Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第14季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第14季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:55] What have we got here? 这次死者是谁
[00:57] Pretty woman. 漂亮女人
[00:58] Plenty of room to stretch out. 这儿空间足够宽阔
[01:00] Didn’t help her any. 死神来了还是挡不住
[01:01] No purse, no I.D., 没有挎包 没有身份证
[01:02] but she is wearing a concert wristband. 但她戴着一根音乐会的腕带
[01:06] – You think that’s important? – Maybe. -很重要吗 -也许有帮助
[01:07] According to Sunburst Limo, 根据这辆多达二十四座的豪车
[01:09] the owner of this ridiculous 24-seater, 所属公司”旭日豪车”的记录
[01:12] a rock band rented it last night. 昨晚是一支摇滚乐队租了这车
[01:14] So, maybe our pretty woman’s a fan. 那这个漂亮女人可能是他们的粉丝
[01:16] Who’s the band? 什么乐队
[01:18] Limo company said they didn’t get a name. 豪车公司表示他们也不知道
[01:20] Band paid cash. 乐队是用现金付帐
[01:21] Owner said they were flying under the radar. 他们说不知道乐队的来头
[01:23] The driver? 司机呢
[01:24] At Desert Palm Hospital getting his stomach pumped. 在棕榈树医院洗胃呢
[01:26] Alcohol poisoning, maybe from partying with the band. 酒精中毒 大概和乐队开派对喝的
[01:29] All we got out of him 目前我们所知道的
[01:31] was that the band stole this limo when he wasn’t looking. 他说他一不留神乐队就把车偷开走了
[01:33] He pinged it, found it parked in an alley, 然后他追踪了信号 发现它就停在一条小巷里
[01:36] tried to drive it back. 就试图把它开回来
[01:37] Nick’s on his way to the hospital now. 尼克已经去医院跟进了
[01:41] That’s a lot of blood. 髁瞬簧傺?
[01:42] Yeah. On her, but not in the limo. 可不是 不过都在她身上 车里没有
[01:45] I’ve been through this whole mess. 我已经大致过了一遍
[01:47] This is not the primary. 这肯定不是第一案发现场
[01:48] She was killed somewhere else. 她是在其它地方遇害的
[01:50] Hell of a party. 疯狂的派对啊
[01:53] You know, Zeppelin once sunk a limo in a hotel pool. 你知道吗 “齐柏林飞船”[英国摇滚乐团]曾把一辆豪车扔进了游泳池
[01:58] No. 不对
[01:59] It was The Who. 是”谁人”[英国摇滚乐团]
[02:00] I’ll check both their alibis. 我会两支乐队的不在场证明都查一下
[02:02] You’re funny. 你真幽默
[02:04] Whoever “They” Are, 不管是谁
[02:06] the song remains the same. 我们的主旋律永远不变
[02:09] We’re gonna find them. 我们一定会揪出凶手
[02:49] Mr. Lassek. 雷塞克先生
[02:51] I’m Nick Stokes, LVPD. 我叫尼克·丝多克斯 拉斯维加斯警局
[02:53] I heard you were driving the limo last night. 据说昨晚是你驾驶的那辆豪车
[02:55] Yeah. Until one of them ballers in the band 是 直到有个乐队里的混蛋
[02:57] stole my ride… my livelihood, man. 偷了我的车 我可是靠它营生的
[03:00] Okay, which one of the “Ballers” was this? 那个混蛋是谁
[03:02] I don’t know. There was, like, four of them, and all old dudes. 不认识 大概一共有四个吧 都是老男人
[03:05] I ain’t get any of their names. 我一个都不认识
[03:07] What else? 然后呢
[03:07] I think they were rehearsing for, like, a… 他们大概是在彩排…
[03:09] some secret gig or something like that. 什么神秘演奏啊之类的
[03:11] What about the girl? 那个女孩呢
[03:12] What can you tell me about her? 知道她的情况吗
[03:13] Was she partying with the band, or what? 她是跟乐队一起派对吗
[03:15] Oh, yeah, yeah, yeah. Both of them were. 对对对 两个都是
[03:16] “Both” of them were. There was more than one? “两个都是” 还有另一个吗
[03:19] Oh, yeah. There were two of them. 是啊 一共两个
[03:21] See, the girl in the limo, 死在豪车里的那个女的
[03:22] her name’s Marcy. 叫玛希
[03:23] See, I picked her up with the band 我在地中海酒店接乐队时
[03:25] at the Mediterranean. 她一起上来的
[03:26] The night ended at the Brimstone Club, 后来一路开到”磺石酒吧”
[03:29] and, see, that’s where they met up with the other girl… 在那里他们带了另一个女的
[03:31] Tangerine. 叫小橘子
[03:33] “Tangerine”? “小橘子”
[03:36] It was crazy. 玩儿得实在太疯了
[03:37] I admit, they put me under the table, literally. 她们真是把我给放倒了
[03:41] Catch anybody’s last name? 知道她们姓什么吗
[03:43] I wish. 我也想啊
[03:44] Especially that Tangerine, whoo! 尤其是那个小橘子
[03:45] She was prime. See, I chatted her up. 她绝对是最正的 我就跟她搭上了
[03:48] Uh, and that’s when one of them rocker dudes 结果那个摇滚乐队里一个老男人
[03:50] got all crazy with me. 就看我不爽了
[03:52] Crazy? Crazy, how? 不爽 怎么不爽
[03:53] Aw, man, he was talking about 他就在那儿嚷嚷着
[03:54] how he was gonna knock my teeth out if I touched her. 说要打得我满地找牙
[03:56] I said, “Try me then, bitch.” 我就说 “你试试啊 妈的”
[03:57] You know, and then he backed down like an Otis elevator. 然后他就跟奥蒂斯电梯倒带一样缩回去了
[04:00] Yeah, I got you. That’s a good story. 懂了懂了 瞧你说得有声有色的
[04:02] But don’t leave town, okay? 别离开这里 听到了吗
[04:03] I’m gonna take that limo for a while, 我要把那轿车带回去
[04:05] check it out very thoroughly. 彻彻底底地搜查一下
[04:35] 音乐会行程
[04:47] So what is that anyway? 那到底是什么
[04:49] Shiva, the Hindu god of fertility. 湿婆 印度的生育之神
[04:52] Making it official: sex… 正式说法就是 性爱之神
[04:55] drugs… 毒品
[04:56] and rock and roll. 和摇滚乐
[04:58] We also have bright green gumballs. 鲜绿色的口香糖
[05:01] – Not so “Rock and roll.” – Au contraire. -就不那么摇滚了 -恰恰相反
[05:04] Bright green gumballs are very “Rock and roll.” 鲜绿色的口香糖特别摇滚
[05:06] According to this, 根据这个
[05:07] concert rider rolled into a coke straw. 一根卷得跟吸管似的演出附加条款
[05:10] Take a look. 你瞧
[05:11] The band is referred to as “The artist.” 乐队被称作”艺术家”
[05:13] Backstage needs of each member made very clear. 乐队成员的后台需求写得非常清楚
[05:16] “Bassist, one dozen longneck bottles of Chester Garden Red”” 贝斯手 要一打长瓶的切斯特花园红啤酒
[05:20] Check. 有了
[05:21] “Drummer, three jars Vienna sausage. 鼓手 三罐维也纳香肠
[05:24] “Guitarist, one bowl Organi Chew Organic Gumballs. 吉他手 一碗有机口香糖
[05:27] Green tint only”” 只要绿色的
[05:29] Sounds like Van Halen’s concert rider. 听上去像范·海伦乐队的演出附加条款
[05:29] 范·海伦 著名重金属摇滚乐队
[05:31] “No brown M&M’s allowed.” 不要棕色的M&M豆
[05:33] Yeah, well, these guys are doing more than gum and M&M’s. 这些家伙可不只吃口香糖和M&M豆
[05:36] Could be drugs. 可能是毒品
[05:38] I’ll get it to Hodges. 我会把它送给霍奇斯
[05:40] One girl dead, another one missing. 一个女孩死了 另一个失踪
[05:42] Rock stars, 摇滚明星
[05:43] drugs and groupies. 毒品和”果儿”
[05:46] Talk about a lethal combination. 真是个致命的组合
[05:49] The victim’s C.O.D. appears to be exsanguination 受害人的死因是多处利器刺伤
[05:51] due to multiple sharp force injuries. 造成的失血过多
[05:54] And I found an I.D., as well. 我还查到了她的身份
[05:56] Name is Marcy Cody; she’s in the system. 名叫玛希·科迪 系统里有她的资料
[05:59] Arrests for solicitation. 曾因卖淫被捕
[06:01] So she was a working girl. 也就是说她是个妓女
[06:02] But I’m not sure she was working last night. 但我不确定她昨晚是在出台
[06:05] Why do you say that? 为什么这么说
[06:05] Well, I found no signs of sexual activity, 我没有发现性行为的痕迹
[06:08] consensual or otherwise. 不管是自愿还是强迫的
[06:10] I did find something after I washed away the blood. 在我把血洗掉之后
[06:13] Something that suggests, 一些迹象表明
[06:14] whoever our mystery band is, 不管我们要找的乐队是谁
[06:16] Marcy here was definitely a fan. 玛希都是个大粉丝
[06:19] You know, only big name rock stars leave their signature 只有摇滚巨星才在人身体的那个部位
[06:22] on that part of the anatomy. 签自己的名字
[06:24] If our killer left his autograph, 如果我们的凶手留下了签名
[06:26] that certainly would be convenient. 那对我们来说会很方便
[06:28] Indeed, if it were legible. 确实 如果能看得懂的话
[06:31] Yeah, the last name’s a disaster, 对 姓写得一团糟
[06:32] but the first letter of the first name, 但名字的第一个字母
[06:35] looks like it could be a cursive “G.” 看起来是个潦草的G
[06:50] You do not look happy. 你看起来不太高兴啊
[06:52] I’m having such a tough time with this breast-o-graph. 我对这个野兽派的签名一筹莫展
[06:55] Well, guess I’m having a better day. 我猜我今天的运气比较好
[06:57] The substance that Morgan and Greg found: 摩根和格雷格发现的物质
[07:00] Lexan plastic. 是聚碳酸酯塑料
[07:01] Found some ash in it, 在里面找到了一些灰
[07:03] and apparently it was melted in an ashtray 显然它是在一个有烟头的烟灰缸里
[07:05] along with a cigarette. 被高温融化了
[07:06] I was, however, 当然了
[07:07] given my skills, able to reconstitute it, 我用我的技术 对它进行了重建
[07:10] restore it roughly to its original shape. 让它大体回到了原本的形状
[07:12] Turns out, it’s a guitar pick. 结果发现那是个吉他的拨片
[07:15] Congratulations, but we already know we’re looking for a band. 恭喜 但我们已经知道我们在找一个乐队了
[07:18] Yes, but this is where my good day becomes your good day, 对 但现在我的幸运日变成你的幸运日了
[07:21] because this is a special guitar pick. 因为这是个特殊的吉他拨片
[07:24] According to the manufacturer, 据制造商所说
[07:25] it’s custom-made for one particular rocker. 它是为一个乐手私人订制的
[07:27] And graced with his signature. 而且上面有他的签名
[07:29] Or in this case… 而在这个拨片上
[07:32] what’s left of it. 有签名的一部分
[07:34] That’s my “G.” 那是我的G
[07:36] And your “S.” 还有你的S
[07:37] I didn’t know it was an “S.” 我不知道那是个S
[07:38] I know. You thought it was an “H,” Right? 我知道 你觉得那是个H 对吧
[07:40] So, I assume the manufacturer 我觉得制造商应该已经提供了
[07:41] has identified the rocker in question? 有嫌疑的摇滚歌手的身份了吧
[07:43] Oh, yes. 是的
[07:44] Now your joy and my joy together are– wait for it… 现在 就是我们的乐趣所在 请洗耳恭听–
[07:48] …locked in a Kiss. 都在一个”吻”里
[07:57] Hello, gorgeous. 你好啊 美人
[07:59] Say, uh, you wouldn’t happen to have some, uh, orange juice? 你们这儿有没有橙汁
[08:01] I’m a little parched. 我已经口干舌燥了
[08:02] I don’t believe so, sir. 应该没有 先生
[08:04] Call me “Gene.” 叫我吉恩·
[08:06] So’s this gonna take long? 要花很长时间吗
[08:07] Don’t worry, you’ll be able to “Rock and Roll All Night”. 别担心 会让你出去《整夜玩摇滚》的
[08:08] “吻”乐队的著名单曲
[08:11] Hilarious. 真搞笑
[08:12] – Funny guy. – Sorry. -你真幽默 -抱歉
[08:14] I’m just a big fan. I didn’t mean to… 我是脑残粉 我不是有意
[08:15] What do you say I go in there and, uh, spit some fire? 要不我进去喷点火怎么样
[08:20] I-I’m just kidding. 我开玩笑的
[08:21] – Let me in. – Right. This way. -让我进去 -哦对 这边走
[08:23] You’re a good guy. 你是个好人
[08:26] You know this girl? 你认识她吗
[08:28] Let’s see. 让我看看
[08:29] Oh, pretty girl. 女孩真漂亮
[08:31] Yeah, the face looks familiar, 相貌很熟悉
[08:32] but, honestly, I can’t place the name. 但说实话 我不记得她的名字
[08:35] Well, you placed your name on her body 昨晚你把你的名字记在了她身上
[08:37] in a special place last night. 一处特殊的地方
[08:41] Whoa-whoa-whoa-whoa. This chick’s dead. 这妞死了
[08:42] “Whoa-whoa-whoa”. Yeah, she’s dead. 没错 她是死了
[08:45] She was murdered. 她被人杀害了
[08:46] And the body was found in a limo. 尸体是在一辆豪车里发现的
[08:47] And in that limo, we found your bass guitar pick. 我们在豪车里找到了你的低音吉他拨片
[08:51] Now that puts you at the scene of the crime. 这说明你去过犯罪现场
[08:53] Also in the limo was another young girl named Tangerine. 上了豪车的还有另一位姑娘 小橘子
[08:57] She’s missing. 她失踪了
[09:00] I would advise you, Gene, to come clean. 我建议你 吉恩 坦白交代
[09:03] Hey, man, I’ve never been cleaner, okay? 听着 我从来都很坦白
[09:04] I’m gonna lay out what I think happened. 先让我说说我猜想的事情经过
[09:06] You and the Kiss band played a secret gig last night. 昨晚你和”吻”乐队有一场特约演出
[09:10] Played for, like, some prince from Dubai, 比如为了一位迪拜王子
[09:12] some Russian gangster. 或是什么俄国帮派演唱
[09:13] So, in the after-party, some women are involved, 演唱会结束后的派对上 来了一些女人
[09:16] things get out of hand, everyone’s wasted… 场面变得无法掌控 大家都喝高了
[09:17] Whoa-whoa. Brother, have you got this wrong. 兄弟 你完全想错了
[09:19] ‘Kay, first thing: I don’t drink, I don’t do drugs. 首先 我不喝酒 不吸毒
[09:23] High people bore me. 我觉得喝嗨的人很无聊
[09:25] Another thing is, 另外
[09:26] I sign tatas every day. 我每天都在签名
[09:28] That’s my job. That’s what I do! 这是我的工作 我的任务
[09:30] I’m a rock star! 我是个摇滚歌星
[09:32] And another thing is, 再来
[09:33] the Kiss boys and I didn’t have any kind of secret gig last night. 昨晚我和吻乐队没有任何特约演出
[09:36] Okay. How do you explain this then? 是吗 那这个你怎么解释
[09:39] Your rock and roll party bus. 你们的摇滚派对豪车
[09:41] Simple, it’s not real! 很简单 这不是真的
[09:43] It’s all part of a package you can buy. 这是一个可以购买的套餐
[09:45] Look, it’s called “A Fame Experience”” 叫做”一举成名”
[09:48] You know, a bunch of guys get together, 一帮哥们一起聚会
[09:49] they pay heavenly sums to feel famous 付一大笔钱来感受明星的生活
[09:52] and to hang out with a rock god like me! 与我这样的摇滚巨星一起混
[09:55] “The Fame Experience.” “一举成名”
[09:56] Okay, so, this gig, it wasn’t real. 那么这个演出是假的
[09:58] It was, uh, like, theatrical and make-believe? 是装样子假扮的
[10:01] That’s right. That’s what I’m saying. 没错 我就是这个意思
[10:02] That the guys that I rocked out with last night 昨晚和我一起摇滚的人
[10:05] weren’t even my Kiss brethren. 都不是我们吻乐队里的兄弟
[10:06] 另一首吻乐队单曲
[10:06] They were some other “Creatures of the Night”. 他们是别的什么”夜行生物”
[10:08] Okay, these creatures of the night have names? 那这些”夜行生物”叫什么名字
[10:10] You wanted it, you got it. 既然你想知道 我就告诉你
[10:12] On guitar, you got Arnold Borkowski, 吉他手是阿诺德·博尔科夫斯基
[10:15] an accountant from Tulsa, Oklahoma. 来自俄克拉荷马州塔尔萨的会计师
[10:18] On drums, Lex Young. 鼓手是莱克斯·杨
[10:20] He can play. 他倒是有两下子
[10:22] He’s an internet-rich guy — actually a good guy. 他通过网络赚了不少钱 人不错
[10:25] A good guy to know. 认识他挺好的
[10:26] Finally, on bass, Ed Kapena. 最后是低音吉他手 埃德·卡佩纳
[10:29] Ed’s from Honolulu. 埃德来自火奴鲁鲁[夏威夷]
[10:31] Makes beer with his mom. 和他妈妈一起酿啤酒
[10:33] Lousy bassist, 吉他弹得不咋地
[10:35] but I do know he can party hard like a rock star. 不过那范儿还是挺像摇滚明星的
[10:49] You don’t believe me, do you? 你不相信我是吧
[10:51] Look, if you think I’m a killer… 如果你觉得我是个杀人不眨眼的人
[10:55] …you can kiss my ass. 我随你怎么想
[11:06] Oh, yes. 是了
[11:10] “The Fame Experience”. “一举成名”
[11:13] It’s kinda sad, huh? 感觉挺悲催的啊
[11:14] Depends on how you look at it. 关键是你自己怎么想
[11:16] Could be kind of cool, I guess. 我想也挺酷啊
[11:17] Up there, living out your dream, 站在舞台上实现梦想
[11:19] rocking onstage. 在台上摇滚
[11:20] Okay, wait a minute. 等一下
[11:21] Don’t tell me Nick was a young rocker. 别告诉我 尼克你以前是个小摇滚家啊
[11:24] High school band. 我中学搞乐队的啊
[11:25] I see you let yourselves in. 你们自己进来了
[11:27] You must be Marty Kirch. 你一定是马蒂·科斯
[11:29] Yeah. 对
[11:30] I book the bands. I recruit the clients. 我请乐队 招人扮观众
[11:33] My friends call me “The Cat.” 朋友都叫我”猫人”
[11:35] Welcome to the Fame Experience. 欢迎来到”一举成名”
[11:38] You want to be a singer? 想做歌手
[11:40] An actor? 演员
[11:42] A dancer? 或是舞者
[11:43] If you really want to be a star, you came to the right place. 你要想成为明星 那你就来对地方了
[11:48] You want to ask me some questions? 有事要问我吗
[11:49] Yes, sir, Mr. Kirch, we do. 对 科斯先生
[11:51] Three wannabe rockers on your stage last night 昨晚有三个自封的摇滚明星在你这舞台上
[11:53] backing up Gene Simmons. 给吉恩·西蒙斯助阵
[11:55] You’re looking at Arnold, Ed and Lex. 那三个人是阿诺德 埃德和莱克斯
[11:57] I should’ve known that they’d cause trouble. 就知道他们得惹麻烦
[12:00] – So they did this? – Yeah. -这些都是他们搞的 -对
[12:01] I came in this morning, I find that they’d destroyed my place. 我今天早上过来 发现他们把我这地方给毁了
[12:07] You think those boys 那几个家伙
[12:08] did a lot more than trash a hotel room, am I right? 不止是砸了个宾馆房间那么简单吧
[12:11] Actually, it was a party bus. 其实是辆派对豪车
[12:13] I believe you know Marcy Cody. 你认识玛希·科迪吧
[12:15] We talked to her roommate, and she that you hired her 我们找她室友谈过了 她说昨晚你雇了她
[12:17] to play groupie last night. 扮演歌迷
[12:20] Oh, please. 别给我看了
[12:23] What did they do to her? 他们把她怎么了
[12:24] The same thing they may have done to another young lady. 他们很可能还对另一个年轻姑娘做了同样的事
[12:27] A young lady that you may have hired. 可能也是你雇的哪个姑娘
[12:30] Goes by the name Tangerine. 名叫小橘子
[12:32] I didn’t hire anybody else. 我没雇其他人
[12:33] I hired Marcy. She was a sweet, kind kid. 我只雇了玛希 她是个甜美的好姑娘
[12:38] Okay, whatever you want me to do… 好吧 你们有什么要我配合的
[12:42] I’ll make it happen. 我都全力效劳
[12:43] I think we can start 那就先帮我们搞清楚
[12:45] by trying to figure out where those three guys were staying. 那三个家伙在哪儿
[12:48] And we’re gonna need to take a tour of your experience. 我们还得在你这个场子里转转
[13:09] I got a bloody knife. 我发现一把沾血的匕首
[13:39] So, we have two distinct blood events. 看来分别有两起流血事件
[13:44] You thinking what I’m thinking? 你想的和我一样吗
[13:46] Got to be the two girls. 应该是那两个姑娘吧
[13:48] Stage left, 舞台左边
[13:49] pattern and blood voids are consistent with Marcy Cody’s stabbing. 血泊形状与留白处 与玛希·科迪被刺的情形相符
[13:53] Yeah, and over here, I’ve got directional blood drops 对 这边的音箱上有定向血迹
[13:56] on the amp that come all the way back from center stage, 是从舞台中央一路延伸过来的
[14:00] where we’ve got high-velocity spatter 舞台中央有高速飞溅状血迹
[14:02] radiating outward. 方向朝外
[14:05] That’s an odd void in the middle. 中间的空缺真奇怪
[14:06] It’s like somebody just… exploded. 就像是有人爆炸了一样
[14:10] What the hell happened in here? 这儿到底出了什么事
[14:17] Arnold Borkowski. 阿诺德·博尔科夫斯基
[14:19] Forgive me, but you don’t strike me as the rocker type. 不好意思 不过你实在不像是搞摇滚的
[14:21] Oh, rocker by night. 我晚上玩摇滚
[14:23] Uh, accountant by day. 白天是会计
[14:25] Uh-huh. I’m really out here just for a, uh, a CPA conference. 我其实是来开注册会计师会议的
[14:29] The Fame Experience was all Lex’s idea, really. 去那个”一举成名”其实都是莱克斯的主意
[14:32] Lex? Lex Young? 莱克斯 莱克斯·杨吗
[14:33] Yeah, yeah, um, our drummer and-and lead singer. 对对 鼓手兼主唱
[14:36] Lex, uh, 莱克斯
[14:37] Ed and I had a-a band in college. 埃德和我在大学时组了个乐队
[14:41] Darwin’s Monkey. 叫”达尔文的猴子”
[14:44] So, anyway, uh, 那个…
[14:47] a few months ago, Lex contacted us 几个月前 莱克斯联系我们
[14:50] and thought it would be cool if we got the band back together. 说要是把乐队重新搞起来肯定很赞
[14:53] The whole thing was kind of a lark. 这事儿就是闹着玩的
[14:54] “A lark,” Arnold? 闹着玩的 阿诺德
[14:57] Yeah, I don’t think it was a lark for Marcy Cody. 对玛希·科迪来说 就不是闹着玩的了
[15:01] And I don’t think it was a lark 对她朋友小橘子来说
[15:03] for her friend Tangerine, either. 也不是闹着玩的
[15:06] Look, I wasn’t the one partying with those girls, okay? 我没和那些姑娘乱搞
[15:09] If it was up to me, 要我说
[15:10] we’d have spent all our time in the studio, 我们就该整晚在演播室待着
[15:12] jamming, not partying, 玩音乐 而不是搞狂欢
[15:14] because for me, it was all about the music, man. 对我来说 最重要的是音乐
[15:16] And what about your bandmates? 那你的队友呢
[15:18] Was it all about the music for them, too? 他们也只在乎音乐吗
[15:20] Hey, look, this whole thing 这整件事
[15:22] was, like, a once-in-a-lifetime opportunity, you know? 就是千载难逢的机会 你懂吗
[15:25] Come on. 得了吧
[15:27] Who doesn’t want to jam out with Gene Simmons? 谁不想跟吉恩·西蒙斯一起演奏
[15:30] Mr. Kapena, 卡佩纳先生
[15:31] I don’t think you understand 看来你还不知道
[15:32] what kind of trouble you could be in. 自己到底惹上了什么麻烦
[15:35] Okay, look, I confess, all right? 好吧 我坦白行了吧
[15:37] I smoked a little weed, 我吸了一点点大麻
[15:39] I did a couple bumps, 嗨了几次
[15:40] but I didn’t stab any hooker, or hookers, last night. 但我昨晚没有捅她 或者她们
[15:45] I mean, I didn’t… 我是说 我没有…
[15:47] didn’t get any action at all. 什么都没有做
[15:49] Who did? 那是谁做的
[15:50] Same guy who always does, 还不是那家伙 一直这样
[15:52] even when we were back in college. 从大学起就这样了
[15:55] We should’ve done an encore. 我们应该来个返场演奏的
[15:57] We should’ve did them. 我们应该干她们的
[15:59] How does he do it? 他怎么做的
[16:00] I guess he thinks he can do every girl 他大概以为能像玩乐器一样
[16:01] the way he thinks he can play every instrument. 想上谁就能上谁
[16:04] He kind of can. 他还真可以
[16:05] You really don’t know anything about music, do you? 你真是对音乐一窍不通 你知不知道
[16:10] So, you’re telling me that your buddy Lex 你说的是你兄弟莱克斯
[16:12] snagged the keys to the limo and then stole your dates? 偷了豪车钥匙还偷走了你们的女人吗
[16:16] They weren’t our dates. 她们不是我们的女人
[16:18] B-But yeah, he-he took our ride. 但是没错 他偷走了我们的车
[16:20] I didn’t care. 我才不在乎呢
[16:22] I mean, there’s plenty of fish in the sea, right? 天涯何处无芳草 不是吗
[16:24] You ever been to the Brimstone Club? 你去过磺石酒吧吗
[16:27] So you stayed at the bar? 所以你呆在酒吧里
[16:29] Yeah. 没错
[16:30] And Arnold? 那阿诺德呢
[16:31] I’ve known Lex since college, 我大学就认识莱克斯了
[16:34] but we’re not really good friends. 但我们也算不上好朋友
[16:36] I mean, do you think he could’ve done this? 你觉得有可能是他干的
[16:42] Do you recognize this knife? 你认识这把刀吗
[16:44] Yeah, that’s Lex’s knife. 认识 这是莱克斯的刀
[16:46] Your buddy Lex didn’t return to the hotel last night. 你兄弟莱克斯昨晚没回酒店
[16:48] Do you know where we can find him? 你知道我们能去哪找到他吗
[16:50] I’ve been calling Lex all day. 我一整天都在给莱克斯打电话
[16:52] Nothing. 没人接
[16:55] This whole thing doesn’t make any sense. 这一切都说不通啊
[16:58] Why do you say that? 何以见得
[17:00] Okay, so, like, last night, 就像 昨晚上
[17:01] Lex was on top of the word, you know. 莱克斯爽上天了
[17:03] It wasn’t just chicks. 不只是那些妞
[17:04] I mean, 我是说
[17:05] the first night we got here, 我们来这的第一晚
[17:07] he came in, he went in the studio, 他进来 走进录音室
[17:08] he recorded one of his songs. 他录了首自己的歌
[17:10] And I guess some producer heard it, 我猜有哪个制片人听见了
[17:12] and now a label’s interested in signing him. 现在有唱片公司想要签他
[17:14] Really? 真的吗
[17:15] A record contract? 唱片合约吗
[17:21] So this guy Lex Young– he’s our prime suspect? 所以这个叫莱克斯·杨的家伙 他是头号嫌犯吗
[17:24] According to his bandmates. 根据他乐队成员的说法
[17:26] And he’s also been arrested twice for assault. 还有他两次因袭击被捕的记录
[17:29] But it looks like 但看起来
[17:30] he really did have interest from a record label. 他真的从唱片合约中获利不少
[17:33] A $1,000 deposit from Cogitator Music International? “思想者国际音乐公司”的一千块存款
[17:34] 姓名 莱克斯·杨 存款 交易明细 思想者国际音乐公司 日期 2014年3月8日 金额 1000美元 交易号 01541-87542100
[17:37] I put a trap on Lex Young’s credit cards. 我查了莱克斯·杨的信用卡
[17:40] No charges since he dropped a grand on champagne 在磺石酒吧花一千多买了瓶香槟后
[17:42] at the Brimstone Club. 就没有消费过了
[17:44] So if our rock star’s on the run, 所以如果我们的摇滚明星在跑路的话
[17:46] he’s not leaving any tracks. 他一点痕迹都没留下
[17:48] What about this missing person, Tangerine? 失踪的这个人呢 小橘子
[17:50] Well, no word on her yet, either. 也一样毫无音讯
[17:52] And her killer did a good job cleaning up, 凶手清理得很干净
[17:54] ’cause Henry wasn’t able 因为亨利都没办法
[17:55] to develop any DNA profiles from the crime scene. 从犯罪现场提取任何DNA
[17:58] Now, Nick and Sara are pretty sure that that blood event 现在尼克和萨拉相当确定那滩血
[18:01] is consistent with Marcy Cody’s injuries. 跟玛希·科迪的伤是一致的
[18:04] Okay. 好的
[18:05] What about this one? 这个呢
[18:06] Your guess is as good as mine. 我也不知道
[18:08] I’ve seen a lot of weird blood patterns, 我见过许多诡异的血迹
[18:10] but I have no idea what’s going on there. 但我完全不知道那里发生了什么
[18:12] Okay. 好吧
[18:15] What is that, ballistics? 那是干吗 弹道测试吗
[18:18] Actually, that sounds like it was coming from the garage. 事实上 听起来像是车库那边的声音
[18:33] Dude! 伙计
[18:35] What are you doing, man? 你在干吗呢
[18:38] Sorry about the mess. 很抱歉弄得一团糟
[18:39] We can blame it on my insomnia and late-night TV marathons. 都怪我的失眠 还有一宿没停地电视
[18:42] Have you ever seen the documentary on The Who 你看过”谁人”乐队纪录片吗
[18:45] where Keith Moon hits the drum and it looks like 那里面凯思·莫恩打鼓时
[18:47] glitter comes jumping off of it? 就像群星坠落一般
[18:49] No. 没看过
[18:50] In that documentary, they pour water 在那个纪录片中 他们把水
[18:52] into his drum kit, and then during the solo, 倒在架子鼓里 然后在架子鼓独奏时
[18:54] they light up the spray as it just leaps up off the drum. 在水要漫出时溅起水花
[18:57] So, I think, I hope, 所以 我想着–我希望
[18:59] I’m duplicating the blood pattern from the crime scene. 能够重现犯罪现场的血迹
[19:01] What do you think? 你们怎么看
[19:07] I’ll be damned. 真让我吃惊
[19:08] All right, back up, though. 好了 虽然证实了是这样的
[19:10] How do you figure the blood got on that drum in the first place? 你认为最开始血是怎么到鼓上去的
[19:12] From Lex Young. 莱克斯·杨弄上去的
[19:14] I think the combination of the alcohol, 我认为在酒精
[19:15] the cocaine, the pills, 可卡因 毒品
[19:16] him thinking he has a music deal, 想着还有个唱片合约等着他
[19:18] put that in combination with the adrenaline of being onstage, 再加上在舞台上肾上腺素飙升的多重作用下
[19:21] he thought at some point that he was a rock god. 在某个时刻他觉得自己就是摇滚天神
[19:24] Rock goddesses were gonna fall from the sky. 摇滚天神就要从天而降了
[19:26] No, thanks! 不 谢谢了
[19:28] But when they weren’t in the mood, 但当她们不那么有兴致时
[19:29] he got enraged. 他发怒了
[19:32] Oh, my God! 天哪
[19:36] And then he just went back to playing. 然后他又回去重新演奏
[19:45] But we still have a lot of it left to do. 但我们还有很多要做
[19:46] We didn’t find a bloody drum kit at the crime scene. 我们还没找到犯罪现场的架子鼓
[19:50] Any ideas? 你怎么看
[19:52] Well, we might find the drums in the same place we find Tangerine. 小橘子和架子鼓可能在同一个地方
[20:00] This place reeks. 这地方臭死了
[20:02] Really? I hadn’t noticed. 真的吗 我没怎么注意
[20:04] Well, at least we’re in the right place. 至少我们来对地方了
[20:07] Driver said he found the limo bus a block that way. 司机说他在那边的街区找到豪华轿车
[20:10] The Fame Experience studio is just around the corner. 而”一举成名”的录音室就在拐角
[20:13] Definitely promising. 这里的可能性很大
[20:29] It’s a drumstick. 是根鼓槌
[20:32] With blood on it. 上面有血
[20:36] You see that? 看到那个了吗
[20:40] Throw this over there? 把它放到那边吗
[20:55] 拉斯维加斯 “一举成名”录音室
[21:00] Bloody drum 带血的鼓
[21:02] and a very bad smell. 很难闻的味道
[21:07] That’s Lex Young, the drummer. 那是鼓手莱克斯·杨
[21:10] So much for our prime suspect. 我们的首要嫌犯就这么跪了
[21:12] The Fame Experience is becoming more like “Hotel California.” “一举成名”更像是”加州旅馆”[老鹰乐队著名歌曲]
[21:16] “You can check out anytime you like, “你可以随时结账
[21:18] but you can never leave”” 但你永远无法离开”
[21:26] Our drummer, Mr. Lex Young, 我们的鼓手 莱克斯·杨先生
[21:28] sustained at least eight sharp-force injuries. 至少受到八处锐器伤
[21:31] Wounds are consistent with the stiletto knife 伤口跟犯罪现场找到的
[21:34] found at the crime scene. 雕刻刀一致
[21:36] Henry processed the blood on the drum? 亨利检测鼓上的血迹了吗
[21:39] Yeah. It’s definitely Mr. Young’s. 是的 绝对是杨先生的
[21:42] Got a wallet, Doc. 找到钱包了 医生
[21:45] Phone, too. 还有手机
[21:49] Looks like he made some friends while he was in town. 看上去他在这里交了一些朋友
[21:53] One friend in particular. 有一个特殊朋友
[21:57] Ooh, boy, that’s Tangerine, our missing girl. 那是小橘子 消失的女孩
[22:00] Maybe they made a love connection. 可能他们在恋爱
[22:03] Although, if she was a working girl, 不过如果她是妓女的话
[22:05] it was probably one-sided. 很可能只是单方面的
[22:07] Torn up pieces of paper in his wallet. 他钱包里有撕碎的纸片
[22:10] Must’ve meant something to him. 对他来说肯定意味着什么
[22:15] That looks like a lyric sheet, handwritten. 看上去像手写的歌词
[22:20] “‘Long Road Home,’ A song by Lex Young.” “漫漫回家路 莱克斯·杨作”
[22:23] He scribbled a dedication underneath. 他在下面潦草地写了献词
[22:25] “For Tangerine.” “写给小橘子”
[22:27] I doubt Mr. Young tore up his own song. 我怀疑不是杨先生撕掉他自己的歌
[22:31] It’s bad for him, good for us. 对他不是好事 但对我们来说是好消息
[22:32] Yeah, ’cause if Tangerine tore it up, 是啊 因为如果是小橘子撕掉的话
[22:35] that means she touched it. 那就意味着她碰过它
[22:37] “Long Road Home” Could be a short road to finding her. “漫漫回家路”可能指引我们找到她
[23:10] So, we got an I.D. On Tangerine. 我们找出了小橘子的真实身份
[23:12] Surprise, surprise, it’s not her real name. 令人惊讶 那不是她的真名
[23:14] Angela Glenn. 安吉拉·格伦才是
[23:16] Arrests for solicitation, pandering 曾因卖淫 拉皮条
[23:19] and fraud. 和诈骗被捕
[23:20] At first, we thought she was our next victim. 一开始 我们以为她是下一个受害者
[23:23] Turns out, she may have been involved 现在发现 她可能跟
[23:24] in the murders of Marcy Cody and Lex Young. 玛希·科迪和莱克斯·杨的谋杀有关
[23:27] All right, tell me what you got. 好了 告诉我你们都发现了什么
[23:29] Well, let’s start with Lex Young’s phone 我们从莱克斯·杨的手机
[23:32] and a series of photos of him with Tangerine. 及他跟小橘子的一系列合照开始
[23:34] And the time stamp says that they first met six days ago. 时间显示他们是六天前第一次相遇的
[23:37] When The Fame Experience started. 就是”一举成名”刚开始的时候
[23:39] A dream come true, right? 美梦成真 对吧
[23:40] Lex Young meets his muse. 莱克斯·杨碰到了真命天女
[23:43] That night, he goes home and writes and records 那天晚上 他回到家里写了首歌录下来
[23:46] a song dedicated to her. 献给她
[23:47] And then, poof, all of a sudden, he’s got a record deal. 然后毫无预兆 他拿到了唱片合约
[23:49] Yeah, what are the odds of that happening? 这事儿发生的可能性有多大
[23:50] – 100-to-one it’s a scam. – Yeah. -很有可能是个骗局 -没错
[23:52] And we’ve got a lead on who might be behind it. 而且我们大概知道谁是幕后主使了
[23:54] Couple of hours ago, a check transaction cleared 几个小时前 一项支票交易清空了
[23:57] 支票 拉斯维加斯 五万美金
[23:58] Lex Young’s personal account. 莱克斯·杨的个人账户
[24:00] $50,000 written to Cogitator Music International. 向思想者国际音乐公司支付了五万美金
[24:03] Deposited by the owner himself, one Alex Gradenko. 收款人是老板自己 亚历克斯·格拉丹科
[24:07] I’m assuming you’ve checked up on the label. 我想你们检查过注册账户了
[24:09] Yeah, it’s an offshore account in Belize. 是的 一个在伯利兹城的海外账户
[24:12] Belize! 伯利兹城
[24:13] Which brings us to Lex Young’s e-mail. 于是我们又检查了莱克斯·杨的邮箱
[24:16] He and Gradenko have been communicating 发现格拉丹科和他在过去的四天里
[24:18] for the past four days. 一直保持着联系
[24:20] “Mr. Young, “杨先生
[24:21] Your demo is incredible. 你的唱片小样太棒了
[24:24] Excited to meet you in person finally. 很高兴终于要见到你本人了
[24:26] However, we have a problem with our digital distribution 但是 我们的数字发行出了问题
[24:28] that has resulted in unexpected costs. 导致了不可预见的花销
[24:32] We will need $50,000 to avoid any unwanted delay 我们需要五万美金来避免不必要的延迟
[24:36] in the release of your single.” 以及时发行你的单曲”
[24:39] That sounds like your classic Nigerian e-mail scam. 听起来就像是典型的尼日利亚邮件骗局
[24:39] [一种行骗手法 起源于尼日利亚]
[24:41] You give us a little now, we’ll give you so much more later. 帮我们个小忙 我们会给你巨额回报
[24:43] You know that thousand dollars 你知道莱克斯·杨收到了
[24:44] that Lex Young received from Cogitator Music? 思想者音乐公司的一千美金吗
[24:46] Right. That was just the come-on. 没错 那只是诱饵
[24:48] Like a sweet young Tangerine 就像可爱的小橘子
[24:50] fawning over an aging, wannabe rock star. 向一个渴望成为摇滚巨星的大叔献媚
[24:52] Okay, so how does the con turn into murder? 那这场骗局是怎么演变成谋杀的
[24:55] Well, I’m thinking that the torn lyric sheet that we found 我想我们发现的那张撕碎的歌词
[24:58] says that Tangerine, at some point, 表明了小橘子 在某个时候
[25:00] maybe lost her stomach for the grift. 可能失去了行骗的欲望
[25:02] And maybe even started to feel for her mark. 甚至有可能开始同情她的行骗对象
[25:05] So, Lex Young realizes maybe that he’s being conned, 所以莱克斯·杨意识到他被骗了
[25:08] so he confronts Gradenko 他回到录音室
[25:10] back at the studio. 去质问格拉丹科
[25:11] Gradenko kills him to cover up the scam. 格拉丹科杀了他来掩盖诈骗
[25:13] And Marcy Cody’s just collateral damage. 而玛希·科迪只是意外的受害者
[25:15] – Okay, what about, uh, Tangerine? – Her neighbors say -那小橘子呢 -她的邻居表示
[25:18] she hasn’t been around for a couple days. 她已经几天没回家了
[25:19] So we have a broadcast out on her car 我们已经通缉她的车了
[25:21] and we’re sitting on her place. 还派人监视她的住处
[25:23] If I were her, I’d be in the wind. 如果我是她 我会躲起来
[25:26] If I were this guy Gradenko, 如果我是这个格拉丹科
[25:27] I’d be in the wind, too. 我也会躲起来的
[25:29] Uh, maybe not. 也许不会呢
[25:33] I.S.P. Trace we ran on Gradenko’s e-mails to Lex Young 网络追踪格拉丹科写给莱克斯·杨的邮件
[25:37] came back to Vegas, not Belize. 地址是在拉斯维加斯 而不是伯利兹城
[25:40] And to a “Cat” We all know. 还是一个我们都熟悉的”猫人”
[25:44] Marty “The Cat” Kirch. 我是”猫人”马蒂·科斯
[25:45] Pleasure to meet you. 很高兴见到你
[25:46] Captain Jim Brass. How are you? 我是吉姆·布拉斯队长 你怎么样
[25:48] Or maybe I should say… 还是我应该说
[25:49] cómo estás. Comrade Gradenko. 你好吗[西语] 格拉丹科同志
[25:53] Captain, I can explain this… 队长 我可以解释这个…
[25:54] No, no, no. 不不不
[25:55] No explanation necessary, really. This, you know… 没有解释的必要 真的
[25:58] you got a really nice side business here. 你这副业干得风生水起的
[26:00] The company provides a taste of fame. 公司提供成名体验服务
[26:02] And you provide to would-be rockers 而你给想成为摇滚巨星的人
[26:04] the dream of Alex Gradenko, record producer, right? 提供一个音乐制作人亚历克斯·格拉丹科 对吧
[26:07] Some poor schmuck gets to dream of being discovered 某些可怜的笨蛋希望梦想被赏识
[26:11] and getting a record deal 拿到唱片合约
[26:13] and becoming famous; it’s kind of slick. 然后一举成名 有点不切实际
[26:15] Exactly. That’s why I invented Alexander Gradenko. 太对了 所以我才虚构了亚历克斯·格拉丹科
[26:18] The world’s best record producer, right? 世界上最棒的音乐制作人 是不是
[26:20] Just like you said, it’s like selling dreams. 就像你说的 贩卖梦想
[26:23] Yeah. It’s called fraud, Marty. 这叫诈骗 马蒂
[26:26] – I don’t understand. – Well, you know, -我不明白 -你懂的
[26:27] Lex Young understood; he understood the reality 莱克斯·杨知道了 他意识到
[26:29] that you had scammed him for 50 grand. 你骗了他五万美金
[26:31] And now he’s dead. 而现在他死了
[26:32] Wait a minute. I mean, you got it all wrong. 等等 我觉得你搞错了
[26:33] – Are you saying that I killed Lex Young? – Did you? -你认为是我杀了莱克斯·杨 -是你吗
[26:36] And what about Marcy Cody? I mean, geez, that poor kid 那玛希·科迪呢 那可怜的孩子
[26:39] just got in the way, I guess. 只是碍了你的事吧
[26:40] That poor kid was like a daughter to me. 那可怜的孩子就像我的女儿一样
[26:42] You know, we’re gonna find the other girl, Tangerine. 我们会找到另外一个女孩小橘子的
[26:44] We’re gonna find her dead or alive, and when we do, 不论是死是活 我们都会找到她
[26:46] she’s gonna have a story to tell. 我们找到她时 她就能告诉我们事实真相了
[26:47] Well, I sincerely hope you do find her, 我真心希望你们找到她
[26:49] because the story that she’s gonna tell you 因为在她的故事里 你们会发现
[26:51] is that I didn’t hire her. 我没有雇她
[26:54] Lex Young hired her. 是莱克斯·杨雇的她
[26:56] Lex Young? Really? 莱克斯·杨 真的吗
[26:57] I thought you hired all the groupies. 我以为所有的粉丝都是你请来的
[26:59] Captain, when you’re a client and you go off the menu, 队长 你作为顾客而你想自带食品
[27:04] I’m not gonna stop you. 我不会阻止你的
[27:05] So if you’re looking for what happened to Lex and Marcy, 所以 如果你想知道莱克斯和玛希遭遇了什么
[27:09] maybe you need to look at Tangerine 或许你应该找找小橘子
[27:12] – and not me. – Why’s that? -而不是我 -为什么
[27:14] Because he had that hooker on his arm all weekend long. 因为他整个星期都跟那个妓女厮混在一起
[27:17] The last day of it, they had this massive fight. 最后一天时 他们吵了大架
[27:20] – That’s why. – Oh, really? -这就是原因 -真的吗
[27:21] Do you know what it was about? 那你知道是为了什么吵架吗
[27:22] I have no idea. 我不知道
[27:24] But to me… it’s always about money. 但在我看来 说到底都是钱
[27:29] Well, for me, it’s always about the crime. 对我来说 说到底都是犯罪
[27:33] And you’re under arrest, Marty, for fraud. 而且 马蒂 你因涉嫌诈骗被捕了
[27:35] For now. 暂时只是诈骗
[27:40] So, do you believe his story? 你相信他说的话吗
[27:42] I don’t believe a thing that guy says. 那货说的话我一句都不信
[27:43] Well, truth is, we didn’t find any evidence that put him 可是事实上 我们没有任何证据
[27:46] in the room at the time of the murders, so… 能够证明他案发时在现场 所以…
[27:47] And the only people who were there that night 而那天晚上在现场的人
[27:49] are either dead, or in the wind, 不是死了 就是跑了
[27:51] or dead. 或者还是死了
[27:53] Captain? 队长
[27:53] – You got a visitor. He said that it’s important. – Oh, yeah? -您有访客 他说是很重要的事 -是吗
[27:56] Actually, he says he’s important. 他其实原话是 他很重要
[28:00] Captain, permission to board? 队长[船长] 允许登船否
[28:01] Permission granted, sailor. 允许 水手
[28:03] So you’ve met Officer Mitchell? 所以你见过米切尔警官了
[28:05] Yes, sir. 是的
[28:06] That’s CSI Russell. This is Gene Simmons. 这位是犯罪现场调查员罗素 这位是吉恩·西蒙斯
[28:08] Oh. Oh, I’m sorry. 抱歉失礼了
[28:09] Hey. Yeah, nice to meet you. 很高兴认识你
[28:12] Wife’s a huge fan of your, um… 我家夫人是你的超级粉丝
[28:15] reality show. 你的真人秀粉丝
[28:16] Oh. What about you? 那你呢
[28:17] Uh, I’m more of a Nature Channel kind of guy. 我更偏向于自然科学那一类频道
[28:23] – Oh, nature’s cool. – So, Gene, -嗯 自然很不错 -吉恩
[28:25] what brings you by? You paying a parking ticket? 你来这儿干嘛 停车吃罚单来缴费了吗
[28:27] I bring you treasure. 我给你带来了宝贝
[28:29] But first, a little DNA for your Q and A. 但是 先为你带来一些DNA
[28:32] I watch a lot of cop shows. 我看过很多警察节目
[28:33] Okay, so… so, what’s, uh… what’s the story behind these? 好吧…这玩意儿有什么故事
[28:37] Well, here’s the deal. 是这样的
[28:39] See, this girl gets my number the other night. 这个女孩那晚要了我的电话
[28:42] And, uh, I’m a gent. 我是个绅士
[28:44] I never say no. 我从不拒绝女士
[28:46] Look and behold, the phone goes off this morning, 你看 今天早上电话响了
[28:48] and it’s her, and she says, “Uh, hi. Do you remember me” 是她 然后她说 “你还记得我吗”
[28:52] And I say, uh, “Honestly, no”” 然后我回答 “其实不记得了”
[28:55] And she says, “How can you forget a name like Tangerine” 然后她说 你怎么可能忘记一个叫小橘子的女孩儿
[29:02] Where is she now? 她现在在哪儿
[29:03] Outside in my limo. 在我外面的豪车内
[29:05] – Take her down. – I’ll call you. -逮捕她 -我等下打给你
[29:07] Thank you very much, Gene. 非常感谢 吉恩
[29:11] I’m always at the service of law enforcement. 随时为执法部门服务
[29:18] She doesn’t look like she could do it. 她看上去不像能杀人的样子
[29:21] Then again, she did take a swing at Gene Simmons. 话说回来 她的确在吉恩·西蒙斯那里动过手
[29:23] Well, that’s not a huge surprise. 也并不出人意料
[29:25] He dimed her out. 他把她弄晕了
[29:26] Doesn’t make her a murderer. 并不意味着她是凶手
[29:27] So your money’s on, what, Marty “The Cat”? 所以你押”猫人”马蒂是凶手
[29:31] I don’t know. 我不知道
[29:32] Do you really think a falling out 你真的觉得
[29:34] between a hooker and a john could turn 一个男人和一个妓女之间的争吵
[29:36] into such a brutal homicide? 会导致如此残忍的谋杀吗
[29:37] Committed by the hooker? 而且还是妓女干的
[29:39] This kid, what, goes into a rage, 这个孩子 发了狂
[29:43] wants to drum the john out of this world? 想要把世界上的男人都敲光
[29:45] Oh, seen crazier things. 我见过更疯狂的事
[29:46] True. 的确
[29:48] We need a why, D.B. D.B. 我们需要找到原因
[29:51] I think we just got it. 我觉得我们已经找到了
[29:52] Text from Henry. 亨利发来的短信
[29:56] Okay. 好吧
[29:58] Been sitting here an hour. 我在这干坐了一小时
[30:00] It’s costing me money. You wanted to talk? 时间就是票子 你们要找我谈话
[30:03] So, talk. Or arrest me. 那就谈 要不就逮捕我
[30:05] Do something, so I can just get the hell out of here. 随便做什么 这样我就能离开这里了
[30:07] You’re not going anywhere! 你哪儿都去不成了
[30:08] You think you’re here for solicitation? 你以为抓你来是因为你拉客吗
[30:10] You’re here for this, and you’re here for this. 带你来的原因是这个 还有这个
[30:14] Now, we’ve done our homework; we know your story. 我们做了调查 知道了你的情况
[30:16] You had a single mom who left you in foster care. 你的单亲妈妈把你丢在福利院
[30:19] You grew up as 你在国家职能机构内
[30:20] a ward of the state in a state-fun facility. 作为国家承担的义务把你养大成人
[30:23] It’s a tough place. 那地方可不太好混
[30:24] I’d say you see people really at their worst 要我说 你见识过很多像那样的
[30:26] in places like that. 穷凶极恶的混蛋
[30:27] You also grow up with a propensity for violence. 而且在成长过程中你也惯用暴力
[30:32] Would you agree with me? 我说的对吗
[30:33] Look, Tangerine, 听着小橘子
[30:34] we ran your DNA. 我们检测了你的DNA
[30:35] You may not share Mr. Young’s last name, 虽然你和杨先生不同姓
[30:37] but you do share 13 genetic markers with the guy. 但你却和他有十三个相同的基因标记
[30:44] He’s your father. 他是你爸爸
[30:46] But then, you knew that, didn’t you? 可你早就知道了 对吗
[30:48] Guy hires you for a week. 他买了你整整一周
[30:51] Somewhere down the line, 后来不知怎么地
[30:52] you realize that he’s your father. 你知道了他是你爸爸
[30:54] How’d you find out the truth? 你是怎么知道的呢
[30:56] So, you’re in the hotel room with Lex Young. 你和莱克斯·杨在酒店房间
[30:58] He starts telling you a story 他给你讲了个故事
[30:59] how he came to Vegas, 以前他如何来到拉斯维加斯
[31:00] he met a woman, 又如何遇见了一个女人
[31:01] he had an infant daughter, and he abandoned that little girl? 他有了一个刚出生的女儿 但他抛弃了她
[31:04] And somehow, 不知怎么地
[31:05] you pieced together that that little girl was you? 你拼凑出故事里的小女孩就是自己
[31:07] I mean, we understand. 我们能理解
[31:08] Hell, a jury would understand. 陪审团也会理解
[31:11] Of course you went a little crazy 当发现和自己上床的人
[31:12] when you found out the guy 是亲生父亲的时候
[31:13] you were sleeping with was your father. 你会失控 是理所当然的
[31:15] That’s not what happened! 事情不是这样的
[31:16] Okay, look, we just want to help you out here. 我们只是想帮你
[31:17] I didn’t sleep with my father. 我没和我爸爸上床
[31:20] I didn’t kill him. 人也不是我杀的
[31:22] Or anyone. 我没杀任何人
[31:26] You people don’t know… anything. 你们什么都不知道
[31:28] Well, then tell us what we should know. 那你说我们应该知道些什么
[31:32] Look, I thought he was just some rich guy. 我以为他只是个有钱人
[31:35] Okay, he hired me for the week, another date. 他买了我整整一周 陪他而已
[31:38] Until it wasn’t. 直到情况不对
[31:39] Tangerine. 小橘子
[31:40] – That’s a pretty name. – I like it. -真是个好名字 -我喜欢这名字
[31:42] Do you want to know how you got it? 你想知道为什么给你起这个名吗
[31:44] My mom told me it was a nickname 我妈说这只是个小名
[31:46] my dad gave me when I was little, before he took off. 小时候爸爸给我取的 后来他走了
[31:50] I’m sorry about that. 抱歉
[31:51] Hey, it’s… 这…
[31:52] it’s not your fault. 这又不是你的错
[31:54] It is. 是我的错
[31:55] What? 什么
[31:56] I came to Vegas for you. 我来拉斯维加斯就是为了你
[31:59] There’s no way for me to make right 虽然要弥补我犯下的错
[32:02] what I did, but… I want to try. 已经不可能了 但我想试试看
[32:06] What are you talking about? 你在说什么
[32:07] I’ve never been very good with words; 我一直都不善言辞
[32:09] there’s, um, only one way 只有一种方式
[32:12] that I’ve been able to express myself. 能用来表达我的感情
[32:14] What the hell is this? 这是什么
[32:15] It’s something I wrote for you. 我为你写的东西
[32:17] It’s a song. 一首歌
[32:21] When was this? 什么时候的事
[32:22] Monday night. 周一晚上
[32:23] Monday night? Wait a minute. 周一晚上吗 等等
[32:25] I don’t… I don’t get this. 我不明白
[32:26] Tuesday night, the next night, 周二晚上 也就是第二天晚上
[32:28] you were seen leaving the Brimstone Club 有人看到你和玛希·科迪还有你爸爸
[32:31] with Marcy Cody and your father, 一起离开磺石酒吧
[32:33] and you were all friendly, 而且你们当时气氛很好
[32:34] and then one hour later, they’re both dead? 一小时之后 他们就都死了
[32:37] I mean, help me understand that. 你帮我理理看
[32:38] My dad came back to the club that night. 那天晚上我爸爸又回到俱乐部
[32:40] He apologized. 他道歉了
[32:42] I mean, my mom’s dead. 我妈妈已经死了
[32:43] I didn’t think I had anyone. 我又举目无亲
[32:46] It’s something I fantasized about since I was a little girl. 我从小就一直抱有这样的幻想
[32:50] You know, my dad coming back to us. 某一天爸爸会回来找我们
[32:52] I never thought it would take this long, but… 我从来没想到会需要这么久 可是…
[32:55] He said he just wanted the chance to play me the song. 他说只希望能够为我演奏那首歌
[32:58] And that girl, Marcy, 那个女的 玛希
[32:59] she just wanted to get out of the club. 只是想离开夜店
[33:01] So my dad got the keys to the limo, 所以我爸爸去拿了豪车的钥匙
[33:03] and we went back to the studio. 我们就一起回了工作室
[33:06] What happened then? 然后发生了什么呢
[33:08] My dad played me the song. 我爸爸为我演奏了那首歌
[33:11] It was nice. 非常好听
[33:14] Said a producer was interested. 据说有个制作人感兴趣
[33:16] He’d heard the demo 他听了小样
[33:16] and wanted my dad to record another with backup vocals. 想让我爸爸再录一个带和声的版本
[33:20] My dad said someone was gonna come by the studio later 我爸爸说迟点会有人去工作室
[33:23] and help him out. 帮他录和声
[33:25] I wished him luck, 我祝他好运
[33:27] and I left. 然后就走了
[33:32] I swear… 我发誓
[33:34] …my dad and Marcy were alive when I walked out of there. 我离开时爸爸和玛希都还活着
[33:46] So, these are the recordings 所以这些就是
[33:48] from The Fame Experience studio, huh? “一举成名”工作室的录音吧
[33:51] Marty Kirch turned them over. 马蒂·科斯给我们的
[33:52] Must be some great listening. 听起来肯定不错
[33:55] I can load them onto your iPod, if you like. 你要是想要我可以帮你下到iPod上
[33:57] No, thanks. 不了 谢谢
[33:59] The important song is the one 最重要的那首歌
[34:00] that was recorded at 3:12 the night of the murder. 是谋杀案当晚三点十二分录的那首
[34:05] “Years ago, I split home…” “几年前 我离开家”
[34:08] That’s Lex Young singing. 这是莱克斯·杨唱的
[34:09] Mm-hmm. And playing guitar. 他同时还在弹吉它
[34:11] He put both of those on the same track, track one. 他把歌声和吉它声放在了同一条音轨里
[34:13] What about the background vocals? 那背景的和声呢
[34:15] His daughter said that another vocalist was going to help. 他女儿说有个伴唱会过去帮忙
[34:18] Well, it looks like there were no other recordings. But… 似乎没有别的录音 不过
[34:21] look at the waveform on this one. 看看这段的音波
[34:24] Think I can isolate the background noise. 我觉得我能把背景音剥离出来
[34:26] “Yeah, it’s a long…” “这是一条漫长的”
[34:29] “road home…” “回家之路”
[34:31] Sounds like another voice. 听起来像是另一个人唱的
[34:33] It sounds like singing. 应该是在唱歌
[34:34] “It’s a long road home…” “这是一条漫长的回家之路”
[34:37] What are you thinking? 你在想什么
[34:39] Well, an omnidirectional microphone 一支全向麦克风
[34:42] can pick up a lot of extraneous audio. 可能会捕捉到杂音
[34:45] So you’re thinking that someone was there recording vocals. 所以你觉得当时有人在录和声
[34:49] Maybe our killer. 有可能就是凶手
[34:50] And they erased their track. 他们可能把自己的音轨清除了
[34:52] But their vocals still bled onto track one. 不过他们的和声还是被一号音轨捕捉到了
[34:56] Well, I’m not sure we have enough here 我不确定我们手头有足够的证据
[34:57] to be able to identify the voice. 找出伴唱的身份
[34:59] We’ve got the microphone. 我们有麦克风
[35:01] Maybe we don’t have to. 未必就需要别的证据
[35:45] We know you were there, Arnold. 我们知道你当时在场 阿诺德
[35:47] That night onstage singing backup. 在录音室录伴唱的那晚
[35:49] Your DNA’s all over that microphone. 麦克风上到处都是你的DNA
[35:52] Respectfully– a-and I don’t mean to tell you your job– 我不是质疑你的工作能力
[35:54] but my DNA on that microphone proves nothing. 可是麦克风上有我的DNA证明不了什么
[35:57] I-I was singing into that mic all week long. 我对着那个麦克风唱了整整一个星期
[35:59] I know. You know how I know? 我知道 你知道我怎么知道的吗
[36:04] Organi Chew Organic Gumballs. “健康嚼”有机口香糖
[36:08] Green tint kind of proves it was you. 绿色口香糖证明了你的身份
[36:09] This is the color you like, right? 这是你最喜欢的颜色吧
[36:12] I read your band’s rider. 我看了你们乐队的介绍
[36:13] I know you’re the gumball guy. 我知道你是嚼口香糖的那个
[36:15] Found quite a few particles of it in that microphone. 我们在麦克风里找到不少小颗粒
[36:18] And since you know how to do my job so well… 既然你对我的工作这么了解
[36:23] I’m sure you know what that is, right? 你一定知道那意味着什么 对吧
[36:26] Um… It’s a trace report. 这是微量痕迹检验报告
[36:27] You know what that tells me? 你知道它告诉我们什么吗
[36:29] That tells me that the gum contains xylitol. 它告诉我们口香糖里含有木糖醇
[36:31] You know what xylitol is? It’s an organic sweetener. 知道木糖醇是什么吗 一种有机甜味剂
[36:35] It comes from corn. 提取自玉米
[36:37] Which is really good for us. It can tell us a whole lot. 这对我们很有帮助 可以从中了解很多
[36:39] ‘Cause thanks to you, you left a whole lot of it 这可要感谢你 你在麦克风上
[36:42] on that microphone. 留下很多这种东西
[36:43] “It’s a long…” “这是一条”
[36:45] You see, xylitol breaks down in a very predictable way. 木糖醇的分解非常有规律
[36:49] And when measured in concentrated levels, 当进行浓度分析的时候
[36:51] it can give me a very specific timeline. 可以很轻易地算出停留时长
[36:54] Think of this gum, 想象一下这颗口香糖
[36:56] when chewed, as a… as a body decomposing. 它被咀嚼时 正如尸体在腐烂
[37:00] Oxygen dissipates, muscles stiffen at a certain rate. 氧气耗尽 肌肉以一定的速率僵化
[37:04] That’s what gives us the time of death. 这些是我们推测死亡时间的依据
[37:08] In your case, 在你这里
[37:09] that’s what gives us the, well… time of song. 这个口香糖让我们推测出了歌曲的长短
[37:14] The last few particles that I found in that microphone 我们在麦克风里找到的最后这几颗小颗粒
[37:16] put you at the crime scene during the time of the murders, Arnold. 证明了案发时你在现场 阿诺德
[37:22] So, here’s what I think happened. 所以 我觉得案发经过是这样的
[37:24] I think that after Tangerine left, 小橘子离开后
[37:27] you waltzed in, and Lex was all too happy, 你溜了进来 莱克斯当时很高兴
[37:31] because he needed a little help with the background vocals. 因为他需要些背景音的帮助
[37:34] Am I right? 我说对了吧
[37:37] – It’s always background. – Yeah, yeah. -我永远都是那个陪衬的 -是啊
[37:39] How’s that make you feel? 那让你感觉如何
[37:40] Makes me really mad. 我真的很生气
[37:42] – Pisses you off, right? – Yeah. -你快被气疯了 对吗 -是啊
[37:43] You get more and more mad with every passing verse. 每唱完一段 你都越来越生气
[37:45] And he’s like, what, uh, “Stop, do it again. 而他呢 在那说 “停 再来一次
[37:48] – This time, with more feeling.” – Bastard! -这次你要更投入点” -王八蛋
[37:50] He thought he was Phil Collins, you know? 他当自己菲尔·柯林斯啊
[37:52] But I was better than he was. 但我可比他强多了
[37:54] I was the heart and soul of Darwin’s Monkey. 我才是”达尔文的猴子”的灵魂
[37:57] But Lex always had to call the shots– 但莱克斯总是那个做决定的
[37:59] when we broke up, when we got back together, 我们什么时候解散 什么时候复合
[38:03] even this whole… Fame Experience crap. 甚至还有这次该死的”一举成名”之旅
[38:05] I was sick of it, you know? And I told him so! 我烦死了 而且我都告诉他了
[38:10] Arnold, 阿诺德
[38:12] what’s your problem? 你到底怎么回事
[38:13] You. You’re my problem. 你啊 都是因为你
[38:15] You want to be front man? 你想出来露个脸
[38:16] Lead? Your entire existence is background. 当主唱 你就是个当陪衬的料
[38:21] Now let’s go again. 我们现在再试一次
[38:29] I won’t tell anybody! No! No! 我不会告诉任何人 不要杀我 不要杀我
[38:39] And afterwards, you dumped her body in the limo and… 随后 你就把她的尸体丢到了豪车里
[38:42] disposed of Lex’s body 把莱克斯的尸体
[38:44] where we wouldn’t find it, right? 丢到了我们找不到的地方 对吗
[38:46] It worked. 的确有用
[38:48] For a while. 至少瞒了一段时间
[38:51] I mean, you thought Lex killed her and… 你们原以为莱克斯杀了她
[38:54] ran off, right? 然后逃走了 对吗
[38:56] But then… 但后来…
[38:57] you found him. 你们找到了他的尸体
[39:00] Even in death, Lex makes me look like a chump. 即使莱克斯死了 他也让我看起来很笨
[39:07] You ever been in a band, man? 你参加过乐队吗 兄弟
[39:11] Thought you were good? 你应该挺厉害的吧
[39:13] Lex was right. 莱克斯真说对了
[39:15] The only time I was ever really alive was when we were together. 只有当我们两个合作时 我才有灵气
[39:20] Playing. 一起弹奏
[39:22] And I swear… 说真的…
[39:26] …we were really good. 我们合作起来真的很棒
[39:28] Well, Arnold, 阿诺德
[39:31] unfortunately for you, 不幸的是
[39:33] the music has stopped. 你没法再演出了
[39:49] Angela, I need to talk to you. 安吉拉 我想和你聊聊
[39:55] Your dad reached out, tried to make things right. 你爸爸努力了 想弥补以前的过错
[40:01] I feel bad about what happened to him. 我为他经历的一切感到抱歉
[40:05] So, as a favor to your father, 就当帮你老爸一个忙
[40:09] or even as a favor to me, 或者说是帮我一个忙
[40:12] you got to stop the hustle. 你不要再这样混下去了
[40:14] You got to ease out of the street life. 远离站街的生活 活得自在点
[40:17] And do it now while you’re still young, because… 趁你还年轻 听我一句劝 因为…
[40:21] it doesn’t end pretty. 你之前选的路 结局并不好
[40:24] You don’t know me. 你不了解我
[40:27] I do. 我了解你
[40:31] Yeah, I spent, um, 是啊 我花了…
[40:33] a lot of my life being a cop rather than being a dad. 大半时间做个好警察 而不是一个好父亲
[40:39] I made a mistake. 我酿成大错
[40:42] And I don’t want you to make the same mistake. 可我不想让你重蹈覆辙
[40:45] So, if you get in a jam, 所以 当你陷入困境
[40:49] you get in trouble, you need some help, 或是遇到困难 需要帮助时
[40:51] or even if you just want to have a cup of coffee, you call me. 或者只是想要喝杯咖啡 你可以找我
[40:56] Thanks. 谢谢
[40:58] This is from your dad. 这是你爸爸录的
[41:03] I listened to it. 我听了一下
[41:04] It’s a… it-it’s a pretty good song. 这是首不错的歌
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第14季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第14季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号