Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第14季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第14季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:15] Can I get a cup of coffee from… 我能来杯咖啡吗…
[00:19] Where do you want to go tonight? 你今晚想去哪儿玩
[00:19] You want, to, like… 你想不想…
[00:21] I’d like a tall latte with, uh, two shots… 我要小杯拿铁 两份浓缩
[00:25] – Coming right up. – Thanks. -马上就好 -谢了
[00:28] Would you like anything to eat, sir? 还要点其他吃的吗
[00:30] No, thank you. 不了 谢谢
[00:32] That’ll be three dollars, please. 一共三元
[00:34] Um, look, I don’t suppose you could, uh, break a 50? 你能不能破五十块
[00:38] For a three-dollar latte? 就为了杯三块钱的拿铁
[00:39] Well, it’s all I have. 我就只有这一张
[00:42] All right. 好吧
[00:43] Thank you; thank you so much. 多谢了
[00:50] Mr. Merchiston? 默奇斯顿先生
[00:52] Keep walking. 继续走路不要停
[00:55] Who are you? 你是谁
[00:56] A friend of Suvari. 苏瓦里的朋友
[00:58] Where is Suvari? 他在哪儿
[00:59] Not here, but I am. 反正不在这里 这儿只有我
[01:01] Right. And what assurance do I have 也是 那我凭什么要相信
[01:03] that this man Suvari is actually real? 真的有苏瓦里这个人
[01:06] How does Suvari really know that you’re a reporter? 那为什么苏瓦里会知道你其实是个记者
[01:11] And not an agency asset? 而不是什么资产代理人
[01:12] Well, in the interest of full disclosure, 由于我一直想全面揭露幕后情况
[01:14] I’ve yet to be mistaken for James Bond. 还有人当我是詹姆斯·邦德呢
[01:24] Suvari will be in touch. 胀呃锘崃的愕?
[02:08] Control, this is 3-David-34. 总台 这里是3D34
[02:10] Reporting a possible 425-Baker. 发现可疑车辆
[02:12] In pursuit of a silver Camaro. 正在追捕一辆银色科迈罗[大黄蜂原款]
[02:14] License Adam-King-Sam-Henry, 413. 车牌为AKSH-413
[02:17] Vehicle’s traveling southbound on Rialto Ridge 目标车辆在里阿尔托山脊上
[02:19] at high rate of speed. 向南高速行驶
[02:22] Backup units, be advised. 建议空余警力跟上
[02:23] Suspect vehicle has turned onto Wilmington. 嫌疑车辆转往威尔明顿大街
[02:32] He’s heading for the Strip. 他正往长街开去
[02:35] Control, this guy’s not stopping. 总台 他没有丝毫停下来的意思
[02:36] We need to bring him down before he hurts somebody. 得赶在他伤人之前逼停他
[02:43] He’s crossing lanes! 他逆向跨道了
[02:46] Oh, my God! 我的天哪
[02:49] All units, fire and paramedics 所有警员分队 消防队员及医护人员
[02:50] are en route to your location. 正在前往事发地点
[02:54] Thank you. 谢谢
[02:55] Yeager?! What are you doing here? 耶格尔 你怎么在这里
[02:57] Oh, I’m pulling double shifts this week. 我这周一天得上两个班头
[02:59] Need the hours, so you’re stuck with me. 需要累积上班时长 你甩不掉我了
[03:01] So, our driver raced through the intersection, 司机高速窜过十字路口
[03:03] lost control, hit this lamp pole, 车辆失去控制 一头撞上灯柱
[03:06] and spun out over there. 翻倒在那里
[03:07] The vehicle’s registered to Zenith Car Rentals. 车辆注册在鼎盛租车公司名下
[03:10] Office will be open in a hour. 一小时之后公司就上班了
[03:11] We’ll get the renter’s name then. 到时候就能拿到租车人的名字
[03:13] Think I have an I.D. 我好像找到身份证明了
[03:17] Passport. 是本护照
[03:22] Finn… check this out. 芬恩 看看
[03:36] It’s John Merchiston. 这是约翰·默奇斯顿
[03:38] The reporter? 那个记者
[03:40] Yeah. 没错
[03:41] I don’t understand. 我不明白
[03:42] Why would he run from the LVPD? 他为什么要躲警方的车
[03:44] I don’t know. It doesn’t make any sense. 我不知道 这根本没道理
[03:45] Well, if this guy’s a reporter, 如果这人是个记者
[03:47] maybe there’s more to the story. 那这背后一定另有隐情
[04:51] That voice inside your head. “你脑海中的那个声音
[04:54] The day that it does go quiet. “自它沉默的那一天起
[04:56] Do you think that will bring you peace? “有给你带来平静祥和吗
[04:59] Or will it be a loss too great to bear? “还是成为一种难以承受的损失”
[05:05] Merchiston and I spent a lot of time together. 我和默奇斯顿共事了挺长一段时间
[05:08] I suppose he got to know me a little bit. 我觉得他有时挺懂我的
[05:10] But I don’t, I don’t know anything about him. 可我…却完全不了解他
[05:13] I don’t know if he had a family… 我不知道他有没有成家
[05:14] He doesn’t have any family. 他一个人
[05:18] Well, hell. 好吧
[05:20] All right. 那么…
[05:22] What do we know? 目前掌握了哪些线索
[05:23] On the face of it, it looks like an accident. 从表面上来看 就像是一起意外
[05:26] What’s that supposed to mean– “On the face of it”? 什么叫”从表面上来看”
[05:27] Well, look at the vehicle. 看看那辆车
[05:29] There’s nothing left of it. 撞得几乎都没剩什么了
[05:30] I mean, the engine is all the way over there. 引擎零件飞得到处都是
[05:33] Have you ever seen a car accident like this? 你什么时候见过撞车能撞成这样
[05:35] Yeah, sadly, I have. 不幸的是我还真见过
[05:36] Alcohol, drugs, a lead foot. 醉酒 嗑药 飙车
[05:38] I see it all the time. 天天都有
[05:39] Yeah, well, John didn’t drink 约翰他不喝酒
[05:41] and he didn’t do drugs. 也不嗑药
[05:43] He had been sober for over two years. 他都两年多没碰过这些东西了
[05:46] Is there something you should be telling me? 你是不是知道什么
[05:49] John was working on a story. 约翰在调查一桩事件
[05:51] Something to do with the government 涉及到政府以及
[05:52] and domestic spying. 国内监听事件
[05:55] He told me that he was being followed. 他跟我说有人跟踪他
[05:56] I, of course, thought that he was paranoid. 我当时觉得是他犯了妄想症
[05:58] Wait, wait a minute. 等等
[06:00] When did this happen? 这都什么时候的事儿
[06:01] Well, a couple of months ago. 几个月前吧
[06:02] I-I had, uh, you know… 我-我…
[06:04] We stayed in touch. 我们一直有来往
[06:05] You’d stayed in touch. 你们一直有来往
[06:08] Yes, we stayed in touch. 对…我们一直有来往
[06:11] I’m listening. 接着说
[06:11] The extent of the damage to the car, 就车辆的损毁程度来看
[06:14] the behavior of a man 约罢馊吮旧淼男形?
[06:16] who had no reason to run from the police, 他显然没有任何怕警察的原因
[06:17] and yet, was obviously running from something. 那么毋庸置疑 他是在躲避其他东西
[06:20] So you think this was murder? 所以你认为这是谋杀
[06:22] That John was targeted? 约翰是目标
[06:24] I think he was being silenced for something that he knew. 我认为他因知晓某些内情而被人灭口
[06:26] Somebody puts a bomb in the car? 有人在车里安了炸弹
[06:28] Detonates it during a high-speed police chase? 然后在高速追捕中引爆它
[06:31] Is that what you think? 你是这个意思吗
[06:33] That’s way out there, Jules. 这太不靠谱了 朱尔斯
[06:34] You don’t believe 难道你不相信
[06:35] that there are parts of government 政府方面会为了
[06:37] that would go to extreme measures 灭口知情人
[06:39] to silence someone? 无所不用其极
[06:40] What I believe in is evidence. 我只相信证据
[06:42] And so should you if you’re thinking 如果你认为是某位当权者在背后搞鬼
[06:44] about accusing somebody in authority. 也请你拿证据说话
[06:48] Based on this video footage, 光看这段视频录像
[06:49] I can’t tell if Finn’s theory is correct, 我无法判断芬恩的推测是否正确
[06:51] and the car exploded before hitting the light pole. 也无法确定车子爆炸是撞到灯柱前发生的
[06:53] or if it happened on impact. 还是因为撞击本身导致的
[06:56] Here’s the rest of the traffic cam footage from the chase. 这些是其他监控录像拍下的车辆追逐画面
[06:59] Merchiston ran the red light 约翰·默奇斯顿在撒哈拉街和里阿尔托山脊交界处
[07:01] at Sahara and Rialto Ridge already doing 90. 以时速一百五十公里闯过红灯
[07:04] Let’s see where this chase began. 看看是从何处开始追逐的吧
[07:10] Garage at the Embarcadero? 在安巴卡德罗那边的停车库吗
[07:11] Man, he came flying out of there. 天呐 他简直是从那儿飞出来的
[07:15] And that is the best angle from the street 这是我们观察安巴卡德罗的
[07:17] of the Embarcadero we have. 最佳角度
[07:18] We might be able to track him moving through the mall. 我们也许可以穿过购物中心追踪到他
[07:21] Let’s see. 试试看吧
[07:24] Hello. 找到你了
[07:25] Who’s the mystery woman? 那个女人是谁
[07:26] I don’t know. 不知道
[07:27] But it looks like she handed him something. 但看上去她给了他某样东西
[07:30] And the way the light’s hitting it, 以光的折射方式来看
[07:31] looks metallic. 似乎是金属
[07:32] Maybe a key? 也许是一把钥匙
[07:33] Merchiston was a journalist. 默奇斯顿是一名记者
[07:35] I’m thinking that that was a flash drive. 我觉得那应该是U盘
[07:37] We didn’t find a flash drive at the scene. 在现场并没有找到U盘
[07:40] Though I doubt it would have survived that explosion. 我可不信连这样的爆炸都没炸毁它
[07:42] You know, she was the last person to 她是默奇斯顿生前见过的
[07:44] see Merchiston alive. We need to find her. 最后一个人 我们得找到她
[07:47] So, Mr. Merchiston, 默奇斯顿先生
[07:48] you go from rock journalist to quixotic muckraker. 你从摇滚记者摇身一变成为丑闻揭发者
[07:52] I’d have to say I’m just a seeker of the truth. 我只能说调查真相是我的个人追求
[07:55] And if that makes certain people uncomfortable, 如果有人因此而感到不安
[07:57] then maybe they need to be uncomfortable. 那一定是他们自己做了亏心事
[07:59] ‘Cause I would say that 因为我认为
[08:00] in our obsession with security, 太过痴迷所谓的安全感
[08:03] we may be relinquishing our freedom. 可能会以失去自由为代价
[08:05] Surrendering to the real enemy– fear. 这是在向真正的敌人投降 向恐惧投降
[08:10] Finished my autopsy on Mr. Merchiston. 刚做完默奇斯顿先生的尸检
[08:13] “C.O.D.: Massive blunt force trauma “死因为高速撞击导致死者头部
[08:16] consistent with high speed impact.” 遭受严重的钝力损伤”
[08:18] If it’s any consolation, death would’ve been mercifully quick– 死者在大火吞噬车子之前便早早死去
[08:21] long before the fire consumed the vehicle. 算是不幸之幸吧
[08:23] Tox report shows high levels of cocaine, 毒检报告显示死者体内可卡因的含量很高
[08:25] and a blood alcohol level of .19. 血液中的酒精浓度也高达0.19%
[08:28] And in that condition, I’m not surprised 这种情况下 他不愿靠边停车
[08:30] he didn’t want to get pulled over. 也就不足为奇了
[08:32] It says here you’re going to rule it an accident. 这里说你要把这件案子定为交通事故
[08:35] He should never have been behind the wheel. 他不该自己开车的
[09:09] I got your text. 我收到你的短信了
[09:10] You find something? 发现什么线索了吗
[09:11] Yeah, something I’ve never seen before. 是啊 以前我没见过这些东西
[09:14] At first, I thought this was some kind 一开始 我以为这是某种
[09:16] of triggering device. 启动装置
[09:17] It’s a black box, like on a plane. 其实它是黑匣子 飞机上不也有么
[09:20] It was installed after-market by the rental car company. 它是由租车公司买车后安装的
[09:22] It’s Wi-Fi. They use it to monitor all their vehicles– 他们利用这种无线网络传输系统监控车辆
[09:25] location, speed… 监控方位和速度
[09:27] All right, so, it’s not part of a bomb, 好吧 所以它并不是炸弹的一部分
[09:29] but it is a black box, 但它毕竟是个黑匣子
[09:30] so, maybe there’s some information in it 里面也许有信息
[09:32] that would suggest that there was a bomb. 可以证明炸弹的存在
[09:35] Possible. 有可能
[09:36] Here is the file of the car’s last trip. 这是记载它最后一段车程的文件
[09:39] Merchiston floored it down Rialto Ridge. 默奇斯顿开着车冲下里阿尔托山脊
[09:41] He made a left turn, then crashed. 左转 接着就出事了
[09:44] These vitals and the GPS indicate 这些性能指标和定位系统说明
[09:47] a single catastrophic event 这场悲剧就发生在
[09:49] occurring at the coordinates where the car hit the pole. 车子撞上灯柱的地方
[09:53] So, your explosion happened upon contact. 所以是撞击导致的爆炸
[09:56] Well, that doesn’t rule out a bomb. 不能排除有炸弹的可能性啊
[09:58] Well, it doesn’t support it, either. 同样也证明不了啊
[10:00] This might. 这个也许可以
[10:01] I found unusually high levels 我发现车辆残骸中的
[10:02] of aluminum, magnesium, 铝 镁 硅和氧化铁含量
[10:04] silicon and iron oxide in the wreckage. 都异常地高
[10:06] All are consistent with a thermite explosion. 这跟铝热剂爆炸完全吻合
[10:09] Well, that would explain the intensity of the blast 这也就解释了为什么我们在录像中
[10:11] that we saw on the tape. 看到的爆炸亮度这么强
[10:12] And the condition of the vehicle. 还有车辆损毁的情况
[10:14] But… we are talking about a car exploding 但是我们说的是车子撞击灯杆
[10:17] upon impact with a light pole. 引起的爆炸啊
[10:18] And the metals present in 而铝热剂中的金属成分
[10:21] thermite are also found in laptops, 也能在电脑 手机
[10:23] cell phones, tablets. 甚至药片里找到啊
[10:25] I know that you’re looking for a different answer, 我知道你们想寻找其它的可能性
[10:27] but I think that we need to find something more definitive. 但也需要更为决定性的证据才行
[10:33] John’s attorney is here, 约翰的律师来了
[10:35] and she wants us to release his body. 她想要我们交出尸体
[10:38] I don’t understand. 我不明白
[10:39] I thought the circumstances 我以为约翰这起事故
[10:40] of John’s accident were pretty clear-cut. 案情一目了然
[10:43] Well, we still have a… few questions, 还是有些疑问未解
[10:46] Ms. McDermott, and we thought maybe you could, uh… 麦克德莫特女士 我们认为也许你可以…
[10:48] you could help us. 你可以帮助我们
[10:50] Questions like what? 你们想知道什么
[10:52] Uh, like, what was the story that John was working on 比如 约翰几个月前特地来到维加斯
[10:56] which brought him here to Vegas in the last few months? 是为了什么报道
[10:59] John. 约翰
[11:02] So it’s you. 原来是你啊
[11:04] John always had a weakness for blondes. 金发美女一向是约翰的软肋
[11:09] Your client is dead. 你的当事人死了
[11:11] Any information you have 你提供的任何信息
[11:12] might help us close this case. 都有可能帮助我们结案
[11:14] So do me a favor, will you? 所以帮我个忙 好吗
[11:16] Do you, do you recognize this woman? 你认识这个女人吗
[11:20] No. Why? 不认识 为什么这么问
[11:21] She was the last person to see John alive. 她是约翰生前见过的最后一个人
[11:24] We think that she passed him some information. 我们认为她给了他一些信息
[11:27] I’ve never seen her before. 我从未见过她
[11:29] All I know is John was working 我只知道约翰在忙着
[11:31] on an investigative piece. 做一些调查
[11:32] Something to do with computer hacking 跟电脑黑客啊
[11:34] and domestic intelligence gathering. 以及国家情报收集有关
[11:36] So, spying on U.S. citizens. 所以是”监视美国公民”这事
[11:38] Allegedly. 据说是
[11:40] The point person is an Air Force general, 调查对象是一名空军上将
[11:42] Robert Lansdale, out of Nellis. 内利斯空军基地的罗伯特·兰斯代尔
[11:44] Nellis. 内利斯空军基地
[11:46] That would help explain 怪不得他经常
[11:47] all the trips to Vegas. 往维加斯跑[该空军基地在北维加斯]
[11:49] Yeah, and why his accident 是啊 这也能解释
[11:50] may not have been an accident. 为什么这场意外或许不是意外
[11:52] I know John had a gift for telling a good tale. 我知道约翰很擅长讲故事
[11:56] Seducing his listener. 吸引听众
[11:58] But the truth is, 但事实上
[12:00] his story was going nowhere. 这次的调查一直没什么进展
[12:02] He was frustrated. 他很沮丧
[12:04] So you think it was an accident? 所以你认为这是场意外
[12:05] I do. 是的
[12:06] Well, you must have known that he had enemies. 你肯定知道他有许多仇敌
[12:08] Yes. 当然
[12:09] But, also, you must know 不过你肯定也知道
[12:10] that John’s own worst enemy was always himself. 约翰最大的仇敌一直是他自己
[12:17] Yeager, it’s Russell. 耶格尔 我是罗素
[12:18] Where are we on the security footage from the Embarcadero? 拿到安巴卡德罗的监控录像了吗
[12:23] Well-well then, go to another judge. 那就去找其他法官啊
[12:24] We need those tapes. 我们需要那些录像
[12:26] I want eyes on Merchiston 我们得找到有默奇斯顿
[12:28] and this-this mystery woman, 和神秘女人的录像
[12:29] wherever they went, ‘kay? 弄清楚他们去了哪里
[12:31] Call me back. 有消息就跟我联系
[12:48] John? 约翰
[12:51] What the hell are you doing? We thought you were 你到底在干什么 我们都以为你
[12:53] – dead. – Dead. -死了 -死了
[12:54] Yeah, I know. 我知道
[12:57] We don’t have much time. I can’t stay here. 我们时间不多 我不能在这里久留
[12:58] Where’s your car? 你的车在哪儿
[12:59] Where’s your car? We need to get out of here, now. 你的车呢 我们必须马上离开
[13:09] What the hell’s going on, John? 到底发生什么事了 约翰
[13:10] I wish I knew. I wish I bloody knew. 我也想知道
[13:12] You know a lot more than I do. Start — come here. 你知道的比我多 你给我过来
[13:14] Whose body is in our morgue? 那停尸房的尸体是谁的
[13:16] Oh, it’s Brian. 那是布赖恩
[13:18] Brian Freeman, he’s my assistant. 布赖恩·弗里曼 他是我的助手
[13:20] He was driving my car. 开车的人是他
[13:23] I gave him my coat and my hat. 我把我的外套和帽子给了他
[13:25] He took his place behind the wheel of my car 他驾驶着我的车
[13:26] and I slipped out the back, 我从后面溜走了
[13:27] and we both know what happened after that. 之后发生了什么 你也都知道了
[13:29] No, no. 不 不对
[13:30] We identified the body using your dental records. 我们是用你的牙科纪录确认了死者的身份
[13:32] How is that possible? 这怎么可能呢
[13:33] Same way you got a tox report claiming 我的毒素测验报告上
[13:35] that I was high. And drunk. 不也是说我嗑药醉酒了吗
[13:36] Don’t play games with me! 别跟我玩什么把戏
[13:37] – Talk to me! – I’m not playing games with you! -给我好好说 -我没玩任何把戏
[13:39] I’m covering a story. 我在揭露一件大事
[13:40] I know. About domestic spying, right? 我知道 国内监听的事儿是吧
[13:42] So you know it’s of a sensitive nature, 你也知道 这事极其敏感
[13:45] involving powerful people. 关系到很多有权有势的人
[13:47] People capable of hacking into a crime lab computer, 这些人有能力黑进犯罪实验室的电脑
[13:50] fabricating a toxicology report 伪造一份毒素检验报告
[13:52] labeling me a drunk driver. 把我标志为酒后驾车的人
[13:54] What about the dental records? 牙科纪录又是怎么一回事
[13:56] Well, they’ve got their hackers, and I’ve got mine. 他们有他们的黑客 我有我的
[13:58] I-I need your help, D.B. 我需要你的帮助 D.B.
[14:01] John, I’m just a local cop. 约翰 我不过是个片区警察
[14:03] If what you’re saying is true, 如果你说的都是真的
[14:04] you need to… 你应该…
[14:05] you need to talk to a friend of mine at the FBI. 你应该和我联调局的朋友谈谈
[14:08] FBI? You joking, are you? 联调局 你开玩笑吧
[14:10] That’s the last place I’m going is the FBI. 打死我也不去联调局
[14:14] You are hardly a local cop. 你不仅仅是一名片区警察
[14:16] In fact, you and your team — 你和你的团队
[14:19] you’re literally the only ones who can help me. 你们真的是唯一能够帮助我的人了
[14:24] Please, D.B. 求你了 D.B.
[14:26] My life’s in your hands. 我的命运掌握在你的手中
[14:28] The people who are trying to kill me, the people who… 那些试图杀我的人 那些杀了…
[14:30] killed Brian. 布莱恩的人
[14:32] When they find out their mistake… 他们一旦发现杀错了人
[14:34] they will try again. 必定会再次出手
[14:36] I just need to lay low for a while. 我只需要有个地方藏身
[14:38] Until I can figure out what the hell’s on this. 直到我弄清楚这个东西里到底有什么
[14:44] I heard you got your hands on the security cam footage 听说你拿到了安巴卡德罗商场的
[14:46] from the Embarcadero mall. 监控录像
[14:47] Yeah, yeah, I’m going through it right now. 对 没错 我现在就在看
[14:49] Well, how the hell did you pull that off? 你怎么办到的
[14:51] ‘Cause I’ve been on the phone for three hours 我已经花了三个小时的时间
[14:53] with four different judges, 联系了四名法官
[14:54] and I couldn’t even get close to a warrant. 结果连搜查证都没能弄到一个
[14:56] Yeager, sometimes you have to know who to ask 耶格尔 有时候你得弄清楚该找谁帮忙
[14:58] and how to ask ’em. 该如何请求帮助
[14:59] There was a very lovely, nice young woman 安巴卡德罗管理处有一位
[15:01] working at Embarcadero operations 漂亮友好的年轻女士
[15:03] who was more than happy to give me a hand. 她很乐意地向我伸出了援助之手
[15:07] Well, I’m impressed. 真是厉害
[15:08] Thank you. 谢谢
[15:10] Here she makes the drop-off, 她在这儿把东西交给了他
[15:11] and then she just kind of heads off through the crowd. 然后便跟随着人群消失了
[15:13] Well, what’s behind the corner, there? 角落那边又是什么
[15:18] Look at the reflection. 你看玻璃上反射的映像
[15:20] Let’s see if I can get a taxi number. 不知道看不看得到出租车的车号
[15:24] I’m impressed again. 再说一次 真厉害
[15:25] T312X “T312X”.
[15:28] Call the company, 联系出租车公司
[15:29] see where the cabbie dropped her off. 查查看司机把她送到哪儿去了
[15:38] I can’t believe it. 真不敢相信
[15:41] I’m sorry, I-I had nowhere else to go. 对不起 我别无选择 只能带他来这
[15:44] Alright, come on in. 没事 进来吧
[15:47] Let’s start at the beginning, 从头开始吧
[15:49] with, uh, the flash drive and the woman 说说那个U盘
[15:51] – who gave it to you. – Like I told you, -和把它给你的女人 -我说过了
[15:52] I’m working on a story right now. 我正在调查一件事
[15:54] Uh, I have an inside man. 我认识一位内部人士
[15:55] He’s providing me with information on Project Jericho, 他给我提供了一些国内监视计划的信息
[15:58] which is a domestic spying program. 叫做”哲立科计划”
[16:00] And he goes by the name of Suvari. 他称自己为苏瓦里
[16:02] So the woman was your contact? 那女人是你的联系人吗
[16:04] I don’t know who the woman is. I’ve never met her before. 我不知道她是谁 我从没见过她
[16:06] You see, in the past, Suvari just arranged a-a dead drop. 以前苏瓦里都会安排一个秘密传递点
[16:09] He’d leave a flash drive somewhere and I’d find it. 他会把U盘放在某个地方让我去找
[16:12] – But not this time. – No, no. -但是这一次不同 -没错
[16:13] This time I told him I actually need to look him in the eye. 这次我告诉他我需要亲眼见到他
[16:16] Before I publish my story, I need to be assured 在我发布新闻之前 我需要确实
[16:18] that the information that he’s providing 他提供的关于哲立科计划的
[16:19] on Project Jericho is genuine. 信息是真实的
[16:21] Specifically, about the man who’s-who’s running things. 特别是要确认计划掌管人的身份
[16:24] Who’s some Air Force general. 他是一名空军参谋
[16:25] Robert Lansdale. 罗伯特·兰斯代尔
[16:28] – How did you…? – Oh, that’s all right, go on. -你怎么… -没什么 你继续
[16:30] Right. Well, amongst other things right now, 在这些事中
[16:32] they’re using drones for domestic surveillance. 他们把无人机用于国内的监视
[16:35] Question is: who are they watching? 问题在于 他们在监视谁
[16:36] And who’s watching the watchmen? 还有 谁在监视着他们
[16:38] Precisely. Um… 正是如此
[16:41] I was told that the information off this flash drive 我被告知这个U盘上的信息
[16:44] would make Snowden’s leaks look like a minor blip on the radar. 会让斯诺登的泄露显得微不足道
[16:47] I’m assuming that the files are encrypted. 我猜这些文件都是加密了的
[16:49] I had the decryption key on my laptop. 我的电脑上有解密秘钥
[16:52] That was in my car. 但是电脑在我车上
[16:53] Which is where we come in. 我们就从这里入手
[16:55] Assuming that you can crack it. 如果你能破解的话
[16:57] The safest place for you right now is to stay here. 现在 你呆在这儿最安全
[17:00] First, we need to find out what’s on this flash drive. 首先 我们要知道U盘上的是什么
[17:02] Then we can figure out what our next move is. 然后我们来研究下一步怎么办
[17:05] Where are you going? 你要去哪儿
[17:06] I’m gonna go back to the lab. The three of us 回实验室 只有我们三个
[17:08] are the only people that know that John’s still alive. 知道约翰还活着
[17:10] Let-Let’s keep it that way. 维持现状就好
[17:12] I’ll call you when I get something. 我发现什么了就打给你
[17:20] The cab company said our mystery woman 出租车公司说我们的神秘女士
[17:21] was dropped off at the Palermo last night at 11:15. 昨晚十一点十五分在巴勒莫酒店下的车
[17:24] Hotel has her registered under the name Emily Rey. 酒店那儿登记名字是艾米丽·雷伊
[17:27] Security checked her room, she wasn’t there. 安保检查了她的房间 她不在
[17:30] An hour ago, we get a call out here– 419. 一小时前我们接到了发现尸体的报警
[17:35] She fits the description. 她符合之前看到的形貌
[17:38] Super Dave, what’s the word? 无敌大卫 你怎么看
[17:39] TOD’s approximately six hours ago. 死亡时间大约在六小时前
[17:42] And we got blunt force trauma to the back of the head. 死因是后脑勺遭受钝器创伤
[17:49] All this spatter, 看血溅得到处都是
[17:51] cast-off, I’d be willing to bet you she was hit 我打赌她一定是
[17:53] more than a couple of times, yeah? 被打了很多次
[17:55] Definitely. 必须的
[17:57] Hey, we got more blood over here. 这里还有更多的血迹
[17:59] Gravitational drops… 重力形成的血滴
[18:02] could’ve come off the weapon. 可能是凶器上滴落的
[18:07] Nick… 尼克…
[18:12] Oh, yeah. 好极了
[18:15] Got a print and blood. And a good one, at that. 一个血指印 高清无码
[18:17] Just sent the photo to the lab, 刚把照片发回实验室
[18:18] they’re running a check. 他们正在检查
[18:22] Just got a hit. 有结果了
[18:23] That was quick. 真快
[18:24] What the hell? 怎么回事
[18:26] What’s wrong? 怎么了
[18:27] Hey, Dave. 大卫
[18:29] You say the time of death was six hours ago, right? 你说死亡时间是六小时前 对吧
[18:31] That’s right. Why? 是的 怎么了
[18:35] Our killer’s a dead man. 我们的凶手是个死人
[18:41] Greg… 格雷格
[18:42] I got something I need you to do. 我有事要你做
[18:43] Well, I’m kind of in the middle of something. 我正忙着呢
[18:45] Well, this takes priority. 这个得优先处理
[18:47] A flash drive? 一个U盘
[18:48] Files on it are encrypted. 里面的文件被加密了
[18:49] I need you to open them up for me. 我需要你帮我解密
[18:51] Oh, damn it. 该死
[18:53] Is everything all right? 还好吗
[18:54] Just-Just do it. 干活就是了
[18:57] D.B… 头儿…
[18:58] We got a problem. I need to talk to you about that 遇到麻烦了 我得跟你说说
[19:00] – Merchiston car wreck. – All right, come in, come in. -默奇斯顿的车祸 -进来 进来说
[19:04] Well, there’s something just not right about it. 有事很不对劲
[19:11] Tell me what you know. 告诉我你知道什么了
[19:12] Yeager and I tracked downthe mystery woman, 耶格尔和我追踪了神秘女人
[19:14] the one that met Merchiston in the mall. 就是在商场与默奇斯顿碰头的那个
[19:16] I’m pretty sure those two hooked up again later. 我很确信他们两个之后又见过面了
[19:18] Why do you say that? 为什么这么说
[19:19] ‘Cause she’s dead. 因为她死了
[19:21] Beaten to death with a crowbar, and Merchiston’s fingerprints 活生生被铁撬打死
[19:24] right there on the murder weapon. 凶器上有着默奇斯顿的指纹
[19:26] Now, she was killed six hours ago. 她是六小时前被杀的
[19:28] His car crash was 36 hours ago. 他的车在三十六小时之前撞毁了
[19:30] I mean, you do the math. 这不科学
[19:31] Are you absolutely positive about the fingerprint? 对于指纹你百分百确定吗
[19:34] It’s in the victim’s blood. 就在被害人的血迹之中
[19:36] Listen, Merchiston is still alive, 听好 默奇斯顿还活着
[19:39] and he’s a stone-cold killer. 而且他是个冷血凶手
[19:41] What’s going on? 怎么了
[20:04] You scared me. 你吓死我了
[20:06] That wasn’t my intention. 我不是故意的
[20:09] John, I-I… 约翰 我…
[20:12] Something happened 上次见过你后
[20:15] since the last time I saw you. 发生了一些事
[20:17] What? 什么事
[20:18] I don’t want to talk about it. 我不想说
[20:28] 解密初始化
[20:32] Russell left me a message. 罗素给我留了个言
[20:34] Really? What about? 是吗 说了什么
[20:35] I’m checking. 正在听
[20:47] What’s the matter? 怎么了
[20:51] Why are you looking at me like that? 你为什么这么看着我
[20:55] FBI! Drop the gun. 联调局的 把枪放下
[20:58] CSI Finlay, gun on the floor. 犯罪现场调查员芬恩利 把枪放下
[21:01] Now! 马上
[21:05] Give me the gun, Julie. 朱莉 把枪给我
[21:09] We have to take you in. Both of you. 我们必须把你们两个都带走
[21:38] CSI Russell. 犯罪现场调查员 罗素
[21:40] Special Agent Sturgis, FBI. 我是联调局特工斯特吉斯
[21:42] I’m going to need to read you your rights. 现在我来宣读你的权利
[21:45] That’s all right… 不用了…
[21:47] I think I know them. 我都知道
[21:57] CSI Russell. 犯罪现场调查员 罗素
[21:59] Sorry to keep you waiting. 抱歉让你久等了
[22:00] Well, it’s a long trip from Nellis. 从内利斯空军基地过来是挺远的
[22:03] General Lansdale, right? 兰斯代尔将军 是吗
[22:05] No uniform– 没有穿制服
[22:06] I’m guessing this conversation’s off the record. 我猜想这次对话不会录下来
[22:11] John Merchiston… 约翰·默奇斯顿…
[22:13] man’s a murderer. 这人是个凶手
[22:15] But worse than that, he’s a threat to this country. 更严重的是 他对国家是个威胁
[22:19] Can you prove either one of those allegations? 你能证明你的这些指控吗
[22:22] FBI will. 联调局会证明的
[22:23] At this moment, they’re securing 此时此刻 他们正在保护
[22:24] all the evidence from your lab. 你们实验室采集的证据
[22:25] You need to know 请你明白
[22:26] that my people had no knowledge of this whatsoever. 我手下对此事毫不知情
[22:29] Does that include CSI Finlay? 芬恩利调查员也不知情吗
[22:32] Despite your best efforts to alert her, 你费尽心思给她通风报信
[22:34] she and Mr. Merchiston are in our custody. 可她和默奇斯顿先生已经被我们抓来了
[22:39] I know… 我知道
[22:40] that you have a relationship with John Merchiston. 你和约翰·默奇斯顿私交不错
[22:43] Maybe you trust him– but you shouldn’t. 你很信任他吧 不过还是不信为妙
[22:45] I’m not sure who I should be trusting right now, General. 此时此刻我已经不知道该信任谁了 将军
[22:50] Well, you certainly come by that honestly. 我说的可句句属实
[22:53] I know about your parents. 我了解你父母
[22:55] About their activities during the ’60s. 清楚他们在六十年代的所作所为
[22:58] But you, you… you became a cop. 你却做了警察
[23:02] That says a lot about you, about them. 那你或你父母的情况就一目了然了
[23:05] Must feel sort of odd sitting on that side of the table. 坐在桌子的那一边 感觉很奇怪吧
[23:10] What do you want? 你想怎么样
[23:11] I want to know what Merchiston told you 我想知道有关苏瓦里的事
[23:13] about a gentleman named Suvari. 默奇斯顿是怎么跟你说的
[23:16] He didn’t tell me anything. 他什么都没跟我说过
[23:18] I’m here as a courtesy, Mr. Russell. 罗素先生 我来是给你面子
[23:20] The FBI can continue this conversation. 要不让联调局的人进来问你话
[23:24] What about my lab? 我实验室的事怎么办
[23:27] I don’t think it’ll look very good for either one of us, General, 正义的车轮要是就此停转
[23:29] if the wheels of justice grind to a halt. 你我脸上都不好看啊 将军
[23:35] Fine, I’ll give you an opportunity 行 给你个机会
[23:38] to make arrangements with your team. 让你跟手下把事情交接好
[23:42] You’re a lucky man. 你很幸运
[23:45] You got a family, 家庭美满
[23:47] good job, 工作顺利
[23:48] so much to live for. 要好好珍惜
[23:50] You should know from personal experience 你应该有过切身体会
[23:52] the cost of misplaced loyalty. 知道站错了队有什么后果
[24:16] We believe your friend John Merchiston 我们认为有人向你朋友
[24:18] has been receiving leaks of classified information 约翰·默奇斯顿泄露了机密信息
[24:21] vital to our nation’s security. 这些信息对我们的国家安全至关重要
[24:23] Leaks from an inside source, 泄露信息的是内部人
[24:25] goes by the name Suvari. 化名为苏瓦里
[24:27] I don’t know what you’re talking about. 我不知道这事
[24:29] Obviously, you know one thing– 有件事你肯定知道
[24:30] Merchiston faked his own death. 默奇斯顿制造自己假死
[24:32] When he realized we were closing in on him, 他知道我们快抓住他了
[24:34] he set up his assistant. 就让他的助手去送死
[24:37] Murdered him. 这是谋杀
[24:38] Then he murdered this woman, Emily Rey, 然后他还杀了这个女的 艾米丽·雷伊
[24:40] the only other person who could connect him to this Suvari. 唯一一个能把他和苏瓦里扯上关系的人
[24:43] Looks like you got it all figured out. 你们不都查清楚了吗
[24:45] Why do you need me? 还找我来干嘛
[24:46] Well, maybe this Emily Rey 说不定这个艾米丽·雷伊
[24:48] isn’t the only connection to Suvari. 不是唯一一个和苏瓦里有牵扯的人
[24:52] Well, if that’s the case, why didn’t John kill me? 如果是这样 约翰怎么没把我杀了
[24:55] I like to think we saved your life. 因为我们救了你
[24:58] Now it’s your turn– 现在换你了
[24:59] to help save the lives of perhaps thousands, 帮我们补上这些安全漏洞
[25:01] if these security leaks are allowed to go unchecked. 你救的可能就是成千上万条生命
[25:05] I don’t buy it. 我不信有这回事
[25:08] That’s… not the cooperative attitude I was looking for. 没想到你这么不合作
[25:12] I don’t know if you’re protecting Merchiston 我不知道你这么护着默奇斯顿
[25:14] because you’ve fallen for him or his politics, 是喜欢他这个人呢 还是信奉他的政治主张
[25:17] or maybe he’s just a great lay. 还是说他床上功夫一流
[25:19] Honestly, I don’t care. 其实我无所谓
[25:21] Whatever pillow talk you two shared, you are gonna give it up. 你们那些枕边细语 最好都给我说出来
[25:24] At the risk of sounding like your British boy toy… 我这么说会不会听着像你那英国男友…
[25:27] we could go all night. 我们有一晚上的时间呢
[25:29] You know what, Agent? 你听着 探员
[25:29] Go screw yourself! 去你妈的
[25:31] That’s what you wanted to say, right? 你就想说这个吧
[25:33] Finlay, I advise you not to say another word. 芬恩利 我建议你什么都别说了
[25:36] You’re here as an observer, Captain. 你是来旁听的 队长
[25:37] This is my house; these are my people. 这是我的地盘 这些是我的人
[25:39] And if you don’t start acting nice, 你要再这种态度
[25:40] I’m gonna kick your FBI ass right out of here. 我就把你们这些联调局的人赶出去
[25:51] Russell. Russell. 罗素 罗素
[25:53] Hey, I got your message. 我收到你口信了
[25:54] Looks like Finn and I are gonna be here for a little while. 看来我和芬恩一时半会儿还走不了
[25:57] Merchiston’s being charged with 默奇斯顿被控
[25:58] willful communication of national defense information. 故意传播国防信息
[26:02] And murder. 还有谋杀
[26:03] He’s letting his lawyer do the talking right now. 他已经把律师找来了
[26:06] According to them, we harbored 要他们说 我们这是窝藏罪犯
[26:07] someone who stole secrets, faked his own death, 他盗取机密 制造假死
[26:10] and then murdered two people. 还杀了两个人
[26:12] Unless we can prove 除非我们能证明
[26:13] that someone was setting Merchiston up the whole time. 这整件事都是有人栽赃陷害默奇斯顿
[26:16] I mean, we have his bloody fingerprint on the murder weapon– 可凶器上有他沾血的指纹
[26:19] that makes for a pretty good argument. 已经很能说明问题了
[26:21] I know, but… 我知道 但是…
[26:22] he once did a forensic field training with Scotland Yard. 他曾在苏格兰场参加过法医实地培训
[26:26] So he’s not stupid enough 就是说他没那么傻
[26:27] to leave his bloody fingerprint behind. 会留下自己的血指纹
[26:31] Look, you’re the boss now, bud. 现在这里你负责 伙计
[26:33] Get us out of here, will you? 把我们救出去 好吗
[26:47] 查找数据库
[26:48] 拒绝访问
[26:57] 拉斯维加斯警局 约翰·默奇斯顿案证据
[27:24] FBI yanked all the files on the Merchiston case, 联调局把默奇斯顿案的所有资料都带走了
[27:26] but I still had a photo of the bloody fingerprint in my phone. 不过我手机里还有那枚沾血指纹的照片
[27:29] Check it out. 你们看
[27:30] Tell me what you see or what you don’t see. 说说看到了什么或是没看到什么
[27:33] Ridge detail’s all there. 纹路很清晰
[27:36] But there are no pores. 可是没有毛孔痕迹
[27:37] How is that even possible? 这怎么可能
[27:40] We’ve seen this before, haven’t we, Greg? 我们碰见过这种事 对吧 格雷格
[27:42] The Millander case. 米兰德案
[27:44] A serial killer made a mold of Grissom’s print in latex, 有个连环杀手用乳胶仿制了葛瑞森的指纹
[27:48] planted it at a crime scene. 然后故意把它印在了某个犯罪现场
[27:50] But unlike skin, latex gives you 不过乳胶不像皮肤
[27:52] ridge detail but no pores. 虽然纹路清晰 但是没有毛孔
[27:54] Russell was right– this whole thing’s a setup, 罗素没说错 这整件事都是设计好的
[27:56] from the Emily Rey murder 不管是艾米丽·雷伊的死
[27:57] to the car crash– all of it. 还是车祸 都是设计好的
[27:58] Sounds pretty sophisticated. 还真是费尽心机啊
[28:01] Do we think the FBI’s involved? 联调局也牵扯其中了吗
[28:03] No… no, I think they’re just doing their job. 没有 我看他们不过是公事公办
[28:05] – Well, then who is it? – I don’t know. -那是谁干的呢 -不知道
[28:08] But I don’t even know where to start looking 可他们把所有东西都拿走了
[28:09] now that they’ve walked off with everything. 我都不知道从何查起
[28:14] Maybe not everything. 也不是所有东西都拿走了
[28:16] Russell gave this to me right after Merchiston 就在默奇斯顿”复活”以后
[28:19] came back from the dead. 罗素给了我这个
[28:20] The guy’s accused of stealing classified information– 那家伙被控窃取机密信息
[28:23] it might be on there. 可能就在这里面
[28:24] It might also show who’s trying to set Merchiston up. 说不定还能据此查明是谁陷害了默奇斯顿
[28:27] Even help spring Russell and Finn. 那就能帮罗素和芬恩脱身了
[28:31] With all these eyes on us, 这么多双眼睛盯着我们
[28:32] it’s gonna be almost impossible to do the job. 根本没办法查
[28:35] All eyes are on us, 他们只盯着我们
[28:37] but I can think of somebody who 我想到有个人
[28:39] might be able to fly under the radar. 也许能躲过耳目
[28:48] Hey, Nick. 尼克
[28:49] – This was left at Reception. – What is it? -前台收到了这个 -什么东西
[28:51] Nevada Wireless– looks like a new phone. “内华达无线”寄来的 像是部新手机
[28:53] I didn’t order a phone. 我没买手机啊
[29:07] 安巴卡德罗商场 咖啡摊 下午三点 苏瓦里
[29:18] I’ll have a cup of coffee, please. 请给我一杯咖啡
[29:20] Sure. What flavor? 好的 什么口味
[29:22] Coffee-flavored. 咖啡味的
[29:24] That’ll be $1.35, sir. 一块三毛五 先生
[29:27] Keep it. 不用找了
[29:28] Thank you. 谢谢
[29:41] You’re Suvari? 你就是苏瓦里
[29:43] I’m not, but… he reached out to me, 不是 不过… 他找了我
[29:46] said he could help my client and your CSI friends. 说他可以帮我的委托人和你同事
[29:49] Okay. Where is he? 好吧 他在哪儿
[29:51] I’m supposed to take you to him. 他要我带你去见他
[30:01] So, you, uh, decrypted the files on the flash drive I gave you? 我给你的U盘里的文件 你解密了
[30:04] Files are classified 都是机密文件
[30:05] Department of Defense documents relating to Project Jericho: 国防部的 有关哲立科项目
[30:09] the use of drones to listen in on communications. 即利用无人机监听通信
[30:11] Now, this is all in the development stages, 现在这些都还在研发阶段
[30:13] but definitely something DoD would not want to go public. 但国防部肯定不想公开这事
[30:17] All right, but is it serious enough 那有没有严重到说
[30:18] that someone from the government would be willing to stage 让政府的人愿意弄出一起假车祸
[30:20] a fake car crash, murder a woman, just to… 把一个女的杀了 就为了…
[30:23] keep it a secret? 让这事保密呢
[30:24] Just because you’re not paranoid doesn’t mean they’re not following you. 防人之心不可无啊
[30:27] In this case, backseat driving. 这个案子就是有人操控
[30:30] What do you mean? 什么意思
[30:31] One of the files references– 其中一份文件提到
[30:37] One of the files refers 其中有份文件是关于
[30:39] to Wi-Fi technology, which enables a user 无线网络技术的 可以让使用者
[30:41] to hack a car’s onboard CPUs– 侵入车载中央处理器
[30:44] Specifically, after-market black boxes, 明确点说 就是利用后装的黑匣子
[30:47] like the one that was installed in Merchiston’s rental car. 跟默奇斯顿租的车里装的一样
[30:49] So you’re saying that they’ve developed a software that allows you 就是说他们开发了一款软件
[30:54] to take control of a car… remotely. 可以让人远程控制一辆车
[30:57] And remotely crash it. 还能远程控制撞毁它
[30:59] There’s also references 文件还提到
[31:00] to enhancing the effects of the accident 利用铝热剂混合物
[31:03] with a thermite cocktail– ka-boom! 加强车祸的效果
[31:05] All right, well, that still doesn’t mean 好吧 但这还是不能证明
[31:06] that someone from the government is behind all of this. 这事是政府里的人策划的
[31:09] For all we know, 就已知情况来看
[31:11] it could be this guy Suvari. 还可能是这个叫苏瓦里的家伙
[31:17] 欢迎来到内华达拉斯维加斯 小心驾驶
[31:23] You’re not gonna tell me where we’re going? 你不告诉我这是要去哪儿吗
[31:25] You want to meet Suvari or don’t you? 你到底想不想见苏瓦里
[31:28] There’s a rest stop outside of Searchlight. 过了瑟奇莱特有一个休息站
[31:30] He said to wait for him there. 他说在那儿等他
[31:40] Hey, you mind slowing down? 你能开慢点吗
[31:41] I’d like to get there in one piece. 我想活着到那儿
[31:42] It’s not me– my foot’s off the pedal. 不关我的事 我都没踩油门
[31:44] Turn off the cruise control. 关掉巡航定速
[31:46] No, it’s not on. 不是这个 根本没开
[31:51] – Try the brakes. – They’re not working! -踩刹车呢 -不灵了
[31:55] All right, all right, just-just stay cool, we got this. 好了 好了 保持冷静 没事的
[32:00] What the hell?! 搞什么
[32:40] What was that? 刚才怎么回事
[32:42] I don’t know, but I’m getting the feeling 不知道 不过我感觉
[32:44] we just took the same kind of ride that… that John’s car took. 约翰那辆车 当时也是这么回事
[33:01] Wasn’t that the… the coffee guy from the mall? 那不是商场卖咖啡那家伙吗
[33:13] Well… 嗯
[33:16] either he just tried to kill us, 要不就是他要杀我们
[33:18] or he just saved us. 要不就是他救了我们
[33:19] Either way, he left us this. 不管怎么样 他留下了这个
[33:32] 开始解密
[34:18] I told you the truth would set us all free. 我说过查出真相 我们就都自由了
[34:22] Like I told you… 我也说过
[34:24] we’re on the same side. 我们是一边的
[34:27] Call ’em. 打给他们
[34:38] Hey, welcome back. 欢迎回来
[34:39] Good to be back, thank you very much. 回来真好 非常感谢
[34:41] We heard you and John’s attorney had a close call. 我听说你和约翰的律师逃过了一劫
[34:43] We did. One that was headed off by your friend Suvari. 是的 是你的朋友苏瓦里救我们于危难中
[34:47] – You actually met him? – So did you. -你见过他本人了 -你也见过
[34:49] He served you coffee. 他还给你做过咖啡呢
[34:51] Okay, what have we got here? 好了 有什么发现
[34:54] Evidence– proof of the attack on Mr. Merchiston’s life 证据 证明袭击默奇斯顿的
[34:57] using a tactic called “Boston Brakes.” 策略为”波士顿刹车”
[35:00] Boston Brakes? “波士顿刹车”
[35:01] So-called because that was the first place it was used. 以这个命名是因为首次使用是在波士顿
[35:04] At least, according to mythology. 反正传说是这样的
[35:06] And that’s all I thought it was 一开始我以为就是这么回事
[35:08] till I saw the files your colleague Hodges decrypted. 后来我看了你们同事霍奇斯解密的文件
[35:11] Project Jericho included a DoD program that developed technology 哲立科项目包含了国防部的一项成熟技术
[35:16] to hack onboard computers in cars, 用来侵入车载电脑
[35:18] and I think that Suvari wants us to know 我认为苏瓦里想告诉我们
[35:21] it’s what happened to this woman and her son, as well. 这个女人和她儿子正是经历了这种事
[35:23] Cheryl Perez 谢丽尔·佩雷斯
[35:25] worked for DoD 曾就职于国防部
[35:26] as programmer on Project Jericho. 是哲立科项目的一名程序员
[35:29] Ms. Perez resigned amid rumors 佩雷斯女士因与一名高级军官
[35:30] of an affair with a high-ranking officer. 有绯闻而辞职
[35:32] General Lansdale? 是兰斯代尔将军吗
[35:34] Name never surfaced. 名字从未曝光过
[35:35] Yeah, but it makes sense. 但很有可能
[35:37] Suvari told me he was working 苏瓦里告诉我
[35:38] on a story that was going to send the walls 他在做一个能让
[35:40] of Project Jericho tumbling down. 哲立科项目崩塌的报道
[35:43] Clearly, he’s suggesting 很明显 他想告诉我们
[35:43] Lansdale’s behind the murder 兰斯代尔为了掩盖绯闻
[35:45] of this woman to cover up the affair. 策划谋杀了这个女的
[35:49] There’s the chance that the child found in the back of the car is his son. 有可能车后座上的孩子就是他的
[35:52] So now he’s targeting anyone who comes close to the truth. 因此所有即将知道真相的人都成了他的目标
[35:56] Yes, I agree that’s what this all looks like, 表面看来确实如此
[35:58] but there are still missing pieces. 但还是有地方不对劲
[35:59] This Suvari is a mystery man. 这个苏瓦里很神秘
[36:01] Coffee vendor said he rented the stand 咖啡摊主说他只租了几回摊位
[36:03] just a couple of times, paid cash. 给的现金
[36:05] But we don’t know who he is or where he’s from. 但我们不知道他是谁 从哪儿来
[36:07] Without him, all we really have are allegations 不找到他 我们对空军高层军官的指控
[36:10] against a high-ranking Air Force officer. 都是口说无凭
[36:11] So we need to find this Suvari. 所以我们必须找到这个苏瓦里
[36:13] We’re working on it. 我们正努力在找
[36:14] We ran diagnostics on this device. 我们仔细解析了这个装置
[36:17] Suvari definitely used it to override 毫无疑问苏瓦里用了这个来干扰
[36:19] whoever was hacking the car that we were in, but, 控制我们那辆车的指令
[36:22] in trying to save us, I think he left himself exposed. 可是为了救我们 他也暴露了自己
[36:25] He left behind a cyber footprint. 他留下了电子指纹
[36:28] Greg is working on that ISP right now. 格雷格正在追查网络服务商
[36:51] You sure you found the right place? 你确定你找对地方了
[36:53] ISP traced here. 根据网络服务商查到这里的
[36:54] How? It’s not on the grid. 怎么可能 这里都不在服务区
[36:56] You don’t even get cell phone service out here. 这里连手机信号都没有
[36:59] Well, maybe that’s the point. 说不定这就是关键
[37:02] Somebody’s home. 有人在家
[37:33] Yeah, photos. 有照片
[37:35] He’s definitely been watching. 他肯定一直在监视我们
[37:38] Bloody duffel bag. 带血的帆布袋
[37:39] Bloody gloves. 带血的手套
[37:43] Emily Rey’s wallet. 艾米丽·雷伊的钱包
[37:58] Yeah, yeah, that’s him. 对 就是他
[37:59] That’s-that’s Suvari, or whoever he is. 他就是苏瓦里 也不知道真名是什么
[38:09] “To whom it may concern…” “敬启者…”
[38:11] What is that, a suicide note? 那是什么 遗书吗
[38:12] Oh, it’s more than that. 不止是遗书
[38:14] It’s a confession… to all the murders. 这是份认罪书 承认所有人都是他杀的
[38:20] – I don’t buy it. – Oh, me, either. -我不相信 -我也不信
[38:24] This evidence, the note… 这条证据 加上那封信
[38:24] 唑吡坦[安眠药]
[38:26] Somebody sure is giving us the hard sell. 有人想误导我们
[38:34] Sorry, General. 不好意思 将军
[38:36] Guess it’s my turn to keep you waiting. 这次轮到我让你等了
[38:39] Well, I hope it’s for a good reason 我希望事出有因
[38:40] ’cause I’m a busy man. 我可忙得很
[38:42] Yes, you are. 没错 你是挺忙
[38:43] You wanted information on Suvari. 你想知道苏瓦里的事
[38:47] Well, we-we found him. 我们找到他了
[38:50] But then again, I think you know that, 不过 你大概也都清楚
[38:52] because you found him first, didn’t you? 毕竟你先找到他的 对吧
[38:55] His real name is Joseph Powers. 他的真名是约瑟夫·鲍尔斯
[38:57] Former Army Intelligence. 曾是部队情报人员
[38:59] More recently employed by Ceressus Logistics. 后就职于谷神星物流
[39:02] He was a-a contractor assigned to Project Jericho, wasn’t he? 他参与了哲立科项目 对吧
[39:06] I don’t recognize him. 我对他没印象
[39:08] But then again, I have a lot of people working under me. 为我工作的人多了去了
[39:10] How about Cheryl Perez? 那谢丽尔·佩雷斯呢
[39:14] You recognize her? 你对她有印象吗
[39:16] I heard about her car accident. 我听说她出车祸了
[39:18] Tragic. 很不幸
[39:20] Yes, it was. 是的
[39:21] We were all deeply saddened. 我们都很难过
[39:23] Especially, evidentially, Joseph Powers. 显然约瑟夫·鲍尔斯最难过
[39:27] I mean, he-he resigned a week after the accident. 他在车祸一周之后就辞职了
[39:30] He just fell right off the grid, until, of course, 然后就人间蒸发了
[39:33] he started reaching out to John Merchiston. 后来他开始联系约翰·默奇斯顿
[39:35] You remember John, don’t you? 你还记得约翰 对吧
[39:37] Where’s this going? 你到底想说什么
[39:38] Did Cheryl Perez threaten to go to your wife or your boss? 谢丽尔·佩雷斯威胁要去找你老婆还是上层
[39:42] Or did she want money to help support her child? 还是要钱来抚养她的孩子
[39:46] Your child? 你的孩子
[39:48] A man with a good job and a family has so much to live for, right? 一个有工作有家庭的男人 有太多顾虑
[39:53] Or… kill for. 甚至能为之杀人
[39:57] I would be very careful about what you say. 你说话小心点
[39:59] Why? Am I about to have a car accident? 怎么 我也会出车祸吗
[40:03] See, I know what you’ve done. 我知道你干了什么
[40:04] You’ve used the entire national security apparatus, 你利用整个国家安全机构
[40:08] all of their technology, to cover up an affair. 用他们的技术来帮你掩盖婚外情
[40:12] You don’t know what I’ve done. 你根本不知道我做了什么
[40:16] And even if you did, you wouldn’t understand. 就算你知道了也理解不了
[40:18] You’re not a soldier, a patriot. 你不是军人 也不是爱国者
[40:21] You are just another child of the ’60s 你是典型的六十年代生人
[40:24] who cloaks himself in principle, 在敌人策划着给我们制造混乱的时候
[40:27] while our enemies plot to bring chaos to our streets. 只顾着那些所谓的原则
[40:30] Well, I am not gonna let that happen. 这是我不能允许的
[40:32] And I will stop anybody who gets in my way. 挡我者必死
[40:36] You know, my-my hippie parents might not have taught me a lot, 我的嬉皮士父母也许没教我什么好东西
[40:40] but they did teach me about patience. 但他们至少教会我耐心
[40:43] I may not be able to prove anything today, 我今天也许证明不了什么
[40:46] but you have involved way too many people here, General. 可是你牵扯到太多人了 将军
[40:49] And someday, there’s gonna be another Joseph Powers, 总有一天 会有另外一个约瑟夫·鲍尔斯
[40:51] another person of conscience, 另一个有良知的人站出来
[40:53] and when they step up, oh, I’m going to be right there, 我会很有耐心地
[40:56] waiting patiently for you. 等到那个时候
[41:01] You’re dismissed, General. 你可以走了 将军
[41:07] I thought your flight left in the morning. 我以为你明天早上才走
[41:09] So did I. 我本来是这么打算的
[41:10] The editor needs to see me immediately. 编辑想马上见我
[41:16] – It’s the truth. – I believe you. -我说真的 -我相信你
[41:20] Russell is not giving up on Lansdale, and neither am I. 罗素不会放弃兰斯代尔的案子 我也不会
[41:25] I’ll be back. 我会回来的
[41:26] Good to know. 好的
[41:30] Look, uh… 听着…
[41:34] that thing that, uh, 那件
[41:38] you didn’t want to talk about– 你不想说的事
[41:39] should you ever change your mind, 只要你改变主意
[41:42] I’m an excellent listener. 我一定洗耳恭听
[41:46] Thank you. I appreciate that. 谢谢 非常感激
[41:51] Be safe. 保重
[41:54] Yeah. You, too. 你也是
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第14季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第14季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号