Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第14季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第14季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:18] We invite the Ritthamels for wine and they don’t show up? 我们请瑞特哈梅一家来品酒 他们竟然没来
[00:21] I mean, really, what’s next? 拜托 以后还不知道会怎样
[00:26] Honey… 亲爱的…
[00:28] what’s that? 那是什么
[00:29] I don’t think that’s the Ritthamels. 肯定不是瑞特哈梅一家
[00:36] Mother of… 我的妈呀…
[00:47] Male, Caucasian, in his 30s. 男性白人 三十出头
[00:51] And this is how he rolls. 他就这么一路滚了过来
[00:52] Volume of blood loss, lack of visible cardio activity. 大量失血 没有心跳
[00:56] He’s definitely dead. 肯定死了
[00:57] Couldn’t have traveled far. 豢赡芄龊茉?
[00:59] These folks recognize him as a neighbor? 周围有没有人认出他住哪里
[01:01] Yes, Bryce and Bunny. 倒是有 布赖斯和巴尼
[01:03] They never saw him before, so police officers are knocking on doors 但是他们说从未见过他 警察正在挨家挨户询问
[01:06] asking the neighbors if anyone witnessed his wild ride. 看还有没有其他人目睹了他的伟大旅行
[01:09] Well, what do you think, David? 你怎么看 大卫
[01:11] This doesn’t look like the kind of damage you’d get 这种程度的伤痕 肯定不是简简单单地
[01:13] from just being tumbled around, does it? 上下翻滚导致的
[01:15] I think you’re right. 没错
[01:16] Severe blunt-force injuries, primarily to the head and face. 严重的钝器伤口 主要集中在头脸部
[01:20] So, obviously a murder. 肯定是谋杀
[01:22] Have you ever seen anything like this? 你们以前见过这玩意儿吗
[01:24] Actually, I have. 我见过
[01:26] It’s a human hamster ball, I believe. 是人玩的仓鼠球
[01:28] Saw one of these at the state fair with Charlie once. 以前带查理去集会时见过
[01:31] It’s airtight, waterproof, you can roll around in a pool 密封防水 花个五块钱就能在水上滚来滚去
[01:34] for five bucks until you lose your corn dogs. 直到把胃里的玉米热狗都给颠出来
[01:37] State fair corn dogs. 集会和热狗
[01:39] That sounds slightly more fun than this guy’s experience. 可比这货的历险要有意思得多
[01:42] All right, so we have to figure out who he is, where he came from 好了 我们得弄明白他是谁 来自哪儿
[01:44] and what in the spinning world happened to him. 他在这个旋转的球里到底发生了什么
[01:47] Our entire crime scene is inside of this bubble, David, 这个大泡泡就是我们的犯罪现场 大卫
[01:50] so I want you to get this back to the coroner’s office, intact. 我希望你能完整无缺地把它带回解剖房
[01:54] Seriously? 你确定
[01:55] Y-You want me to put that… in my van? 你要我把这玩意儿放进我的…车里
[01:58] That’d be nice. 如此甚好
[02:02] Have a ball. 勇气可嘉
[03:23] Brody. 布洛迪
[03:24] Heard you guys have a big, bloody ball of bad to work on. 听说你们有个血迹斑斑的大泡泡要处理
[03:27] Well, grave shift always gets the good ones. 那是 晚班的活总是比较有趣
[03:30] Glad us swing shift guys are done. 幸好我们中班结束了
[03:32] Heard you got a sexual assault call, too. 听说你们还有个性侵案
[03:34] Gonna be a busy night. 今晚肯定够忙啊
[03:36] I’ll drink my first one for you, huh? 我会先替你喝一杯的
[03:40] Let him gloat. 随他怎么幸灾乐祸
[03:42] I don’t really like anybody that goes to bed before sunrise, anyways. 天亮前就睡觉的人我向来就不怎么喜欢
[03:45] Agreed. 我也是
[03:46] Hey, Morgan? The sexual assault call. 摩根 那个性侵报案
[03:48] It’s got to be our guy. Similar victim and location. 肯定就是我们要找的人 相似的受害者和案发地点
[03:52] Oh, sorry. Dawn. Banks. Swing shift. 抱歉 我是唐·班克斯 中班的
[03:54] Hi. Seen you around. Greg. 你好 经常看见你 我是格雷格
[03:57] Dawn and I worked separate home invasion rapes last week, 唐和我上周分别碰到两起入室强奸案
[04:00] realized we might be dealing with a serial. 发现很可能是起连环案
[04:01] Yeah, looks like he might have struck again. 是啊 看来他可能又作案了
[04:04] Do, uh, you mind if I work this one with you? 我能和你一起处理今天这起性侵案吗
[04:07] I don’t sleep anyway. 反正我也睡不着
[04:09] – Oh, um, sure. – Great. I can head out to the scene. -当然可以 -我去出现场
[04:12] – The victim’s waiting at PD. – All right, I’ll talk to her. -受害人正在警局里 -好 我去做笔录
[04:15] Okay. 谢了
[04:17] Good luck. 祝好运
[04:22] I didn’t see him. 我没看见他
[04:25] I-I didn’t hear him. 也没听见他进来
[04:27] I didn’t know anything happened until I woke up. 醒来后我才意识到发生了什么
[04:30] Tell me what you can about your night, Amy. 艾米 说说你那晚上都做了什么
[04:32] What do you remember before you went to bed? 还记得上床前做了什么吗
[04:36] I got off work at 8:00. 我八点下班
[04:38] I’m-I’m a cocktail waitress. 我是鸡尾酒服务员
[04:40] Fell asleep in bed watching TV. 在床上看着电视就睡着了
[04:43] When I woke up, my head felt all cloudy. 醒来后 我觉得头晕晕的
[04:50] And… I was… 然后…
[04:56] …hurting. 很痛
[04:58] I promise you, Amy, 我向你保证 艾米
[05:00] we’re not gonna stop until we hunt this animal down. 我们一定会不遗余力 抓住这个禽兽
[05:03] I saw something on the news, 上周我在新闻上看到
[05:05] that a girl got attacked last week a mile from my place. 离我家一英里的地方有个女孩被袭击了
[05:09] Was this the same guy? 是同一个人吗
[05:15] I processed Amy’s condo. 我检查了艾米的公寓
[05:16] Point of entry was the back door. 罪犯是从后门进来的
[05:18] The intruder used a bump key to bust open the lock. 闯入者用一把撞匙 弄坏了门锁
[05:23] Just like the other scenes. 就像其他现场一样
[05:25] Yeah, I found some rubble, crushed shells, just like the last scene. 我找到了一些石屑和碎贝壳 和上次一样
[05:28] – Confirms it’s the same guy. – Yeah. It’s just, -证明那是同一个人 -对 只是…
[05:30] this stuff is used to pave so many driveways around town. 城里车道都是用这些铺的
[05:33] Could have picked it up anywhere. 可能是从任何地方带来的
[05:34] Found a few small pebbles of a different rocky material. 我还找到几块 不同石料的碎屑
[05:38] Oh, and fibers from a chloroform rag. 还有浸过氯仿的毛巾纤维
[05:42] He knocked Amy out, just like the others. 他把艾米弄昏 就像其他人一样
[05:43] And then, again with the TV. 而且 电视也被打开了
[05:45] The rapist turns it on and leaves it on. 那个强奸犯把电视打开 让它一直开着
[05:47] He actually didn’t turn it on at Amy’s. 他其实并没有开艾米的电视
[05:50] She said she likes to fall asleep to the news, so she left it on. 她说她喜欢听着新闻入睡 所以没关电视
[05:53] So this time, there’s one less thing on his sick, twisted to-do list. 所以这次 他的变态计划表上少了一件事
[06:04] You know them? 你认识他们
[06:07] Yeah, I-I thought it was my son, Tyler. 我以为那是我儿子 泰勒
[06:09] I bought him a jacket like that last Christmas. 去年圣诞节我给他买了一件那样的夹克
[06:15] He’s 19. He comes home every couple of weeks. 他十九岁了 几周回家一次
[06:17] I try to get him to stay, 我试着让他留下来
[06:18] but then he wants to use in the house, and then he’s gone and… 然后他又想嗑药 然后他就走了
[06:23] He’s just out there. 他一直在外面
[06:27] You said you don’t sleep. 你说你睡不着
[06:30] You worry. 你很担心
[06:35] No I.D. on our victim, so we’re hoping 受害者身上没有身份证名 所以我们希望
[06:38] that the trace from the outside of the ball 从那个球上采集到的证据
[06:39] will help us determine its path, 能帮我们确定它的路线
[06:41] and where it came from will help us with who he is. 知道它从哪来就知道他是谁了
[06:45] Well, however bumpy his path, that’s not what killed him. 颠簸崎岖的路线 不是他的死因
[06:48] Intracerebral hemorrhage from blunt-force trauma 钝器外伤造成的脑出血
[06:51] is what bounced him from this mortal coil. 才是他真正的死因
[06:54] He was beaten with some sort of hard implement. 他被某种坚硬的物体打了
[06:57] Small striking surface, semicircular lacerations. 打击面很小 半圆形的伤痕
[07:01] There were marks in his second skin, as well. 他的第二层皮肤上也有痕迹
[07:04] Second skin? 第二层皮肤
[07:05] I think I missed that anatomy class. 我一定是解剖课没好好听
[07:07] The thin vinyl of the ball was caught between the weapon and the victim. 乙烯球面挡在了受害人和凶器之间
[07:11] So the victim was inside the ball, 所以受害人是在球里
[07:13] the assailant was outside of it. 而袭击者在球外
[07:15] And the weapon made distinct tool marks at the points of impact. 凶器击中他时留下了清晰的印迹
[07:19] What’s the brown trace? 那些褐色的痕迹是什么
[07:21] Those are paint flecks. 那些是油漆斑点
[07:22] So, shape of the marks plus the brown color 痕迹的形状加上颜色是褐色
[07:25] could help us identify the weapon. 能帮助我们确认凶器
[07:26] Well, at least something good rolled this victim’s way. 这对受害者来说总算是个好消息
[07:33] Forensic nurse exam was very helpful. 法医护士的检查发现了不少东西
[07:37] A swab of Amy Morse’s neck found male DNA and amylase. 艾米·莫斯的脖子上发现了男性DNA和淀粉酶
[07:41] – He kissed her. – Yeah. Unfortunately, there wasn’t a hit in CODIS. -他亲了她 -对 可惜DNA比对没有结果
[07:44] But at least now we have a profile on him. 但至少我们有了他的资料
[07:46] So, gets us a little closer. 离他又近了一步
[07:47] Just not close enough to stop him. 只是还没近到能阻止他的程度
[07:52] You okay there, Hodges? 你还好吗 霍奇斯
[07:55] You’re familiar with the snowball effect? 你知道雪球效应吗
[07:57] A sphere in motion tumbles along, 运动中的球体在途中
[08:00] picking up mass? 不断增加重量
[08:02] – Yeah? – Well, the human hamster ball effect is worse. -怎么了 -人用仓鼠球效应更糟
[08:05] Because it affects me. 因为它严重增加了我的负担
[08:06] To the tune of 37 different plant trace exemplars, 这里摆着三十七个不同的植物样本
[08:10] each of which I am tasked with identifying. 我要把它们都鉴别出来
[08:12] That sucks. 真闹心
[08:16] I like you. 我喜欢你
[08:17] Now, before this avalanche came tumbling down on me, 现在 在雪崩把我压垮之前
[08:21] I ran the very reasonable amount of trace that you two brought me. 我先检验了你们给我的数量合理的样本
[08:25] Crushed shell, just like at the previous scene. 碎贝壳 跟之前的现场一样
[08:27] What about the other rubble we found at the point of entry? 我们在入口发现的另一种石块呢
[08:29] A little more interesting. 更有意思一点
[08:32] “Concrete and titanium oxide”” 混凝土和氧化钛
[08:33] Otherwise known as smog-eating concrete. 也称作绿色混凝土
[08:36] A new, unique material that helps reduce pollution. 一种新型独特减少污染的材料
[08:39] The chemical additive is activated by sunlight 化学添加剂被阳光激活
[08:42] and turns smoggy toxins into less-harmful compounds upon contact. 把有毒的烟雾化为危害较小的物质
[08:43] 减少有害的二氧化碳排放
[08:46] So where in Vegas can this stuff be found? 维加斯哪些地方有这东西
[08:48] It might help us find our assailant’s point of origin. 或许能帮我们找到嫌疑犯来自哪里
[08:50] It’s in limited use nationally. 这种混凝土在全国都是限量运用
[08:53] Haven’t had the chance to determine 我还没来得及查看
[08:54] if or where it might be present in Vegas. 维加斯有没有 以及在哪里有
[08:57] I can look into it. You’re busy. 既然你忙 我查就是了
[08:59] Did I mention my fondness for you? 我有说过我有多喜欢你吗
[09:03] I like her. 我喜欢她
[09:06] All right, so where are we on this rape case? 强奸案进展如何
[09:09] Victimology shows no links between the three rape victims. 受害者研究没找出任何共同点
[09:12] None of them knew each other. 她们互相都不认识
[09:13] No shared routines. 没有相同的生活习惯
[09:14] No overlaps in their lives. 生活中也没有撞见过
[09:16] Other than being this guy’s type — 唯一的共同点应该是符合罪犯的胃口
[09:19] early 20s, single, brunette, 二十岁出头 单身 深褐色头发
[09:21] living alone in a first-floor condo. 自己一人居住在一楼的公寓
[09:24] The M.O.’s consistent, right? 犯罪手法是一致的 是吧
[09:26] I mean, he waits until they’re asleep, 他等待她们睡着
[09:27] uses the bump key on the back door lock to gain entry. 用撞匙把后门撬开然后进去
[09:30] Except that at the first scene, he passes a wide-open window 不过第一个犯罪现场 有一扇窗是开着的
[09:34] he could’ve used for entry. 他却没有加以利用
[09:35] Goes into the victim’s bedroom. 他走进受害者的卧室
[09:38] Chloroforms her. 用氯仿麻醉她
[09:39] Turns on the TV, leaving it on while he assaults her. 把电视打开 侵犯受害者时也一直开着
[09:43] Actually, Amy already had her television on, 其实艾米的电视本来就开着
[09:45] so he just left it playing. 他只是没有管它
[09:47] What if it wasn’t a coincidence? 这要不是巧合呢
[09:49] Maybe it’s significant. 或许有某种意义
[09:51] You get the feeling that 你们有没有觉得
[09:52] he was more prepared with Amy? 他在艾米家犯案时准备得额外充分
[09:54] At the first scene, he overlooked the open window. 第一次 他没看见开着的窗
[09:57] Second scene, he woke up a dog that got the neighbors all excited. 第二次他惹得狗狂吠不止 结果把邻居们都吸引了出来
[10:01] No missteps at Amy’s house, 但是在艾米的家他没犯任何错误
[10:02] and he picked the one night a week 还刚好选中了她一周中
[10:03] that she gets out of work early. 唯一早点下班的那一天
[10:05] He might’ve been casing her home, known her habits. 他很可能跟踪过她 了解了她的习惯
[10:07] It’s more than that. 不止如此
[10:11] He knew he was gonna have to use a bump key to break into Amy’s house. 他知道他需要一把撞匙才能进入艾米的家
[10:17] He knew that she fell asleep with the TV on. 他知道她会开着电视睡觉
[10:21] He re-created those conditions in the previous two scenes, 前两个犯罪现场的场景是他创造的
[10:25] because… 因为…
[10:25] the first two rapes were rehearsals. 前两次强奸案是排练
[10:31] Practice runs. 走走过场
[10:33] I think Amy Morse was his intended target the whole time. 我认为艾米·莫斯才是他真正的目标
[10:49] It could be anyone, Amy, um… 任何人都有嫌疑 艾米
[10:51] a customer, a coworker, a neighbor. 顾客 同事 邻居
[10:54] Has anyone given you unwanted attention? 有任何人给予你莫名的关注吗
[10:58] I thought this was some random psycho attacking random women. 我还以为他只是随意挑人侵犯
[11:01] Why would I have known him? 我怎么可能认识他
[11:02] We now believe the rapist may have targeted you specifically. 我们认为强奸犯的目标就是你
[11:09] There is someone. 有个人比较可疑
[11:13] My ex-boyfriend, Jared…Wallace. 我的前男友贾里德·华莱士
[11:17] When I broke up with him a couple months ago, he turned awful. 几个月前我和他分手了 他变得很可怕
[11:23] Started sending me these e-mails. 开始给我发邮件
[11:30] 荡妇
[11:31] 你个婊子
[11:32] When I woke up… 我醒来之后
[11:35] after, I… 后来 我…
[11:38] …I could almost smell him in the room. 我几乎能闻到他的气息
[11:41] Jared? 贾里德吗
[11:45] But it… 但是…
[11:46] it was so faint, I-I thought I was imagining it, I… 但是气味很淡 我以为是自己幻觉
[11:52] We’re gonna need to get a DNA sample from Jared. 我们需要贾里德的DNA样本
[11:55] Do you have anything from when you guys were dating? 你还有任何你们谈恋爱时留下的东西吗
[11:57] Hairbrush, um, article of clothing… 梳子 衣服
[12:01] I just wanted to forget him. 我只想把他忘了
[12:04] Are you even sure her story’s legit? 你真的相信她的鬼话吗
[12:06] Amy’s a cocktail waitress. 艾米是个鸡尾酒女招待
[12:08] That’s kind of how she makes money — leading guys on. 她就是靠勾引男人挣钱的
[12:10] She takes one home and if she regrets it, 她领一个人回家 如果后悔了
[12:12] buff one of the hundred notches out of the bedpost 叫那人滚蛋就行了
[12:14] but don’t call the cops. 也不用叫上警察啊
[12:15] Enough, Jared. 够了 贾里德
[12:17] He doesn’t mean that. 他不是那意思
[12:18] Th-this is just a stressful situation. 他只是太紧张了
[12:20] Look, Jared, we’re just going to take a swab of your DNA, 贾里德 我们只需要提取你的DNA样本
[12:22] and then you’re free to go. 然后你就可以走了
[12:23] Yeah, I don’t think so. 是吗 我不这么认为
[12:25] It’ll only take a second. 一会儿就好的
[12:26] And last a lifetime in your database. 然后就永远留在你们的数据库里了
[12:28] I said no, 我拒绝
[12:29] and you can’t force me unless you have a warrant. 除非有搜查令 否则你们不能强迫我
[12:33] Mr. Wallace, 华莱士先生
[12:34] as your son’s attorney, perhaps you should advise… 作为你儿子的律师 你要不劝劝…
[12:36] – I already told him no, too. – Wait a minute. -我跟他说过不行了 -先别说话
[12:40] As his attorney, I have to support his decision. 作为他的律师 我必须支持他的决定
[12:45] Well, as his dad, don’t you think 可作为他父亲 你不觉得
[12:47] you should tell him to man the hell up? 应该叫他像个他妈的男人吗
[12:50] Parent protects his kid no matter what… 父母总是护着孩子的 不管孩子做了…
[12:53] disgusting thing the kid has done. 什么恶心的事
[12:55] Dad can’t see it. 父亲就是不明白
[12:57] Little boy who used to sit on his lap 过去坐他腿上的小男孩儿
[12:59] couldn’t be capable of something so awful. 怎么能做出这么可怕的事情
[13:03] And if you are clear-eyed enough to see what he has done, 可你要是认清了他的所作所为
[13:07] what does that say about how you raised him? 你就得想想你是怎么教育他的
[13:11] Dad, come on, let’s get out of here. 爸 快点 我们走吧
[13:15] You thought you got whatever you wanted, including Amy, 你以为自己什么都有了 包括艾米
[13:19] and when you lost her, well… 可等她离开了你 你就…
[13:22] If we’re wrong, prove it. 如果我们错了 那你来证明啊
[13:23] Are you kidding me? 开玩笑吧
[13:25] You raped her, Jared. 你强奸了她 贾里德
[13:28] Jared, no, no, Jared, Jared, Jared. 贾里德 别这样 贾里德
[13:31] – Jared. – You don’t know who you’re messing with. -贾里德 -也不看看你惹的是谁
[13:43] You were hoping he would spit at you, right? 你是希望他对你吐口水吧
[13:45] Big loogie in the face would have been nice, 冲我脸吐一大口才好呢
[13:47] but at least a good look in his eyes 不过至少看清了他的眼神
[13:48] let me know we’re right about him. 让我知道我们没错
[13:54] Leave the prop alone. 别弄这玩意儿了
[13:56] You guys got something to show me? 你们有发现了
[13:58] Yes. 是的
[13:59] Now, you know that a rolling stiff gathers no moss, 知道滚”尸”不生苔吧
[14:03] but it does gather an exhaustive assortment of flora. 但这次真是沾上了各式各样的植物
[14:07] That is the plant trace that we took off of the big ball– 这些是我们在球上提取到的植物
[14:10] Hodges I.D.’d it– 霍奇斯都确认过种类了
[14:12] and this is a landscaping map 这一张是我们从那片区域的
[14:13] that we got from the subdivision’s gardener. 园丁那儿拿到的绿化景观地图
[14:15] Each blade and bloom meticulously plotted and labeled. 一花一草都仔细标注好了
[14:19] So you’re looking for one route– probably downhill– 你们是要找一条线路 很可能是下坡路
[14:23] that makes contact with each of the plant varieties 能接触到这里所有的植物种类
[14:26] until it ends up in our unfortunate couple’s front yard. 直到最后停在那对倒霉夫妇的前院里
[14:29] Took us 17 hours without a bathroom break, 我们花了十七个小时 厕所都没上
[14:32] but we did it. 但我们找到了
[14:33] So we tracked the ball to its point of origin– 我们找到了球的起始点
[14:37] the backyard of one Zack Fisk. 就在一个叫扎克·菲斯克的人的后院里
[14:44] The human hamster himself, 这位人体仓鼠
[14:46] rest his cardboard-chewing soul. 愿他那吃纸板的灵魂能安息[仓鼠爱吃纸]
[14:54] Back door’s open. 后门开着
[14:56] Wide enough for the hamster ball to roll out. 足够那只仓鼠球滚出去了
[14:59] Look at these fresh scuffs. 这些刮痕是刚弄上去的
[15:01] Right height for the ball. 跟球的高度正合适
[15:04] So the ball knocks over the vase, 就是说那只球碰倒了花瓶
[15:06] spreads water over the carpet, does a few donuts right here, 把水洒在了地毯上 在这儿转了几圈
[15:10] and out the door. 就滚到门外去了
[15:12] That is one hell of a ride before he even got out of the house. 出门前他就已经在屋里滚了一会儿了
[15:17] He was trying to escape 他是想逃跑
[15:20] from whoever was wielding this. 有人要拿这个砸他
[15:22] Same shape as the impressions left in the hamster ball’s skin. 和仓鼠球外层印记的形状相吻合
[15:26] Paint must have rubbed off during the assault. 颜色肯定是在袭击时染上去的
[15:33] Texture’s not really conducive to prints. 这质地不利于提取指纹
[15:38] Killer might have left this little bit of trace behind. 凶手可能留下了点儿东西
[15:44] Hey, Jules, I think I just found this guy’s romper room. 朱尔斯 我找到这货的游戏室了
[15:49] Ugh, all kinds of freaky fun. 各式各样的变态玩物
[15:56] Don’t suppose he’ll mind us looking at his computer, do you? 他应该不会介意我们看看他的电脑
[16:01] “ConfinedBliss.com– a claustrophilia oasis.” confinedbliss.com–幽闭癖乐园
[16:06] I guess that’s the opposite of claustrophobia, right? 那是幽闭恐惧症的反义词吧
[16:08] 虐之乐
[16:08] People who get off on tight spaces. 那些享受幽闭空间的人
[16:10] 情趣盒
[16:11] Zack Fisk is in every video. 每段视频里都有扎克·菲斯克
[16:14] Well, let’s go to the movies. 我们来看看视频
[16:16] A ball like this, with a two-way zipper, 这只球有双向拉链
[16:18] is perfect for solo or partner play. 可供单人或双人玩乐
[16:22] When sealed up, the ball contains 20 minutes’ worth of oxygen, 拉链拉上后 里面的氧气可供呼吸二十分钟
[16:27] so, in 15 minutes, the air will be thinning 十五分钟后 空气越来越稀薄
[16:31] and my lovely playmate will be… 我的可爱玩伴将会
[16:34] in bliss. 享受到极乐
[16:37] Claustrophilia can bring you to full sensory nirvana. 幽闭乐园会给你带来完全感官上的极乐
[16:43] The lack of space, of oxygen makes you 空间和氧气的缺乏 能让你深切感受到
[16:46] deliciously aware of every inch and impulse of your body. 身体的每一寸肌肤和冲动
[16:52] With the strictest of boundaries 用最极致的界限
[16:55] comes the most exhilarating liberation. 带来最大程度上的兴奋释放
[17:03] Speaking of oxygen, I could use a little. 说到氧气 我也需要去透透气了
[17:07] Since Zack was killed inside of the ball, 既然扎克是在球里被杀的
[17:10] his playmate’s a pretty good suspect, right? 他的玩伴就是最大的嫌犯了 对吧
[17:12] I’ll figure out who she is. 我会查出她是谁
[17:16] I got it. 我去开门
[17:25] Hey, Jules. 朱尔斯
[17:29] Yeah? 怎么了
[17:32] Package delivered. 有个包裹送来了
[17:33] Huh, big package shows up a day after he’s murdered. 他被杀的第二天 就有个大包裹出现了
[17:37] Could be connected. 或许有关联
[17:38] – What do you think? Should we open it? – Yeah. -你觉得呢 我们要打开吗 -当然
[17:41] Oh, Lord. 天哪
[17:44] Well, whatever new pervy toys this guy just ordered, 不论这家伙买了什么变态玩具
[17:47] I think he went with solid steel. 我觉得是用不锈钢做的
[17:57] That is no toy. 那不是玩具
[18:00] No, that’s his playmate. 是啊 这是他的玩伴
[18:10] Dawn, it’s Morgan again, following up on the case. 唐 我是摩根 还是关于案子的进展
[18:14] Uh, I really need to hear from you. 我真的很需要听听你的消息
[18:16] I’m just hoping you’re, you’re okay. 我只是希望你没事
[18:20] Please call me back. Bye. 请给我回电话 再见
[18:24] Everything all right? 都还好吗
[18:26] Oh, uh, Dawn Banks– 唐·班克斯
[18:29] she didn’t show up for her shift today. 她今天没来上班
[18:30] When’s the last time you talked to her? 你最后一次和她说话是什么时候
[18:32] Yesterday, after she got in the face of our rape suspect Jared Wallace. 昨天 在她和强奸嫌犯贾里德·华莱士打过照面之后
[18:38] Well, do you want to do a welfare check, swing by her house? 你想去她家 做次免费检查吗
[18:42] Yeah. 好
[18:44] Door’s unlocked. 门没锁
[18:48] Dawn? 唐
[18:53] Looks like she left this place in a hurry. 看起来她像是匆忙离开的
[18:56] Yeah. She was working. 是的 她在工作
[19:02] She got a response from a smog-eating concrete company last night. 昨晚她收到一家绿色混凝土公司的回复
[19:07] Rapist tracked some of that stuff into the crime scenes, right? 强奸犯带了点那东西到犯罪现场 对吗
[19:10] Yeah, and according to this e-mail, 对 而且根据这封邮件
[19:12] this stuff only exists on one half-mile strip of Verdugo Road. 这东西只铺在贝尔杜戈街上 才一英半里长
[19:17] Good lead. 好线索
[19:22] Dawn? 唐
[19:39] The hell are you guys doing here, huh?! 你们在这儿干什么
[19:41] Who are you guys? 你们是谁
[19:42] We’re CSIs. 我们是犯罪现场调查员
[19:45] It’s her son. 这是她儿子
[19:46] Tyler? 泰勒
[19:48] We work with your mom. 我们是你妈妈的同事
[19:56] So, when’s the last time you saw her? 你最后一次见到她是什么时候
[20:00] Look, I don’t know where she is. 我不知道她在哪儿
[20:01] Okay, I haven’t been here in weeks. I just came to get a bite. 我好几周没来了 过来就是为了找点吃的
[20:05] Sure. 好吧
[20:05] If she got fed up with me, everything else, 如果她受够我了 或者其他什么
[20:08] ran off to the Bahamas or something, 跑去巴哈马或是别的什么地方
[20:09] good for her, she deserves it. 对她来说是好事 是她应得的
[20:12] Other than that, I don’t know what else to tell you. 除此之外 我没什么能告诉你们的
[20:15] I’m gonna get out of here, crash somewhere else. 我要走了 去别的地方睡觉
[20:17] Uh, Tyler, wait. 泰勒 等等
[20:20] I know you have your own life and everything, 我知道你有自己的生活等等
[20:22] but I know your mom has been really, really worried about you. 但我知道 你妈妈是真的很担心你
[20:28] I think you should stay. 我想你应该留下来
[20:29] Yeah, I’m sure she’d be happy to see you. 对 我相信见到你 她会很开心的
[20:35] Look, I’m sorry. 我很抱歉
[20:39] If I see her, then I’ll tell her someone else is looking out for her. 如果我看到她 会转告她 有人在找她
[20:46] Thanks. 谢谢
[20:53] 查找”贝尔杜戈街1600号” 拉斯维加斯 内华达州
[21:00] 发现匹配 贝壳碎片
[21:11] 晴天拖车房公园
[21:13] Hey, Brody, I heard you’re on the rape case. 布洛迪 我听说你在跟一起强奸案
[21:15] Stealing the glory again? 又要窃取功劳了吗
[21:17] Day shift doesn’t start for another hour, Yeager. 再过一个小时才开始是早班 耶格尔
[21:19] – Go get your breakfast buffet on. – No. -去吃你的自助早餐吧 -不
[21:21] No carbs until I make CSI-3. 成为三级调查员前不碰碳水化合物
[21:24] Bumped into Sidle. 碰到赛德尔了
[21:26] She looped me in on the rape investigation. 她跟我说了这个强奸案
[21:28] So, what do you have? 你都有什么线索
[21:29] Uh, suspect tracked two different materials into the scene. 嫌犯将两种不同的物质带入了犯罪现场
[21:32] One was, uh, crushed shells 一种是碎壳
[21:33] and the other was a smog-eating concrete, 另一种是绿色混凝土
[21:36] and I found one location 我找到了一个
[21:37] where both of these materials exist– 这两种物质都存在的地方
[21:40] this trailer park. 这个拖车场
[21:41] So you think 所以你认为
[21:41] the rapist may have originated from there? 强奸犯有可能是来自那里吗
[21:43] Yeah, but it still doesn’t clear 是的 但还是不能消除
[21:45] our prime suspect– victim’s ex 我们主要嫌犯 受害人前男友
[21:47] Jared Wallace. 贾里德·华莱士的嫌疑
[21:48] Now, I thought he was some rich kid, 我以为他是个有钱的孩子
[21:49] not some trailer type. 不是住拖车房那类的
[21:50] Well, this particular trailer park has a lot of drug activity, 这个拖车场有很多毒品活动
[21:53] and Wallace has an ecstasy charge on his record. 而华莱士曾被指控吸食迷幻药
[21:55] Okay, so Wallace swings by 好吧 华莱士在强奸前
[21:57] to score something before the rapes. 顺道去过那里
[21:59] There’s something else. 还有…
[22:00] I think Dawn figured this out before I did 我认为唐在我之前就推断出这些了
[22:02] and now she’s missing. 现在她失踪了
[22:04] Yeah, I heard– no-show today. 是的 我听说她今天没出现
[22:06] I’ve worked with her. 我跟她一起工作过
[22:07] That’s not like Dawn. 这不是唐的作风
[22:08] Case had her amped, 案子就是她的一切
[22:09] so I’m thinking maybe she found the same location. 所以我认为她可能找到一样的地方
[22:12] Could be she ran into our suspect. 很有可能撞上我们的嫌犯了
[22:14] This e-mail was the last thing up on her computer. 她电脑上最后显示的是这封邮件
[22:17] Maybe she went to follow up. 可能她去那继续追查了
[22:20] Went to the trailer park, 去了拖车场
[22:23] and then… 然后…
[22:23] Oh, you think something happened to her? 你认为她出事了吗
[22:26] I don’t know. 我不知道
[22:27] All right. I’ll drive. 好吧 我来开车
[22:35] Okay, the manager did not recognize Dawn 好吧 经理既没认出唐
[22:38] or Jared Wallace, 也没认出贾里德·华莱士
[22:39] but he said people are in and out all hours. 但是他说整天都有人进出
[22:42] He give you a list of the residents? 他给你入住登记表了没
[22:44] No, he refused. 没有 他拒绝了
[22:45] Suggested we move along. 建议我们快走开
[22:48] It’s okay. 没关系
[22:50] We can do it another way. 我们可以换个做法
[22:54] You trying Dawn again? 你又给唐打电话吗
[22:55] Yeah. 是的
[23:01] Morgan. 摩根
[23:02] Try her again. 再打一个
[23:17] Nothing here. 这里什么都没有
[23:18] This way. 这边
[23:41] Where the hell is she? 她到底在哪呢
[23:52] Time for the “postal mortem”? 验尸时间到了吗
[23:59] No I.D. from prints or DNA. 指纹和DNA都不能确认身份
[24:01] Well, lividity’s fixed. 形成尸斑了
[24:04] It indicates her orientation in the box. 这能推测她在盒子里的方向
[24:07] She was upside down. 她是朝下的
[24:08] Hmm. So she was inverted during transit. 所以她在运输中被倒过来了
[24:11] Well, autopsy will confirm, but I’d venture 尸体解剖可以确认 但我大胆猜一下
[24:13] positional asphyxia was likely the cause of death. 她的死因很可能是体位性窒息
[24:18] Gravity causes the organs to impede the diaphragmatic movement. 重力导致器官阻碍隔膜运动
[24:23] No movement of the diaphragm, 没有隔膜运动
[24:24] no breathing, suffocation. 就不能呼吸 导致窒息
[24:27] There aren’t any wounds evident on her. 她身上没有受伤的痕迹
[24:30] It doesn’t appear she was forced into the box. 看上去不像是被强迫塞进盒子里的
[24:33] That’s bizarre. 这太奇特了
[24:34] Well, yes and no. 不论如何
[24:35] This woman was a claustrophiliac. 这女人是个幽闭癖嗜好者
[24:38] which means that she liked to get off 也就是说她喜欢通过进入窄小的空间
[24:40] by getting into tight spaces. 来产生快感
[24:43] The babe in the box is named Melody Davis. 盒子里的这个俏妞叫梅洛迪·戴维斯
[24:46] The package was shipped from her residence 盒子是三十六小时前 从城里另一边的
[24:48] across town 36 hours ago. 她家寄出来的
[24:51] I also lifted some prints from the label. 我还从标签上提取了一些指纹
[24:55] match to Zack Fisk. 来自扎克·菲斯克
[24:58] So Fisk sealed his playmate up 也就是说 是菲斯克把他的玩伴
[25:00] at her house, mailed her to his house 打包封好 从她家寄到自己家
[25:04] – to have a thrill? – There’s a catch. -就为找点刺激 -还有一条线索
[25:06] Melody is married to a guy named Roy Davis. 梅洛迪已经结婚了 老公名叫罗伊·戴维斯
[25:11] Brass is breaking the news and bringing him in. 布拉斯已经带他来局里了
[25:15] Your wife’s death was accidental. 您妻子的死纯属意外
[25:17] She got into that box voluntarily– it’s part of her… 她自愿爬进那个箱子
[25:19] claustrophilia pursuits that she indulged in 这是她和她朋友扎克·菲斯克
[25:21] with her friend Zack Fisk. 幽闭小游戏的一部分
[25:24] But I suspect you knew all about this, right? 我想这些你应该都知道吧
[25:26] Yes, sir, I did. 是的
[25:28] I allowed it… 为了保住婚姻
[25:29] to save my marriage. 我只好随她去
[25:31] She said she needed her space. 她说她需要多点个人空间
[25:33] Or… lack of space. 或者说是少点空间
[25:37] She had met a man online, 她在网上认识了他
[25:39] but she said it wasn’t sex, it was just… play. 可她说他们之间无关乎性 只是玩玩而已
[25:42] And a couple of hours after your wife put herself in the box 你妻子把自己打包寄出去几个小时以后
[25:45] and mailed herself, I guess you 你用家里的电脑
[25:46] got online and tracked the package on your home computer? 上网查了包裹是吗
[25:50] She had told me about her shipping fantasy before. 她之前告诉过我她想这么做
[25:53] But I forbid it. 我非常反对
[25:55] It’s far too dangerous. 实在太危险了
[25:57] But apparently, she hadn’t heeded me. 可显然她完全没听进去
[26:00] You saw the package was delivered to, uh, Zack Fisk, 你发现包裹是寄往扎克·菲斯克家的
[26:03] so you went over there 所以你就去他家
[26:04] – and confronted him, huh? – No, sir. -找他对质 -我没有
[26:06] That is not true. 不是这样的
[26:08] Roy, what, uh, what line of work you in? 罗伊 你在哪里工作
[26:11] I… work on a ranch. 在一个牧场
[26:13] Horses. 养马
[26:15] – Wide-open spaces. – Yeah. -工作地点很开阔 -确实
[26:16] See, that was a trick question. 其实这个问题是有目的
[26:18] We found a kernel of your special blend of horse feed. 我们在凶器上找到一颗谷子
[26:22] It was stuck to the murder weapon. 来自你养马的专用饲料
[26:28] I mean, you gave this guy Fisk a lot of leeway 你对你妻子和那个菲斯克一再退让
[26:31] with your own wife, but he had to push it, right? 可他还是得寸进尺 是不是
[26:37] He thought he was safe 他以为他躲在那个
[26:39] in that stupid bubble. 傻逼气球里就安全了
[26:42] So damn smug. 自以为是的混蛋
[26:44] I told you guys, that’s where I drew the line. 我告诉过你 这是我的底线
[26:47] – If she gets hurt… – She’s on the ride of her life. -如果她受伤了… -她正爽着呢
[26:49] More excitement than you’ve ever given her. 比你给过她的任何一次都爽得多
[26:52] And you just wait until 你就在这儿等着她送达这里
[26:53] she arrives, and I get to tear into 然后让我来打开
[26:55] that pretty little package. 那个迷人的小箱子吧
[27:04] It was just play, she told me. 她说她只是为了玩
[27:07] I’m sorry about your wife, Roy. 你妻子的事我真的很抱歉 罗伊
[27:09] I really am. Unfortunately, 可惜的是
[27:13] you’re gonna have to share her love of enclosed spaces. 你只能去牢里缅怀对她的爱了
[27:23] So, PD towed in Dawn’s car. 警察把唐的车送来了
[27:25] Found it roadside in the middle of nowhere. 在荒郊野外的路边找到的
[27:27] Searched the immediate area– nothing unusual, 检查了现场 没什么反常的
[27:30] – and no viable prints on the outside. – Get to the inside yet? -汽车外部也没找到指纹 -里面看了吗
[27:33] No, not yet. 还没有
[27:34] All right, I’ll take the front. 那我来检查前排
[27:53] I got a receipt… from a truck stop. 这里有张卡车停靠站的收据
[27:57] 1:00 a.m., the night she went missing. 时间是她失踪当晚凌晨一点
[27:59] – 30 bucks. – Does it say what she bought? -花了三十刀 -上面有印她买什么了吗
[28:10] I’ve got an evidence bag. 还有个证据袋
[28:13] That looks like a T-shirt. 好像是件T恤
[28:15] Dawn might have gone rogue. 唐可能用了非常手段
[28:17] You know, stealing a DNA sample from Jared Wallace 从贾里德·华莱士或者停车场的嫌疑犯那儿
[28:20] or maybe a suspect from the trailer park. 偷了DNA样本
[28:23] The guy could’ve caught up with her and… 被嫌犯撞见 然后…
[28:27] stopped her. 阻止了她
[28:29] I think the threat was closer to home. 我想这威胁来自她家里
[28:33] Her suspect was her son. 嫌犯是她的儿子
[28:47] Tyler, your mom’s car 泰勒 你妈妈的车
[28:48] was found abandoned on the highway. 被发现丢弃在公路上
[28:50] She was working a serial rape case. 她当时在调查一宗连环强奸案
[28:52] She was transporting collected evidence in her car. 开车运送采集到的证据
[28:54] Now, we think because of the sequence of events 现在 结合这一连串事件
[28:57] and the timing of everything that she identified the suspect, 和她认出嫌疑犯身份的时间点
[29:00] who tracked her to the highway location 我们认为嫌疑犯跟踪她去了公路
[29:02] – and confronted her. – Where’s my mom? -并与她当面对峙 -我妈妈在哪儿
[29:05] We pulled your rap sheet. 我们调出了你的刑事犯罪记录
[29:06] You’re a registered sex offender. 你的强奸罪行记录在案
[29:08] Yeah, for taking a leak in an alleyway. 我只是在小巷里撒尿而已
[29:11] You’ve been convicted of burglary. 你曾犯过入室盗窃罪
[29:12] What does this have to do with anything? 这些事跟我妈妈失踪有什么关系
[29:14] The rape victim, Amy Morse, the one whose case 你妈妈调查的强奸案受害者是
[29:16] your mom was working on, you knew her. 艾米·莫斯 你认识她
[29:17] – You went to Sagebrush High with her. – Okay. -你曾跟她一起上过山艾树高中 -那又怎样
[29:20] There’s 2,000 kids at that school! 可那所高中有两千名学生
[29:22] I don’t know her. 我并不认识她
[29:23] Your mom collected a DNA sample from the rapist. 你妈妈从强奸犯那采集了一份DNA样本
[29:26] She also collected a DNA sample from you. 也从你那儿采集了一份DNA样本
[29:30] Right now, the lab is comparing them. 现在实验室正在进行比对
[29:35] Look, you got to get my mom. 听着 你们一定要找到我妈妈
[29:37] Where is she, Tyler? 她在哪儿 泰勒
[29:40] Where’s your mom? 你妈妈在哪
[29:44] – Captain. – Not now, officer. -长官 -现在不是时候 警员
[29:45] A detective’s come from Reno– you’ve got to hear this. 这位是来自里诺的警探 你得听听他的消息
[29:48] Take him out in the hallway. 把他带去走廊
[29:54] How you doing? 你好
[29:54] Jim Brass. 我是吉姆·布拉斯
[29:56] Detective Smith. 我是警探史密斯
[29:57] Reno PD. 来自里诺警局
[29:59] I hear that you’ve been looking for CSI Dawn Banks. 我听说你在找现场调查员唐·班克斯
[30:01] Yeah, that’s right. 是的 没错
[30:03] She was supposed to be coming up our way– never showed. 她本该来找我们的 可至今尚未现身
[30:06] What was she doing with Reno PD? 她找你们里诺警局做什么
[30:08] She was coming up to identify her deceased son, Tyler. 她是来辨认她死去的儿子 泰勒
[30:13] That’s her son right there in the hallway. 她儿子正站在那边的走廊
[30:18] Okay, let’s step back. 好吧 从头说起
[30:20] Tell me what you know. 告诉我你掌握的情况
[30:22] Two nights ago, Reno officers found a deceased male 两天前 里诺警员在流浪者的货仓住所
[30:24] in a warehouse where homeless kids were known to squat. 发现了一具男尸
[30:27] Overdose. Badly decomposed. 药物过量而死 已严重腐烂
[30:29] Had a driver’s license identifying him as Tyler Banks. 驾照显示他是泰勒·班克斯
[30:33] I called Ms. Banks to break the news. 我打给班克斯女士告诉她这个消息
[30:36] She was at a trailer park working a case. 她当时正在拖车场调查一宗案子
[30:39] She was devastated. 极为震惊难过
[30:41] Tyler… 泰勒…
[30:46] Said that she had always feared a call like this about her son. 她说她一直担心会接到这样的电话
[30:49] She was gonna collect 她会从家里采集一份DNA样本
[30:50] a DNA exemplar from home and drive it up, 并开车送过来
[30:53] confirm I.D. She never showed. 以确认身份 可她从未现身
[30:56] So that’s why Dawn Banks was taking a DNA sample of Tyler. 这才是她收集泰勒DNA样本的真正原因
[31:01] He wasn’t her suspect. 他根本不是她的怀疑对象
[31:03] She thought he was dead. 她以为他死了
[31:05] Henry ran Tyler’s DNA against the rapist. 亨利将泰勒的DNA与强奸犯进行了比对
[31:08] He’s clear. 他是清白的
[31:09] Apparently, Tyler lent his I.D. to a buddy of his, 很显然 泰勒把他的驾照给了他的朋友
[31:11] a homeless guy who was heading up to Reno. 就是里诺警局发现的那名流浪者
[31:14] So his buddy O.D.’s, decomposes beyond recognition, 他朋友药物过量 腐烂得不可识别
[31:17] cops go off the I.D. in his pocket. 警察在他口袋里找到了驾照
[31:21] All right. 好吧
[31:21] So, let’s run this. 我们来理一遍
[31:23] You get the call that your son is dead, 你接到电话 通知你儿子已死
[31:25] and you pick up a piece of his laundry 你从换洗衣物里拿了一件
[31:27] – for DNA so you can I.D. him. – You start driving -以确认身份 -你开始驾车前往
[31:30] – up to Reno where the body is. – Right. Except… -尸体所在地里诺 -是的 但是…
[31:34] the road that her car 她的车并不是被抛弃在
[31:35] ends up on is not on the way to Reno. 驶往里诺警局的路上
[31:37] I found a receipt 我在唐的车里找到了
[31:39] in Dawn’s car from a truck stop, 一张汽车服务站的收据
[31:40] 德尔顿汽车服务站
[31:42] and the truck stop… 而那家汽车服务站..
[31:45] is at the junction of 95 and 373. 位于95号高速与373号高速的交叉口
[31:49] That’s when she started driving south, away from Reno. 那时起她向南开 偏离了驶往里诺的路
[31:51] So maybe the truck stop 所以也许那家汽车服务站
[31:53] is where she changed her mind, and her route. 就是她改变主意 同时改变路线的地方
[31:56] The question is: Where was she going? 问题是 她要去哪儿
[32:02] Tyler, 泰勒
[32:03] I need to ask you a question. Is there, um, 我得问你个问题
[32:05] any place off of Highway 373 that 从373高速路出去有没有什么地方
[32:07] may have meant something to your mom? 对你妈妈有特别的意义
[32:10] Why? 为什么这么问
[32:14] Your mom thought you were dead. 你妈妈以为你死了
[32:16] Your I.D. was on a young man who overdosed in Reno. 在里诺发现一名吸毒过量而死的年轻人 携有你的驾照
[32:19] She was driving out to identify your body, 她本来要赶过去认尸的
[32:21] and, for some reason, she changed her mind. 因为某些原因 她改变主意了
[32:23] She stopped at a truck stop, and, uh… 她在一个汽车服务站停下了
[32:26] we pulled the surveillance footage. 我们调出了监控录像
[32:28] It looks like she bought… 她好像买了
[32:30] vodka and acetaminophen. 伏特加和醋氨酚[两者同时大量服用可致命]
[32:32] – S-So she’s… – No, no, listen. -那她是要… -不不
[32:34] W-We don’t know that, but we think that maybe, 我们也不知道 但是我们觉得
[32:36] if she was going to do something to herself, 如果她要伤害自己的话
[32:38] she might have chosen a place that was significant. 会选在一个有特殊意义的地方
[32:43] She used to take me camping out there. 她以前带我去那儿野营过
[32:45] But, I mean, I-it was forever ago. 但那是很久很久以前了
[32:46] Okay, show me. Show me where. 告诉我 指给我看
[32:54] Good boy. 好孩子
[32:55] This favorite spot Tyler told you about, 你确定是往这边吗
[32:58] are you sure it’s this way? 泰勒跟你说的她最爱的地方
[32:59] That’s what he said. 他是这么说的
[33:00] But he and his mom haven’t been here in several years. 但是他跟他妈妈都好些年没来过这儿了
[33:02] – He was a little hazy. – Well, if Dawn’s up here, -他也有点印象模糊 -要是唐在这儿的话
[33:05] how many hours has it been? 该有多久了
[33:07] Over there. Come on. 在那儿 快点
[33:15] Dawn. 唐
[33:20] She’s got a pulse. 她还有脉搏
[33:22] Control, this is Adam-Zero-Four Yeager. 指挥中心 这里是A04耶格尔
[33:24] We have CSI Banks. North trail, 我们找到了班克斯调查员 往北边小路
[33:26] about a half-mile in. 八百米左右
[33:28] Send medics. Code three. 需要紧急医疗救援
[33:29] Dawn? Come on. 唐 醒醒
[33:33] Dawn, wake up, please. 唐 醒醒 求你了
[33:34] Tyler is alive. 泰勒还活着
[33:35] He’s okay. Come on. Stay with us, Dawn. 他没事了 坚持住 唐
[33:38] Dawn, help’s on the way. 唐 救护人员马上就来了
[33:50] We still have a serial rapist out there 我们的连环强奸犯跟拖车场有关
[33:52] with some kind of connection to that trailer park. 他还逍遥法外呢
[33:55] Right. 没错
[33:55] Want you to grab Henry, go out there 你带上亨利去那儿
[33:56] Hey, boss. Got your text. How’s CSI Banks? 老大 看到你的短信了 班克斯怎么样了
[33:57] and go through all the trash cans you can find. 把能找到的垃圾都清理一遍
[33:58] Oh, she’s in ICU. Morgan’s with her. 她在重症监护室 摩根跟她在一起
[33:59] If you come up with any biologicals, 找到任何可能的生物痕量
[34:01] Good. Uh, what’s up? 太好了 找我什么事
[34:01] run them against our rapist’s DNA. 都拿去跟强奸犯的DNA做比对
[34:03] We need to find out if he’s still 我们得知道
[34:05] in one of those trailers. 他是不是还在拖车房里
[34:06] – All right, I’m on it. – Thank you. -这就去办 -谢了
[34:22] Doing noble work here, ma’am. 我在做很崇高的事 女士
[34:26] Hodges? 霍奇斯
[34:28] Check this out. 过来看看这个
[34:34] So they got a top-of-the-line locks, security cam. They’re treating 他们装了高级锁和摄像头 一个破烂的拖车房
[34:39] a dinged-up trailer like it’s Fort Knox. 搞得跟诺克斯堡一样[美国北部军用地]
[34:41] Paranoid, or protecting something? 是出于多疑 还是真的想保护什么
[34:51] Couple of wadded-up tissues. 几团纸巾
[34:54] I know what I’m running first. 我知道该先做什么了
[35:10] DNA matches our rapist. DNA跟我们那个强奸犯相符
[35:12] We’ve got him. 逮着他了
[35:17] LVPD! 拉斯维加斯警察
[35:24] All clear. 安全
[35:26] Come on, Henry. 来吧 亨利
[35:32] Surveillance cam’s not hooked up. 监控摄像头没连上
[35:34] It’s just for show. 只是摆个样子
[35:40] Young brunettes. 年轻的棕发女孩
[35:42] Just like Amy and the other victims. 就跟艾米还有其他受害者一样
[35:44] I got pics of Amy with Jared Wallace, and, uh, 我这儿有艾米和贾里德·华莱士的合照
[35:48] other mementos. 还有些别的纪念品
[35:53] “Jared, I hope what we have will last forever. Amy.” “贾里德 我希望我们的感情能长久 艾米上”
[35:58] Certainly lasted in his mind. 对他来说是肯定的
[36:03] Guy rents this trailer to obsess and prepare in private. 这人租了个拖车房 秘密筹划
[36:08] Becomes his base when he starts to act out on his obsession. 当他实施行动时 这里就成了基地
[36:14] Did some acting here, too. 这里也有”行动”
[36:17] I’ll swab. 我会擦拭提取
[36:21] 贾里德
[36:29] 肯·华莱士
[36:29] Heart medication. 心脏病药物
[36:31] Swiped Daddy’s prescription. 偷了爸爸的处方药
[36:38] A gray hair. 一根灰色头发
[36:47] It’s not Jared. 不是贾里德
[36:52] It’s Dad. 是他爸
[36:56] I guess I can understand, Mr. Wallace. 我想我能理解 华莱士先生
[36:59] This whole event started innocently at first. 最初你并没有动歪念头
[37:02] You know, son brings home his girlfriend to meet Dad. 儿子带女朋友回家见爸爸
[37:04] She’s attractive. 她很迷人
[37:05] Dad likes her. He notices her. 爸爸很喜欢她 留意她
[37:07] He liked having Amy around, 他喜欢艾米常来
[37:08] so he invites her to family picnics, outings, 就邀请她参加家庭野餐 郊游
[37:12] but then things get weird. 但后来事情就变味了
[37:14] Dad gets kind of jealous of son. Right? 爸爸有点嫉妒儿子了 对吗
[37:18] You also took from him, too. 你还拿走了他的东西
[37:19] You took his jacket, his love letters. 拿了他的夹克 情书
[37:21] And you took from Amy, too. 你还夺去了艾米的东西
[37:25] You know, we asked Amy about you. 我们问过艾米对你的看法
[37:28] What did she say? 她说什么
[37:30] She said, 她说
[37:31] “Ken Wallace walked in on me once or twice in the shower, “肯·华莱士在我洗澡时进来过一两次”
[37:35] “But it was innocent. “但他是无辜的”
[37:37] “He was sweet, clumsy, older man. “他是个温柔的 笨手笨脚的老头”
[37:40] Nothing sexual about him.” “没什么吸引力”
[37:44] So you had to change that, 所以你要改变现状
[37:45] so, when Amy broke up with Jared, about a week later, 艾米和贾里德分手约一周后
[37:48] you know, and you’re gonna lose her, too, 你感到也要失去她了
[37:49] you decided to do something about it. 所以你打算做点什么
[37:52] Get a funky old trailer, 找了个又老又旧的拖车房
[37:53] hired some brunette hookers. 雇了几个褐色头发的妓女
[37:56] Got their DNA from the sheets. 从床单上找到了她们的DNA
[37:59] But you stepped over the line. 但后来有点过火了
[38:02] You started to prowl around condos just like Amy’s. 你开始在类似艾米公寓的住所外徘徊
[38:05] Started to stalk young women, brunettes, just like Amy. 开始跟踪褐发的年轻女人 正如艾米一样
[38:08] You broke into their house. 你闯进她们家
[38:10] You broke into their bedroom to act out your sick rape fantasies, 闯进卧室 演练你那病态的强奸幻想
[38:15] all in preparation… for Amy. 一切都是为了艾米而准备的
[38:23] Amy was worth it. 艾米值得我这么做
[38:27] The woman… is a miracle. 这女人 是个奇迹
[38:31] Jared had her, he messed it up. 贾里德曾拥有她 却搞砸了
[38:36] When I had my chance with her… 当我有机会和她在一起时
[38:40] I made it perfect. 我让一切都完美了
[38:59] Doctors say your mom’s gonna pull through. 医生说你妈妈会好起来的
[39:04] I never wanted to hurt her. 我从没想过要伤害她
[39:07] I know. 我知道
[39:08] Or make it easy for her to believe I’d end up dead that way. 或是让她觉得我会是那种死法
[39:22] You know, I-I just keep thinking about how cold she was out there. 我忍不住地想 她在外面该有多冷
[39:28] You know, I could’ve told her, sleeping outside sucks. 我本可以告诉她 在外面睡觉糟透了
[39:37] She’s going to need you, Tyler, more than ever. 她需要你 泰勒 非常需要你
[39:44] I swear to God, 我向上帝发誓
[39:47] I’m not leaving the house for a second. 我再也不会离开家了
[39:51] I’m done… with everything, everyone else. 我愿跟其他所有人和所有事都断绝关系
[39:55] Just let her be okay. 只要她能好起来
[40:00] Please let her be okay. 求你让她好起来
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第14季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第14季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号