:02] There’s some trace in this wound. 伤口上有些微量痕迹
[32:03] Looks like paper. 像是纸屑
[32:07] Maybe from that label. 可能是那标签上的
[32:09] Blood, bits of flesh. 血 小片肉
[32:10] 羊腿肉
[32:12] Yeah, this could be our murder weapon. 这可能是我们的凶器
[32:13] You know, Russell and I found evidence that 罗素和我发现录像显示
[32:17] LeBlanc was in the room 米歇尔·罗兰兹被强奸时
[32:19] when Michelle Rowlands was raped. 勒布朗克就在房间
[32:20] Yeah, but she never implicated him, 是 但是她没有提到他
[32:22] just Derek Barlow. 只说了德里克·巴洛
[32:23] Maybe because she wanted to take care of him herself. 可能因为她想自己解决他
[32:36] Two men involved with the rape. 两个人都牵涉到强奸
[32:38] Now they’re both dead. 现在他们俩都死了
[32:40] Serving up her own justice. 为她自己讨回公道
[32:47] So, I checked ViCAP. 我与暴力犯罪缉捕小组核对过了
[32:49] You know Michelle Rowlands’rape was very well planned 米歇尔·罗兰兹被强奸一事 是精心策划好的
[32:52] On a hunch, I entered some of the details: 凭着预感 我输入一些细节搜索
[32:54] two men, date rape drug and a trace of licorice. 两个男人 迷奸药和少量甘草
[32:59] And I got nothing. 什么都没搜到
[32:59] Pretty unusual combination. 很不寻常的组合
[33:00] But then I thought 但是然后我想到
[33:02] there has to be other things that taste like licorice, right? 还有其他的东西尝起来像甘草 是吧
[33:04] – Like-like fennel. – Ouzo. -像茴香 -茴香烈酒
[33:07] And anise. 还有茴芹
[33:08] And then… I got this hit. 然后我找到了这个
[33:10] Unsolved case from over 15 years ago. 一桩十五年前未能解决的悬案
[33:13] College freshman named Sally Lennon was raped and murdered 一名叫萨莉·列侬的大学新生在
[33:17] at a Brassard University music festival. 布拉萨德大学音乐会上被强奸杀害
[33:20] Traces of GHB and anise extract. 发现少量G毒[gamma-羟基丁酸盐]和茴芹提取物
[33:23] Barlow and LeBlanc went to the very same college. 巴洛和勒布朗克读的就是这所大学
[33:26] And when LeBlanc was arrested for drug-dealing, 当勒布朗克因贩毒被捕时
[33:29] they found his GHB in anise extract bottles. 他们在茴芹提取瓶里发现了他的G毒
[33:33] Says here two unidentified semen donors 就是说两个未被确认身份的精子所有者
[33:35] entered into CODIS. 被纳入了DNA联合索引系统
[33:36] Did you run that against Barlow and LeBlanc? 你把它们跟巴洛和勒布朗克做比对没
[33:38] – I did. – And? -我做了 -怎么样
[33:40] They matched. 他们是匹配的
[33:42] So these two guys have raped before. 所以这两个人以前就强奸过
[33:44] C.O.D. Was asphyxiation due to manual strangulation. 死因是因被掐住喉咙窒息而死
[33:48] And Sally’s body was found scavenged by animals. 萨莉的遗体曾遭到动物啃食
[33:51] Based on this old case, 基于这件旧案
[33:53] Michelle Rowlands is very lucky to be alive. 米歇尔·罗兰兹还能活着真是非常幸运了
[33:57] Hey, Doc. 医生
[33:58] Got a C.O.D. On Mr. LeBlanc? 查到勒布朗克先生的死因了吗
[34:01] Not blunt force trauma. 不是钝器伤致死
[34:04] Take a look at the esophagus here. 你看他的食管
[34:05] You see this swelling? 看到这儿的肿胀了吧
[34:07] It’s laryngeal edema. 这是咽喉水肿
[34:09] There’s also evidence of eosinophilia in the lungs. 肺部还有嗜酸粒细胞增多的迹象
[34:12] Anaphylaxis. 过敏反应
[34:13] According to his medical records, 根据医疗记录
[34:15] he had a severe almond allergy. 他对杏仁严重过敏
[34:17] Even trace amounts would’ve caused his throat to swell shut, 即使微量也会引起咽喉肿胀堵塞
[34:21] resulting in asphyxiation. 导致窒息
[34:23] But we know that he was hit in the head with a frozen leg of lamb. 但我们知道他是被冰冻的羊腿击中了头部
[34:27] Maybe, maybe not. 可能是 也可能不是
[34:29] It’s possible that when Mr. LeBlanc started losing consciousness 当勒布朗克先生因过敏开始失去意识
[34:32] from the anaphylaxis, 倒下时头正好撞到羊腿上
[34:34] he fell, hitting his head on the leg of lamb. 这也是完全可能的
[34:37] He had to have known that he was deathly allergic to almonds. 他一定知道自己对杏仁严重过敏
[34:40] How did they get in his system? 那杏仁是怎么进入他的身体的呢
[34:41] I didn’t notice any needle marks 我没发现针孔
[34:42] or almonds in the stomach contents. 胃里也没有杏仁
[34:44] Only soda. 只有苏打水
[34:47] Morgan collected a drinking cup from the crime scene. 摩根在犯罪现场采集到一个水杯
[34:57] So, uh, I found trace amounts 我在苏打水中发现了
[34:59] of amygdalin and benzaldehyde in the soda. 微量的苦杏仁甙和苯甲醛
[35:02] Almond extract. 杏仁提取物
[35:03] Every single person on that show knew about LeBlanc’s allergy, 节目组里的人都知道勒布朗克的过敏史
[35:07] including Michelle Rowlands. 包括米歇尔·罗兰兹
[35:09] Greg’s analyzing the cup now. 格雷格正在检测杯子
[35:10] Maybe he can find out who tampered with it. 或许他能查到是谁对杯子做了手脚
[35:13] – Let’s hope. – Yeah. -希望如此 -是啊
[35:14] Thanks. 谢了
[35:16] Hey, um… do you have a second? 你现在有空吗
[35:19] Of course. 当然有
[35:23] Do you… 你觉得…
[35:26] think that I’m making a huge mistake by marrying Elisabetta? 我是不是不应该和伊丽莎贝塔结婚
[35:33] I can’t tell you what to do. 我不能告诉你该怎么做
[35:39] But I can tell you that, whatever you decide, 但是我能说 无论你的决定是什么
[35:43] I’m gonna be here for you. 我都支持你
[35:51] I should get back to work. 我得干活了
[36:02] I went to this wedding last year. 我去年参加了次婚礼
[36:04] They wrote their own vows, which was kind of funny. 他们自己写的誓词 挺好玩的
[36:08] But the groom… 新郎…
[36:12] he said something that just… 他说了一些话
[36:15] man, it stuck with me. 让我记忆犹新
[36:19] “Never marry the one that you think you can live with. “不要和你觉得能共度一生的人结婚
[36:26] Marry the one you know you can’t live without.” 应该和那个一失去你就活不了的人结婚”
[36:36] I figured out the source of the almond extract 我找到了害死柯蒂斯·勒布朗克的
[36:38] that killed Curtis LeBlanc. 杏仁提取物的来源了
[36:39] It wasn’t his drink. 不是在饮料里面
[36:41] It was his straw. 而是在吸管上
[36:43] Hidden inside was a sugar straw laced with almond extract, 吸管里面还套了个涂有杏仁提取物的糖管
[36:48] made precisely to fit inside Curtis LeBlanc’s straw. 和柯蒂斯·勒布朗克的吸管完美的贴合在一起
[36:51] He would have never noticed it. 他完全察觉不到
[36:53] So when he took a sip of the soda, 当他吸一口苏打水时
[36:57] it passed through the sugar straw, 苏打水会经过糖管
[36:59] picking up trace amounts of almond extract, 融入微量的杏仁提取物
[37:01] which then entered into his system. 之后进入他体内
[37:03] His throat swelled up. 他的咽喉肿胀起来
[37:05] Good night, Curtis. 安息吧 柯蒂斯
[37:06] But here’s the thing: when rolling sugar, 重点是 卷糖管时
[37:08] no matter how careful you are, 无论你多小心
[37:10] it’s hard not to leave an impression. 都会留下压痕
[37:13] Tell me you got a print. 告诉我你找到了指纹
[37:14] Better than that, I got a match. 不仅如此 我还找到了匹配的人
[37:17] Ms. Bradley, as a producer, 布拉德利女士 作为制片人
[37:18] I assumed you worked your way up the ranks in television, but… 我原以为你是从电视台的基层工作做起
[37:21] as it turns out, you’re a classically trained chef. 结果却发现你是个受过正规培训的厨师
[37:24] I took courses at the Culinary Institute of America. 我在美国烹饪学院上过课
[37:28] Ah, so you learned, uh, 所以你掌握了
[37:29] all about cooking, you know, from butchering to baking. 从屠宰到烘烤的所有的烹饪技能
[37:32] Yeah, I’ve always been fascinated with 厨师用糖就能做出几乎所有东西的样子
[37:34] how chefs can make almost anything out of sugar, 这一点一直让我深深着迷
[37:37] from a sculpture of a fire-breathing dragon 有的难到比如说一座喷火龙的塑像
[37:40] to something as simple as a straw laced with almond extract. 有的简单到只是一根蘸着杏仁提取物的糖管
[37:46] This is the straw that killed Curtis LeBlanc. 就是这根糖管害死了柯蒂斯·勒布朗克
[37:50] – And that’s your print. – We know you murdered LeBlanc. -那是你的指纹 -是你谋杀了勒布朗克
[37:52] We’re pretty sure you murdered Derek Barlow, too. 我们确信也是你杀了德里克·巴洛
[37:55] What we didn’t know was why 起初我们不知道动机
[37:57] until we started digging into your background 直到开始调查你的背景以后
[37:58] and found out that your maiden name was Lennon. 才发现你的娘家姓是列侬
[38:02] Same last name as a young girl who was raped 和十五年前一个被先奸后杀的女孩一样
[38:05] and murdered 15 years ago– Sally Lennon, your little sister. 她叫萨莉·列侬 是你的妹妹
[38:10] And the case was never solved. 至今仍未破案
[38:17] When they found her, 当她被找到时
[38:17] she was wearing my favorite sweater. 穿的正是我最喜欢的那件毛衣
[38:20] She was always taking my stuff. 她总是爱拿我的东西
[38:22] It’s the only thing we ever fought about. 除此以外我们都没吵过架
[38:25] The case went cold. 这案子久久未破
[38:28] My parents shut down. 我父母无法安心工作
[38:30] They… they couldn’t even mention her name. 他们甚至不能提起她的名字
[38:33] Must have helped that your college buddies, 你的大学朋友德里克和柯蒂斯
[38:35] Derek and Curtis, were there for you. 能陪着你 想必会好过些吧
[38:39] You’ve been friends with them ever since. 自那以后你们就成了朋友
[38:41] When you found out what they did to your sister, 当你发现是他俩对你妹妹下毒手时
[38:43] you arranged to get them on the show. 你就把他们安排进了节目中
[38:45] You wanted them on your turf 在你的地盘里
[38:47] – so that you could kill them. – No. -便于你杀人报复 -不
[38:51] I only found out three days ago. 我三天前才知道真相
[38:53] I was going through raw footage, and saw Michelle 我在看未删减视频时 看到米歇尔半裸着
[38:56] coming out of Derek and Curtis’s room, half naked, crying. 哭着从德里克和柯蒂斯的房间里出来
[39:00] She told me about the rape. 她说她被强奸了
[39:03] She’d been drugged, tasted anise. 被下了药 一股茴香味
[39:07] Derek’s hand was around her throat. 德里克还掐着她的脖子
[39:09] Sounded just like what happened to Sally. 听起来跟萨莉的遭遇一模一样
[39:13] So then you confronted Derek. 所以你就去找德里克对质
[39:15] You and Curtis raped my sister, 你和柯蒂斯强奸了我妹妹
[39:18] strangled her, then dumped her 勒死她 然后把她像垃圾一样
[39:19] in the woods like a piece of trash. 扔在树林里
[39:21] – Nadine. – You pretended to be my friend. -娜丁 -你还假装做我的朋友
[39:23] You… you knew how hard it was for me 你知道这些年
[39:24] – all these years. – I know, I know. -我有多么不容易 -我知道
[39:25] – No, no, no. No! – And the whole time, it was you! -不不 不要 -没想到竟然是你
[39:37] I get why you wanted Derek Barlow dead, 我能理解你想要德里克·巴洛偿命
[39:39] but you didn’t just kill him. 但你不仅仅是杀了他
[39:41] You carved him up, you cooked him. 你还肢解了他烧成菜
[39:46] You served him to people. 作为食物呈给他人
[39:48] My sister was ripped apart and eaten by animals. 我妹妹不仅被分尸 还葬于野兽腹中
[39:53] My parents couldn’t bring themselves to identify the body, 我父母都没有勇气去辨认尸体的身份
[39:56] so I had to do it. 只好由我去认领
[39:57] I have had that image in my head every day for 15 years. 十五年来 那场景不断浮现在我脑海里
[40:03] Derek deserved everything he got. 德里克是罪有应得
[40:07] And you wanted to do the same thing to Curtis, 而你还想报复柯蒂斯
[40:10] but there were cops everywhere, 但是到处都有警察
[40:12] so you had to make his death look like an accident. 所以你不得不把他的死伪装成意外
[40:15] I made them pay for what they did. 他们这是自食其果
[40:19] And I finally got justice for my sister. 我终于为我妹妹讨回了公道
[40:36] Funny thing about Italian ice. 有件关于意大利冰激凌的趣事
[40:38] Some scholars believe that it wasn’t invented in Italy. 一些学者认为它并不是在意大利发明的
[40:43] That it was actually created in China. 而是在中国
[40:49] – David… – Elisabetta… -大卫 -伊丽莎贝塔
[40:51] Uh, sorry. You go first. 抱歉 你先说
[40:52] No, no, you go first. 不不 你先说吧
[40:55] I’ve been wanting to talk to you about something. 我一直想跟你说件事
[40:58] And I don’t… 但我不…
[41:00] know how to say this, but, um, 不知道该怎么说
[41:02] lately, I… I’ve been feeling that… 最近 我一直觉得
[41:05] David, it’s okay. I know. 大卫 没关系 我明白
[41:10] I’ve been feeling the same. 我也有同样的感觉
[41:13] You and I– we’re very different people. 我们是来自不同世界的人
[41:17] We both like different things. 我们的兴趣各不相同
[41:21] You’re not happy here. 你在这里并不开心
[41:23] You’ll not be happy in Italy, either. 你去意大利也不会开心的
[41:27] You’ll miss your friends, you’ll miss your work. 你会想念你的朋友和工作
[41:31] And if we were truly meant to be together… 如果我们注定要在一起
[41:38] that wouldn’t matter. 这都不成问题
[41:40] Unfortunately, it does. 不幸的是 它的确阻碍了我们
[41:47] I need to go now. 我该走了
[42:03] I will always love you. 我会永远爱你
[42:05] Ti amo. 我爱你[意大利语]
[42:19] Ciao, David. 大卫 再见
[42:20] I’m sorry. 抱歉
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第14季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第14季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号