Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第15季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第15季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:29] CSI Finlay, 现场调查员芬恩利
[00:30] I’m Sergeant Warner. 我是沃纳警官
[00:31] Don’t worry, we’re gonna get you out of here. 别担心 我们会救你出去的
[00:34] We’re pretty good at this. 这是我们的拿手活
[00:42] I’m gonna stick this through, 我会把这个插进去
[00:44] and I want you to grab it, 你接住之后
[00:46] and aim it under your seat towards the bottom, okay? 把它伸到座位底下 好吗
[00:49] You’re doing great. Perfect. 不错 干得很好
[00:52] Looks like C-4. 看来像C4炸弹
[00:53] Yeah, the detonator is wired to the vehicle’s security system. 是啊 雷管跟车的安全系统连在一起
[00:56] We can’t break the windows; we can’t open the doors. 不能砸窗户 也不能撬门
[00:58] But if we stop the clock, 但只要能让表停下
[00:59] we stop the bomb. 就能阻止炸弹引爆
[01:01] Okay, we have 13 minutes. 好了 还剩十三分钟
[01:02] Let’s do this. Hard drive’s on its way. 开始吧 设备马上就到
[01:05] Copy that. I got it. 收到 明白
[01:07] Let me guess, the… 让我猜猜
[01:09] clock’s connected to the car’s computer. 时钟跟车里的电脑相连
[01:12] We give it a new brain… maybe I get to keep mine. 如果能刷新电脑系统 我就有可能活命
[01:15] That’s the plan. 正是如此
[01:17] Do me a favor, pop the hood. 帮我个忙 把车前盖打开
[01:22] Russell. 我是罗素
[01:23] Hello, Mr. Russell. 你好 罗素先生
[01:24] I hope you understand you only have yourself to blame 我想你应该明白 事态发展至此
[01:27] for what’s happening right now. 责任都在你
[01:28] Hold on a sec. Who is this? 等下 你是谁
[01:31] I would think in the last three days I’ve made myself clear. 我想在过去的三天里 我已将身份表明得很清楚了
[01:35] In fact, if you answer this simple question, 实际上 如果你能答对这个简单的问题
[01:37] you can save CSI Finlay’s life. 你就能救现场调查员芬恩利的命
[01:40] Who am I? 我是谁
[01:41] I’m not playing this game. 我不跟你玩这一套
[01:43] Wrong answer. 回答错误
[01:46] The clock’s changed! It’s down to one minute! 时间变了 只剩下一分钟了
[01:49] Control, we got a problem. 控制中心 有麻烦了
[01:51] You need to extract. Now. 你们得马上撤离 快点
[01:53] Extract? But, Sir… 撤离 但是长官…
[01:55] – That’s an order. – Go! -这是命令 -走吧
[01:57] You did everything that you could. Go! 你们已经尽力了 快走
[02:01] No, no, no, no. Why are you pulling back? 不 等等 你们为什么都撤离了
[02:03] What the hell are you doing? You can’t just leave her out there. 你这是在干什么 你们不能丢下她不管
[02:05] – There’s no time. – Do something else, man! -时间不够了 -那就做点别的 伙计
[02:07] She’s gonna die! 她会死的
[02:08] She’s already dead. 她已经死定了
[02:11] It’s me. Yes? 是我 你在听吗
[02:12] Are you ready to be reasonable? 你准备好跟我玩了吗
[02:14] One last chance. 最后一次机会
[02:16] CSI Finlay’s life is in your hands. 现场调查员芬恩利的命在你手上
[02:19] Answer the question. 回答我的问题
[02:21] Who am I? 我是谁
[03:04] 三天前
[03:19] I feel like I’m back in high school. 感觉我又变成了高中生
[03:21] You know, when we were working together in Seattle, 你知道 当我们在西雅图共事时
[03:23] I didn’t think you were that into me. 我以为你根本没有那么喜欢我
[03:24] I wasn’t. 确实没有
[03:27] Detective Daniel Shaw is now… 丹尼尔·肖警探现在摇身一变
[03:31] Daniel Shaw, P.I. 成了私人侦探丹尼尔·肖
[03:33] How’d that happen? 这是怎么回事
[03:34] Well, you left the job. 你离职了
[03:35] I was fired, remember? 我是被开除的 还记得吗
[03:37] Yeah, by your buddy Russell. 是啊 被你的好伙计罗素
[03:39] And now you’re here in Las Vegas working with him, together. 而你现在却又在拉斯维加斯和他共事
[03:42] There’s got to be a story there. 肯定有不少隐情
[03:44] You first. 你先说
[03:46] What do you mean? 什么意思
[03:46] Well, we just happen to run into each other in LVPD? 我们就是刚巧在拉斯维加斯警局碰到了吗
[03:50] What brings you to Vegas? 你为什么来维加斯
[03:55] Would you believe me if I said it was you? 如果我说是为了你 你相信吗
[03:56] No. You’re not that good a liar. 不信 你不是很会撒谎
[04:02] 罗素 四点二十分 海文赫斯特街 3417号
[04:04] Man needs you. Always has. 他需要你 一直如此
[04:07] You’re gonna need to get another ride back to the hotel. 你得自己另想办法回酒店了
[04:36] Hey, I don’t think I was, uh… 我觉得我应该没有
[04:39] running late. 迟到吧
[04:41] You didn’t have to process the whole crime scene yourself. 你不用自己处理整个犯罪现场
[04:43] I would’ve helped. Where’s the body? 我可以帮你一把 尸体在哪儿
[04:45] Well, that’s a good question. 这是个好问题
[04:48] The body’s been removed. 尸体被移走了
[04:50] Yeah, problem is, I didn’t process this. 而且问题是 这现场也不是我处理的
[04:54] Killer did. 是凶手干的
[04:58] I’ve seen this before. 我碰到过类似案件
[04:59] We’ve seen this before. 是我们碰到过类似案件
[05:02] In Seattle. 在西雅图
[05:03] What are you guys talking about? 你们在说什么呢
[05:04] Jared Briscoe, the Gig Harbor Killer. 杰拉德·布里斯克 又名吉格港杀手
[05:07] He murdered seven women, all of them college students. 他杀害了七名女性 死者都是大学生
[05:10] Last three victims, he took the bodies, 最后三名死者 他移走了尸体
[05:13] left processed crime scenes for us to find. 留下已处理好的犯罪现场
[05:16] His way of mocking us. 他就是这样嘲弄我们的
[05:17] He was mocking me. 他是在讽刺我
[05:19] I was the one he wanted to laugh at. 我才是他想要捉弄的人
[05:21] But you got the last laugh, right? 但你笑到了最后 对吧
[05:22] – I mean, you caught him. – Yeah. -我是说 你抓到了他 -是啊
[05:24] He’s on death row. 他已被判死刑
[05:26] Just lost his last appeal. 最后一次上诉刚被驳回
[05:28] Scheduled to be executed next week. 安排在下星期被处决
[05:30] So, what? 所以呢
[05:33] You think someone’s 你认为是有人准备
[05:34] decided to pick up where your boy left off? 重操那小子的旧业吗
[05:37] Yeah. Yeah, I do. 是的 我是这么想的
[05:40] You got yourselves the wrong man. 你们抓错人了
[05:42] I mean,that’s what you want me to say, right, 你们一定觉得我会那么说 对吧
[05:43] so that you can beat a confession out of me? 这样你们就能让我屈打成招
[05:45] It’s not gonna happen. 那绝对不可能
[05:48] Because… 因为…
[05:51] …I am your man. 你们没抓错人
[05:53] You got me. 你们抓到我了
[05:54] Just like the newspapers say, I am the Gig Harbor Killer. 就像报纸报道的 我就是吉格港杀手
[05:58] You sound proud of yourself, Jared. 感觉你很自豪啊 杰拉德
[06:00] Proud? Nah. 自豪 才没有
[06:02] I just did what I do– 我就是如此
[06:02] some things are just in your nature. 杀人就好像是我的本能
[06:04] Does that include playing at being a CSI? 所以你就担任起现场调查员吗
[06:07] Processing your own crime scenes? 处理自己的犯罪现场
[06:08] That was me just having a little fun with my friend, Mr. Russell. 我只是跟我的好朋友罗素先生找点乐子而已
[06:13] Right down to stalking his daughter? 所以你就去跟踪他的女儿吗
[06:16] How is Maya? 玛雅怎么样
[06:18] Those last three girls you killed, 你杀的最后三个女孩
[06:20] where are their bodies? 她们的尸体在哪儿
[06:21] ‘Cause the families want closure, right? 她们的家人想要一个答案 对吗
[06:24] But… this ain’t the movies. 但这不是在电影里
[06:27] And, trust me, they do not want to see them now. 相信我 他们现在是不会想看到她们的
[06:31] But maybe someone else does. 但也许有人想看
[06:36] Is that what you want? 那是你想要的吗
[06:42] Reliving the past? 重温往事呢
[06:44] Unfortunately. 太不幸了
[06:46] Well, unfortunately, I just got a call 不幸的是 我刚接到
[06:48] from the Washington State Department of Corrections. 华盛顿州的监狱管理局的电话
[06:50] Apparently, you’re still loved up there, 很显然 你在那里依然饱受爱戴
[06:53] enough to pull strings to get Jared Briscoe 足以让你找关系把杰拉德·布里斯克
[06:55] transferred down here for an interview? 转移到这里来接受讯问
[06:57] I didn’t mean to go around you, Conrad. 我不是故意饶过你的 康拉德
[06:58] No, you didn’t. You just ran right over me. 你不是绕过 你是直接越过了我
[07:00] You’re pissed. I’m sorry. 你生气了 对不起
[07:02] No, it’s more than that– I’m worried. 不光是生气 我很担心
[07:03] You’re supposed to be the cool head around here. 你应该是这里最冷静的人
[07:06] That’s why I hired you. 这就是我雇你的目的
[07:07] Conrad, I need to talk to Briscoe face-to-face 康拉德 我得跟布里斯克面对面谈谈
[07:10] so I can understand what’s going on here in Vegas. 才能弄明白在维加斯到底发生了什么
[07:13] You mean a copycat. 你是指一个模仿者
[07:14] Yeah, I do. 是的
[07:17] All right, D.B., 好吧 D.B.
[07:19] look, I know what happened in Seattle. 听着 我知道在西雅图发生了什么
[07:21] I know Briscoe started to follow his exploits in the news, 我知道布里斯克渴望成为新闻的焦点
[07:24] started to focus on you, the lead investigator, 开始关注作为调查员领导的你
[07:27] even to the point where he stalked Maya. 甚至到了跟踪玛雅的程度
[07:29] Yeah, and that was a mistake. 对 那绝对是个错误
[07:30] Well, don’t make one of your own 不要因为是过去的事
[07:32] by opening up old wounds. 而一个人自己扛
[07:34] I already lost one friend to ghosts of the past; 我已经因为过去的破事失去了一个朋友
[07:36] I don’t need to lose another. 我不想再失去另一个
[07:39] How is Jim? 吉姆怎么样了
[07:41] Ellie Brass is facing a fight. 埃莉·布拉斯正面临一场恶战
[07:43] I don’t think either of them can win, but… 我觉得两边都赢不了 但是…
[07:47] he says he’s not gonna leave her. 他说他不会离开她的
[07:49] Even if that means leaving us. 即使这意味着要离开我们
[07:55] I need to do this. 我必须这么做
[08:06] Certainly lives up to billing. 一切都井井有条啊
[08:09] I saw Finn outside; she said you could use a hand here. 我在外面看到芬恩了 她说你需要帮忙
[08:12] I haven’t had a chance to work any of the blood pools yet. 我还没来得及查看那些血迹呢
[08:15] Oh, well, I’m on it. 我可以来弄
[08:18] You know, this guy really did our jobs for us. 这家伙确实帮我们做了我们的工作
[08:21] He marked all the evidence. 他把所有证据都标出来了
[08:24] Including the murder weapon, a fisherman’s gaff. 包括凶器 一把渔夫用的鱼叉
[08:28] You don’t see that much. 这东西你见得不多
[08:28] Yeah, especially not in the desert. 对 尤其是在沙漠里
[08:31] Even dusted it for fingerprints. 甚至还撒了指纹粉
[08:33] Killer leave us one? 凶手留下指纹了吗
[08:36] – No, ma’am. – You know, -没有 -你看
[08:37] Finn’s right– based on the volume of blood 芬恩是对的 根据流出的血量
[08:39] and this arterial spray, 和动脉喷血的痕迹
[08:41] our missing victim definitely died here. 失踪的受害人确实死在这里
[08:51] – Sara. – Yeah? -萨拉 -怎么了
[08:55] Digital recorder? 电子录音笔
[08:56] Yeah, just like the ones we use. 对 就像我们用的一样
[08:58] Dusted it for prints, as well. 也撒了指纹粉
[09:01] Hit “Play.” 按一下播放键
[09:03] I’m standing facing south. 我面朝南站着
[09:05] Spatter indicates castoff consistent 喷溅的血迹跟钝器创伤
[09:08] with blunt force trauma. 是一致的
[09:10] Murder weapon: a 28-inch fisherman’s gaff. 凶器是七十公分长的鱼叉
[09:19] Turning back toward the center of the room, 转身走向屋子中央
[09:21] I follow the gravitational drops to the primary blood pool. 我随着滴落的血迹走到最大的血泊前
[09:25] First blush, I’d say our killer played cat and mouse 乍一看 我会说凶手跟他的猎物
[09:27] with his prey, until he finally gave her the hook, 玩了猫捉老鼠的游戏 最后给了她一叉
[09:32] finishing her. 结果了她
[09:34] First blush, of course. 一眼就能看出来
[09:36] Whoever this is, they knew what they were doing. 不管凶手是谁 他们都知道他们在做什么
[09:39] I mean, if I didn’t know any better, 我是说 按我所了解的一切
[09:40] I would say it was one of us. 我会说凶手是我们中的一个
[09:41] Or a cop. Or a CSI. 或者是警察 或者是犯罪现场调查员
[09:45] But even we make mistakes, right? 但我们也会犯错误的 对吧
[09:48] I can start getting this stuff back to the lab. 我打算把这些东西运回实验室了
[09:51] One thing left to do first. 还有一件事要做
[10:48] My hearing may be compromised by twin ear infections, 我的听力可能因为耳部感染而受影响了
[10:50] but I know you’re there. 但我知道你们在那里
[10:52] So, do you have an answer? 你有答案了吗
[10:54] Forgive me, but… 抱歉 但是…
[10:56] some results are sufficiently disturbing 有些结果让人非常困扰
[10:58] to merit a second look. 需要仔细研究
[10:59] Including running peptide mass fingerprinting. 包括检查带有多肽的指纹
[11:03] -Meaning you found proteins? – In concentrations -也就是说你发现了蛋白质 -检测到的浓度
[11:05] that corroborate your rather unsettling suspicions. 足以让你证实你的怀疑
[11:08] So the strings and markers 所以那些绳子和标记
[11:09] were definitely made from human tissue. 都是用人体组织做成的
[11:12] Ick. And yes. 对 是的
[11:15] Has Henry run the DNA? 亨利查过DNA了吗
[11:17] Not yet. Your samples are on deck. 还没有 你们的样本在排队
[11:18] Sara is having him 萨拉让他
[11:19] expedite the analysis of the blood from the scene. 赶紧分析现场的血迹
[11:22] Did he get an I.D. on our victim? 他查出我们被害人的身份了吗
[11:23] DNA got a hit in CODIS DNA在索引系统中匹配到了
[11:26] to a Seattle college student, Emily Bartson, 19. 一个西雅图的大学生 艾米丽·巴特森 十九岁
[11:30] Reported missing five weeks ago. 五周前上报失踪
[11:39] Is this what you’re waiting for? 你是在等这东西吗
[11:42] What’s this? 这是什么
[11:42] That is Emily Bartson’s homicide report. 那是艾米丽·巴特森的谋杀案报告
[11:45] Missing college student. 失踪的大学生
[11:47] Seattle P.D. says that her parents hired a P.I. 西雅图警方说她父母雇了私家侦探
[11:50] to help find her. 帮忙寻找她
[11:52] Ring a bell? 想起来了吗
[11:53] I didn’t know Emily Bartson was dead. 我不知道艾米丽·巴特森死了
[11:55] Truth is, I didn’t even think she was in Vegas. 实际上我都没想到她在维加斯
[11:58] Then why are you here? 那你来这里干嘛
[11:59] My partner. 为了我的搭档
[12:01] Keri Torres. 凯莉·托里斯
[12:02] Oh, I know Keri. 我知道凯莉
[12:03] She worked Homicide. 她在谋杀组工作
[12:04] Yeah, we left Seattle P.D. together, started up an agency. 对 我们一起离开西雅图警局 开了家侦探社
[12:07] Emily’s parents hired us. 艾米丽的父母雇了我们
[12:08] Keri came down here to check out a lead. 凯莉到这里来查一条线索
[12:10] I’ve been having a hard time getting ahold of her. 我一直联系不上她
[12:12] She’s not answering her phone, so I got worried. 她一直不接电话 我很担心
[12:15] So you’re here looking for Keri? 所以你来这里是为了找凯莉
[12:16] Look, I’m not sitting here waiting for 我坐这儿可不是为了等
[12:17] homicide reports for girls 一些我都不知道已经死了的
[12:19] I didn’t even know were dead. 女孩的命案报告
[12:20] Then what are you waiting for? 那你在这等什么
[12:23] CCTV footage off-Strip. 街边的监控录像
[12:25] Last place I know where Keri was. 那是凯莉最后出现过的地方
[12:26] I already slipped a C-note to one of your dispatchers. 我已经塞钱给你们的一名调度员帮忙了
[12:29] I was thinking maybe you could help. 我想你可能也会帮忙的
[12:31] You want me to help you? After you lied to me? 你骗完我还想让我帮你
[12:34] You weren’t even that great in the car. 你的车震功夫也没那么好
[12:36] There’s something in it for both of us. 监控录像里有我们俩都需要的信息
[12:39] We’re obviously working on the same case now, right? 我们显然是在办同一件案子 对吧
[12:45] Are you sure that’s even Keri? 你确定那就是凯莉吗
[12:47] It’s got to be. 肯定是她
[12:47] I trapped her credit card; 我追踪了她的消费卡记录
[12:48] her last charge was at this coffee shop. 她最后一次消费就是在这家咖啡店
[12:51] Can you get us a better look? 画面能放大点吗
[12:58] Can’t make out the faces. 脸部看不清
[13:00] And the guy she’s meeting with has his back to us, so… 而且她见的这个家伙背对着我们 所以…
[13:04] You have no idea who he might be? 你不知道他是谁吗
[13:06] Keri interviewed Emily Bartson’s roommate. 凯莉之前问过艾米丽·巴特森的室友
[13:08] She said she had a weekend 她室友说艾米丽有个周末
[13:09] lined up with a client in Vegas. 是去拉斯维加斯见一个客户
[13:11] Keri was trying to track the guy down. 凯莉当时在追查那个人的线索
[13:13] A client? 一个客户
[13:14] Emily dabbled in the sex trade. 艾米丽参与性交易
[13:16] She worked occasionally as an escort. 她偶尔做应召女郎
[13:19] Maybe this is the client, but whoever he is, 这个可能是客户 但无论他是谁
[13:21] this video isn’t giving us anything. 这段录像都没提供给我们什么信息
[13:23] Wait a second. Look at that. 等一下 你看那
[13:25] Look how he’s nervously running his hands 他紧张地不断用手
[13:27] along the edge of the table, gripping the underside. 抚摸桌边 紧抓桌子的底面
[13:30] Doesn’t show his face, 我们看不见他的脸
[13:31] but maybe he left something of himself behind. 但可能会发现他留下的其他东西
[13:33] Waiters like to wipe down the top of a table, but… 服务生通常只擦桌面 但…
[13:36] not the underside. 不会擦底面
[13:39] It’s a long shot. 查到的机率不太大
[13:41] But this is Vegas. 但谁让这里是赌城呢
[14:06] Hey. How’s it going? 结果出来了吗
[14:08] Well, I won’t be visiting Nell’s Street Coffee House anytime soon. 我是不会再去奈尔街咖啡屋了
[14:11] That bad, huh? 那么脏吗
[14:13] But it looks like you were able to pull some prints off of this. 看来你从上面提取到一些指纹了
[14:16] Yeah, and a hit on AFIS, too. 是的 而且还有一个与系统库吻合
[14:19] Jared Briscoe? 杰拉德·布里斯克
[14:21] That’s the Gig Harbor Killer. 他就是吉格港杀手
[14:23] That’s impossible. 这不可能
[14:23] Briscoe’s been in prison for the last five years. 布里斯克过去五年都待在监狱里
[14:27] And I’ve heard of copycat killers, but never carbon copycat. 我听说过模仿杀手 但没听说过模仿指纹
[14:31] Check out which digit is a match. 你看那个吻合的手指
[14:36] He’s giving us the finger. 他在向我们挑衅
[16:06] Maya. 玛雅
[16:36] This is Russell. 我是罗素
[16:36] I need backup and a forensics support team. 我需要增援和法医鉴定小组
[16:39] West Puget Drive. Slip 37. 西普吉特路 三十七号船坞
[16:41] I just… 我刚刚…
[16:45] I just found the Gig Harbor Killer. 我刚刚发现了吉格港杀手
[16:48] Congratulations. 祝贺你
[16:51] I’m not sure who’s been dreaming of this moment more. 我不知道谁更期待这一刻
[16:54] Me or… you. 是我…还是你
[16:57] Show me your hands. 把手举起来
[16:58] This is a surprise. 这真令人惊奇
[16:59] In the newspaper, the reporter said 新闻报道上说
[17:01] you traded your gun for a microscope. 你用枪换了台显微镜
[17:03] I’m not gonna ask you again. 我不会再说第二遍
[17:04] Show me your hands! 举起手来
[17:07] Okay. 好吧
[17:35] What are you waiting for? 你还等什么呢
[17:57] Really? 至于吗
[17:58] All this trouble just to say good-bye? 费这么大劲儿和我道别
[18:03] Crime scene. 犯罪现场
[18:05] Need a little help on a case? 需要我帮忙了
[18:06] You know, I’m pretty good at forensics. 我可是很擅长法医鉴定的
[18:07] Yeah, apparently so is someone else. 是啊 很明显还有人也很擅长
[18:09] Someone who seems inspired by your work. 看来他受到了你的杰作启发
[18:12] You know anything about that, Jared? 你知道这事吗 杰拉德
[18:14] Can’t say that I do. 不能说知道
[18:19] Victim’s name is Emily Bartson. 被害人叫艾米丽·巴特森
[18:21] College student. 大学生
[18:24] Sexy. 真性感
[18:27] She sell herself on the side? 她也兼职卖淫吗
[18:30] Her body’s missing, Jared. 她的尸体不见了 杰拉德
[18:32] Just like the private investigator who went looking for her. 寻找她的私家侦探也是这种情况
[18:35] And she was last seen 而我们在她最后出现的
[18:37] outside a coffeehouse where we found your fingerprint. 咖啡屋内发现了你的指纹
[18:41] From your middle finger. 是你的中指指纹
[18:43] That’s rude. 太粗鲁了
[18:46] But… 不过…
[18:47] so’s this. 我这也是
[18:50] Lost it last year. Prison fight. 去年没的 监狱斗殴
[18:52] Guy bit it off. 被人咬掉的
[18:54] I think he swallowed it, ’cause all I know is… 我想他可能吞下去了 因为据我所知…
[18:57] I didn’t get it back. But then… 我没拿回来 但之后…
[18:59] I’m not really gonna need it, am I? 我现在真的不太需要了 不是吗
[19:01] You’ve had four appeals. 你上诉了四次
[19:03] Lost every one of them, right? 每次都失败 对吧
[19:05] You think we’re gonna offer you a deal? 你觉得我们会跟你达成协议吗
[19:08] You help us catch the copycat, we’re gonna let you go? 你帮我们抓住模仿杀手 我们就放你走
[19:12] I have nothing to do with this. 我和这事没有任何关系
[19:15] The last thing I would do is share my legacy. 我要做的最后一件事 就是分享我的伟绩
[19:17] I’m the Gig Harbor Killer. 我是吉格港杀手
[19:21] You know, I have a lot of fans. 有很多追随者
[19:25] Books about me, documentaries. 关于我的书和纪录片
[19:27] My point is… 我的意思是…
[19:29] maybe that guy didn’t swallow my finger. 可能那人没吞下我的指头
[19:32] Maybe he sold it to a very sick person. 他可能把它卖给了一个疯子
[19:50] All work and no play makes Nick a dull boy. 只工作不玩耍 尼克可能也变傻
[19:54] It’s a gaff, not an axe, Kubrick. 这是鱼叉不是斧子 库布里克
[19:56] Good point. 说得对
[19:57] Good movie. 那部电影不错
[19:59] Looks like Ecklie’s purchase of a 3D mapping system is paying off. 看来埃克利买的3D构图系统派上用场了
[20:04] Yes, it is. So much, in fact, that it’s pointed out 是的 很有帮助 事实上它显示出了
[20:06] something that’s just not adding up for me. 一些我没法理明白的事
[20:09] What’s that? 是什么
[20:10] Well, I reconstructed 我根据现场的血迹
[20:11] the killer’s movements based on the blood at the scene. 重现了凶手的行动
[20:14] Everything’s consistent, except for… 全部都吻合 除了…
[20:18] castoff patterns on the ceiling and on the floor 天花板和地板上往南边溅的
[20:22] to the south there. 多余的血迹图案
[20:23] They just don’t match up with the murder at all. 完全不符合凶案情形
[20:26] You think that blood was planted? 你认为那些血迹是故意留下的吗
[20:28] Yes, I do. 是的
[20:29] And the fact that he strung it 而凶手特意拉了条血液轨迹线
[20:31] tells me it must mean something. 我觉得一定有特殊含义
[20:33] How so? 怎么说
[20:33] Well, Russell mentioned that the Gig Harbor Killer 罗素提到过吉格港杀手
[20:36] used to get off on-on taunting them. 很享受嘲弄被害人的过程
[20:38] Yeah, I heard 是的 我听说
[20:39] at the last scene, he scrawled Russell’s daughter’s name 在最后的一个犯罪现场 他在墙上和天花板上
[20:42] on the walls and ceiling. 涂满了罗素女儿的名字
[20:45] I didn’t know that. 这事我不知道
[20:46] After Russell left the, uh, “Processed” crime scene, 罗素离开”已处理过”的犯罪现场之后
[20:49] he called Seattle P.D. and requested a protective detail 给西雅图警局打了电话 要求对玛雅和家人
[20:52] for Maya and her family. 做严密的保护
[20:57] Well, if we’re looking at a copycat killer here, 如果这个是凶手是模仿犯
[21:00] then he may be leaving some messages of his own. 那么他可能会留下某些他独有的信息
[21:11] Any word on Keri? 有凯莉的消息吗
[21:13] No. No, not yet. 没有 目前还没
[21:17] See you got your visitor’s badge validated for another day. 我看你的访客证又多续了一天
[21:20] Does that go with the hundred dollars you gave Dispatch? 是你塞钱给那调度员的额外福利吗
[21:22] Along with coffee privileges. 还有喝咖啡的权利
[21:24] Oh, help yourself. 那你随便喝
[21:27] You know, I didn’t think 我觉得…
[21:29] that we got off on the wrong foot. 我们彼此还没摆脱成见
[21:31] Sex does not buy you a free pass. 上过床不代表你有免死金牌
[21:34] You lied to me. 你对我说谎了
[21:36] Sin of omission. 只是”没说”而已[不作为犯罪]
[21:38] Besides, you lied to me, too. 何况 你也没对我说坦白
[21:40] Prison visitor logs, Washington State. 华盛顿州立监狱的探访记录
[21:42] You didn’t tell me that the guy Keri met 你没告诉我凯莉在咖啡屋见的那个人
[21:44] at that coffee house might be a killer. 可能是名杀人犯
[21:45] More than that– Gig Harbor copycat. 还是那个吉格港杀手的模仿犯
[21:48] Sin of omission. 我也只是没说而已
[21:50] Look, we all worked the Gig Harbor case. 我们都在调查吉格港杀手一案
[21:52] You, Russell, me. 你 罗素 我
[21:54] Even Keri. 还有凯莉
[21:56] If you let me in, I can help. 如果你让我加入 我能帮得上忙
[22:00] Keri’s my partner. I need to help. 凯莉是我的搭档 我必须帮忙
[22:04] So can we… 所以我们…
[22:06] get back on the right foot? 能从头开始 好好相处吗
[22:09] We can try. 可以试试看
[22:14] Uh, P.D. 警察局
[22:16] found Keri Torres’s car. 找到了凯莉·托里斯的车
[22:18] Sara’s processing it now. 萨拉现在正在对车做调查取证
[22:28] Talk about clean. 还真干净
[22:30] Yeah. 可不是嘛
[22:31] Um, I’m sorry, have you two met? 抱歉 你们俩有见过面吗
[22:34] Oh, yeah, we have. Yeah, P.I. Shaw 当然 见过了 私家侦探肖
[22:36] is the one who’s been drinking all our coffee, 就是那位喝光我们咖啡的先生
[22:37] and “Clean” is an understatement. “干净”对这车来说 算是太保守的形容词
[22:40] The car was washed and detailed. 这车不仅被清洗过 还被精心布置过
[22:41] No prints, no trace. 没有指纹 也没有任何痕迹
[22:43] There’s not a speck of dust. 纤尘不染
[22:45] Even the inside? 连里面都一样吗
[22:46] Yeah, I fumed– not a single print. 是的 我熏过了 一个指纹都没有
[22:48] But you do need to see this. 但这个得让你们看下
[22:59] What the hell? 这是什么
[23:00] Looks like high velocity spatter. 看起来像是高速飞溅形成的血渍
[23:02] Yeah, that’s what I thought at first, too. 我刚开始也这么认为
[23:03] But there’s no other blood event in the car, and… 但车内没有别的血迹 而且…
[23:07] the pattern doesn’t make any sense. 这个血迹图案也不合理
[23:09] It’s like someone placed the blood drops deliberately. 像是某人故意让血滴在那里
[23:13] So why go to all that trouble? 那么凶手大费周章是想要干什么
[23:14] I don’t know the answer to that yet, 目前我还不知道他想干什么
[23:15] but I do think it had something to do 但我相信
[23:17] with the Gig Harbor Killer. 本案和吉格港杀手有关
[23:19] Why do you think that? 你为什么会这么想
[23:21] Because Keri Torres thought it before me. 因为凯莉·托里斯先我一步 想到了这点
[23:26] Whoever wanted us to find the blood 想让我们发现血迹的人
[23:28] wanted us to find these, too. 同时也想让我们发现这些东西
[23:29] – This is Keri’s notebook. – And case files. -这是凯莉的笔记本 -还有卷宗
[23:31] They were all in the trunk. 都在后备箱里
[23:32] You know, we were all thinking that Keri was here 我们一直都以为凯莉来这里
[23:35] investigating the death of Emily Bartson, 是为了调查艾米丽·巴特森之死
[23:37] but most of these files are related to the Gig Harbor Killer. 但这里大部分的文件都与吉格港杀手有关
[23:39] Well, like you said, she did work that case. 如你所说 她确实在调查这个案子
[23:41] According to this, 根据这上面所记录
[23:42] she’s finding similarities between 她发现了吉格港杀手的受害者
[23:44] the Gig Harbor victims and Emily Bartson. 与艾米丽·巴特森之间的共同点
[23:46] She does fit the profile– blonde, college student, part-time escort. 她的确符合其侧写 金发 大学生 兼职陪睡
[23:49] Seems like Keri was already onto the idea of a Gig Harbor copycat. 看来凯莉已经认定了是吉格港一案的模仿犯
[23:53] And we know she was on the trail of a client here in Vegas 而且我们知道她是跟踪一名客户到了拉斯维加斯
[23:56] who hired Emily for the weekend. 这位客户买了艾米丽整个周末
[23:58] A client who may be the murderer, 那名客户可能就是凶手
[24:00] not only of Emily Bartson, but also Keri. 不仅杀了艾米丽·巴特森 还有凯莉
[24:03] Did you find something? 你发现了什么吗
[24:04] Keri scribbled in an appointment. 凯莉草草地记了一个预约
[24:05] “Monday, 2:30 p.M., Nell’s Street Coffee House.” “周一下午两点 奈尔街咖啡屋”
[24:07] Last time she was seen alive. 最后一次见到活着的她
[24:09] Meeting our mystery man on that video. 是在录像上和我们的神秘男子见面
[24:11] Who now has a name. 现在我们知道他的名字了
[24:16] Mark Turner. 马克·特纳
[24:18] You know who he is? 你知道他
[24:19] Yeah, thanks to Washington State prison logs. 知道 多亏了华盛顿州立监狱的探访记录
[24:22] He’s a local guy who just 他是那里当地人
[24:23] happened to have visited Jared Briscoe 在过去的一年内
[24:26] five or six times in the past year. 探视过杰拉德·布里斯克五六次
[24:37] I’m sorry, you can’t just walk in here. 抱歉 你不能就这么直接进来
[24:38] This badge says that I can. 我有这个警徽就可以
[24:40] This offer has to go out tonight. 这份报价今晚必须送出
[24:44] No one goes home until this is done. 没做完都不许回家
[24:48] You lost? 你们走错地方了吗
[24:50] Mark Turner? 马克·特纳吗
[24:51] That’s right. 我是
[24:51] LVPD. We need to ask you some questions. 维加斯警局 我们需要问你几个问题
[24:55] Leave us. 都出去
[25:03] What’s this about? 什么事
[25:04] It’s about Emily Bartson. 关于艾米丽·巴特森的
[25:05] Never heard of her. 从来没听过她
[25:06] What about Keri Torres? 那凯莉·托里斯呢
[25:08] Who? 谁
[25:09] You met her at Nell’s Street Coffee House on Monday. 你周一在奈尔街咖啡屋见过她
[25:13] That isn’t me. 那不是我
[25:13] I was in D.C. On Monday. 我周一在华盛顿
[25:15] Can you prove that? 你有证据吗
[25:16] Certainly can. 当然
[25:17] As general counsel for Winthrop International, 作为温斯洛普国际公司的总顾问
[25:19] my travels are carefully documented. 我所有出行都有记录
[25:22] Same as your visits to the Washington State prison. 你到访华盛顿州立监狱的行程也一样
[25:25] Unless you’re gonna tell us 除非你要告诉我们
[25:26] that you don’t know who Jared Briscoe is, either. 你也不认识杰拉德·布里斯克
[25:31] I am acquainted with Mr. Briscoe. 我跟布里斯克先生确实认识
[25:34] However, my dealings with him are privileged information. 不过我跟他的关系属于保密信息
[25:37] Privileged how? 为什么要保密
[25:38] If you must know, I have been enlisted to defend 如果一定要说的话 我受邀为一位
[25:43] a man who has been wrongfully imprisoned. 含冤入狱的人做辩护
[25:45] Wrongfully imprisoned? 含冤入狱
[25:47] Says who? 谁说的
[25:48] Says me. 我说的
[26:03] I know how you feel. 我明白你们的感觉
[26:05] The same way I felt when I first discovered 我第一次在新闻里见到自己的孪生兄弟时
[26:06] my brother on the news. 也是这种感觉
[26:07] A serial killer, a sadist, sentenced to death, 连环杀手 性虐狂 被判了死刑
[26:10] they said. 他们这么说
[26:12] I didn’t know him, yet the face I saw was mine. 我那时不认识他 但我看到的是自己的脸
[26:16] So you and Jared Briscoe… 所以你和杰拉德·布里斯克
[26:18] We were adopted at birth. 我们一出生就被收养了
[26:20] And raised in different worlds. 在两个不同的世界里长大
[26:22] We never knew of each other. 从不知道对方的存在
[26:23] Never met. 从未见过面
[26:25] We still haven’t. 至今都没见过
[26:26] The support I’ve been lending Jared is anonymous, 我为杰拉德提供的支持是匿名的
[26:28] carried out through my emissary, Mr. Turner. 通过我的代理人特纳先生进行
[26:30] I don’t believe this. 我不相信
[26:31] Mr. Winthrop, why don’t you let me… 温斯洛普先生 你为什么不让我…
[26:32] Give us the room, please. 请你出去
[26:35] I apologize for my rudeness. 我为我的粗鲁道歉
[26:37] We haven’t met either. 我们也是素昧平生
[26:38] I’m Paul Winthrop. And you are? 我是保罗·温斯洛普 你们是
[26:39] We’re investigating the murder of a college student, 我们在调查一起大学女生被谋杀案
[26:41] Emily Bartson. 艾米丽·巴特森
[26:42] And the disappearance of an investigator sent to find her, 以及一位为寻找她而失踪的探员
[26:44] my partner, Keri Torres. 我的搭档 凯莉·托里斯
[26:46] And you think my general counsel, Mr. Turner, is somehow involved? 你们认为我的总顾问特纳先生参与其中吗
[26:49] The evidence suggests he was the last person to see her alive. 有证据显示他是她生前见到的最后一个人
[26:53] Whatever your evidence is, 不管你的证据是什么
[26:55] I can vouch for Mr. Turner’s character. 我能担保特纳先生的人品
[26:57] He wouldn’t harm anyone. 他不会伤害任何人
[27:03] What about you? 那你呢
[27:04] Maybe that’s you in the photograph. 也许照片里的人是你
[27:11] It’s happening again, isn’t it? 又发生这种情况了 对吧
[27:13] Dead co-eds, missing women, 死亡的女生 失踪的女性
[27:15] the police searching in the wrong places, 警察找错了方向
[27:16] accusing the innocent. 开始冤枉无辜
[27:18] Jared Briscoe is not innocent. 杰拉德·布里斯克并不无辜
[27:20] Jared is a victim. 杰拉德是一位受害者
[27:21] First of fate. 被命运捉弄
[27:23] Two boys abandoned– one finds a loving home, 两个被遗弃的男孩 一个找到了温暖的家
[27:25] the other is consigned to hell in foster care. 另一个被丢给地狱般的寄养家庭
[27:28] But Jared is not the depraved killer you say he is. 可是杰拉德并没有变成你口中的堕落杀人狂
[27:31] Your brother confessed to the murder of seven women. 你兄弟承认自己谋杀了七位女性
[27:34] And it is that confession alone that keeps him on death row. 是他的招供把他送进了死囚牢房
[27:38] As Jared’s twin, 作为杰拉德的孪生兄弟
[27:39] I was prepared to submit my DNA. 我都准备好提交自己的DNA了
[27:41] But then I was told that my DNA wouldn’t help because, 可有人告诉我 我的DNA没有用
[27:44] to my surprise, Jared was not convicted on DNA. 我吃惊的是 杰拉德并非因为DNA被判刑
[27:47] In fact, I was told that 实际上 有人告诉我
[27:49] the killer’s DNA was never found. 凶手的DNA从未被找到过
[27:52] We didn’t need it. 我们不需要
[27:54] There was plenty of evidence on Jared’s boat. 杰拉德的船上已经有足够多的证据了
[27:56] Circumstantial evidence. 间接证据
[27:58] Of my brother’s weak-minded obsession 只能证明我兄弟盲目地痴迷于
[28:00] with the exploits of a serial killer. 连环杀手事迹
[28:01] Not to mention the serial 更不用说连环杀手
[28:03] stalking of the lead investigator’s daughter. 对于主调查员女儿的跟踪
[28:05] Maya Russell, yes, I know. 玛雅·罗素 我知道
[28:07] I saw her photo in the newspaper– beautiful. 我在报纸上见过她的照片 很美
[28:10] Whatever you believe, Mr. Winthrop, 不管你怎么想 温斯洛普先生
[28:12] your brother was convicted by a jury. 你的兄弟已经被法官判刑
[28:14] Four appeals have failed to change that. 四次上诉都没有改变判决
[28:16] Mere proof that the system protects itself. 这就证明了这个体系能自我保护
[28:18] Because you wouldn’t be here 因为如果凶手被抓住了
[28:20] if the real killer weren’t still out there. 你也不会来这里
[28:22] Well, maybe you’re right. 也许你说得对
[28:25] Or half right. 或者对了一半
[28:27] Or maybe it’s you, Ms. Finlay, who needs to be right. 说不定是因为芬恩利小姐坚信自己是对的
[28:31] We both know why. 我们都知道原因
[28:52] What are you waiting for? 你在等什么
[28:54] I got your back. 你是你的后盾
[28:59] In five years, I have never doubted for one minute 五年来 我从未怀疑过
[29:02] that you and I made the right call in Seattle, okay? 我们在西雅图所做的是错的
[29:05] Except for letting that bastard live. 除了留那个混蛋一条命
[29:07] I hope you’re not planning 我希望你不要
[29:08] to share that sentiment with anyone. 在任何人面前再说这种话
[29:09] But being in that room with Winthrop– D.B., 可是跟温斯洛普同处一室时 D.B.
[29:12] we missed something. 我们忽略了什么
[29:13] Briscoe had a partner. 布里斯克有个同伙
[29:16] You think the brothers were working together. 你觉得他们两兄弟是共同作案吗
[29:18] – I think they still are. – Okay, look, guys, -我觉得他们还在合作 -好了 各位
[29:20] I’ll admit the situation is highly unusual. 我承认这种情况十分罕见
[29:23] But Paul Winthrop has an unblemished record. 可是保罗·温斯洛普毫无污点
[29:25] Man was a pillar of the community in San Diego, 他是圣地亚哥的重要人物
[29:28] where he built a real estate empire. 他在那里建立了一个地产王国
[29:30] Same’s true in Vegas since he moved here last year. 从他去年搬来维加斯之后同样的事即将上演
[29:32] Take advantage of the soft real estate. Yes. 趁着房地产低迷狠狠捞一笔 没错
[29:34] I read that article, Conrad. 我读过那些文章 康拉德
[29:35] I just have a different point of view. 我有点不同的看法
[29:37] Okay? I say that Winthrop moved here 要我说 温斯洛普搬到这里
[29:40] because you and I are here. 是因为你和我在这里
[29:41] And he’s got a plan to spring his brother, 他计划把他的兄弟从牢里捞出来
[29:43] so that they can go on another spree, to mock us. 然后就可以继续狠狠地嘲弄我们了
[29:46] I already warned one person in this room 我已经警告过这屋里的其中一人
[29:48] about making this personal. 不要带入私人情绪
[29:49] and given history, I’m giving you the same warning. 鉴于以往的情况 我也一样要警告你
[29:52] For all we know, Winthrop is on the level. 据目前所知 温斯洛普是个正直的人
[29:54] And the murder of Emily Bartson, here in Las Vegas, 所以艾米丽·巴特森是碰巧死在拉斯维加斯的吗
[29:57] with the same M.O.? 而且谋杀手法也一样
[29:58] Could be a copycat, or maybe you didn’t get the right guy 可能是模仿犯罪 也可能是你抓错了人
[30:00] and Jared Briscoe is just what his brother says he is: 杰拉德·布里斯克也可能真如他哥哥所说
[30:03] a deluded patsy who took the fall for the real killer. 只是个给真凶背黑锅的傻帽
[30:05] You’re being awfully quiet. 你怎么一句话都不说
[30:06] I’m thinking. 我在思考
[30:09] I have to say, 我不得不承认
[30:10] being in the room with Briscoe, this time was different. 这次和布里斯克会面与以往不同
[30:13] You know, maybe it was me. Maybe… 也许是我变了
[30:16] five years has given me some perspective. 五年时间赋予我更多的洞察力
[30:19] Obviously, he believes that he’s the Gig Harbor Killer, 显然他坚信自己是吉格港杀人狂
[30:22] and it’s the only thing that gives his unremarkable life 这是他现在唯一可以把自己的生活
[30:24] any meaning at this point, but… 说得不平凡点的地方了 但是…
[30:25] So you’re telling me that you think he’s innocent? 你是说你觉得他是无辜的吗
[30:27] No, I’m not saying that. I’m saying that maybe– 不 我不是这个意思
[30:30] just maybe– he wasn’t the mastermind. 我只是说 也许他不是真正的幕后黑手
[30:32] We’re saying… 我是说…
[30:33] Sorry, I don’t want to interrupt, 抱歉打断你们的谈话
[30:34] but Henry ran DNA on the evidence markers 亨利检测了证据标记上的DNA
[30:37] and the trajectory strings 还有凶手用人体组织
[30:38] that the killer fashioned out of human tissue. 造出来的血液轨迹线
[30:40] Results are back. 检测结果出来了
[30:42] DNA is a match to Belinda Forster, DNA来自贝琳达·福斯特
[30:46] Nicole Davis and Grace Duncamp. 妮可·戴维斯和格蕾丝·邓坎普
[30:49] Those are the Gig Harbor Killer’s 她们是吉格港杀人狂在西雅图
[30:51] last three victims in Seattle. 残害的最后三个人
[30:54] The three women we never found. 三名女性死者的尸体一直未能找到
[31:34] So you probably already heard by now, 估计你已经听说
[31:36] The Shining has nothing on our current case 凶手的富豪孪生兄弟出现了
[31:38] when it comes to twins. 但对案情没什么影响
[31:40] Yeah, I did hear that. 对 我知道
[31:41] Well, in light of recent events, 鉴于近来出现的情况
[31:43] I think I may have found something. 我想我可能发现了一点东西
[31:45] That is, unless I’m crazy. 说起来有点疯狂
[31:47] So, Sara found this blood pattern 莎拉在凯莉·托里斯的车里
[31:49] in the headliner of Keri Torres’s car. 发现了这样的血迹图案
[31:51] What, do you think it’s a message? 你觉得其中蕴含着什么信息吗
[31:53] Well, I kept looking at it 我盯着它看了很久
[31:55] and thinking that I’ve seen this before. 感觉似曾相识
[31:57] That pattern is a constellation. 这是星座的形状
[32:01] Gemini. 双子座
[32:03] The twins. 形似一对双胞胎
[32:06] You think I’m crazy? 你觉得我是不是疯了
[32:07] No crazier than I am, 那也疯不过我
[32:08] because I think I tripped over the same thing. 因为我也发现了同样的情况
[32:10] Well, you remember those castoff patterns 你记得我说的那些
[32:12] I said didn’t make any sense? 不合常理的血液喷溅痕迹吗
[32:14] Yeah, but were still strung by the killer. 记得 但它依然是凶手亲自布置的
[32:16] Right. Watch the monitor. 没错 你看显示器
[32:19] Keep your eye on the green strings, okay? 注意绿色的线 好吗
[32:26] Gemini. 双子座星图
[32:29] Well, I may have found something even more than that. 我还发现了更奇怪的东西
[32:32] The, uh, warehouse 凶手处理过的
[32:33] where our killer left us the processed crime scene 凶案现场所在的那个仓库
[32:35] used to house a building and supply company called 以前是个建筑供应公司
[32:38] Castor Novelties, Inc. 名叫卡斯托精品公司
[32:40] Castor? 卡斯托
[32:41] – As in Castor and Pollux? – Yeah. -双子星的那个卡斯托与普鲁克斯吗 -没错
[32:43] And the same company used to own a chemical plant, 这家公司以前还开了个化工厂
[32:46] Pollux Petroleum, off Highway 178. 名叫普鲁克斯石油 位于178号公路旁
[32:48] I found the address in Keri Torres’s notebook. 我在凯莉·托里斯的笔记里见过这个地址
[32:51] It looked like she was planning a visit there. 貌似她本来打算去那里
[32:53] All right, I’ll get over there and look into it. 好吧 我过去看看
[33:10] Son of a bitch. 这个人简直混蛋
[33:11] I know. Just when you think this guy couldn’t outdo his last one, 我懂 在你以为他干不出更龌蹉的事情时
[33:14] he goes and does something like this. 他立刻就能刷新你的下限
[33:16] Full-on mass grave excavation 大型墓穴的全方位开掘
[33:18] complete with strings and markers. 遍布测量线和证据标记
[33:20] Crazy fool even set up a field morgue this time. 这个变态甚至还设了户外停尸房
[33:26] I need to see the bodies. 我得去看看尸体
[33:29] He laid them all out just like a doctor would. 凶手模仿法医 把尸体都陈列了出来
[33:33] Female and mummified, so we’re definitely not looking 死者是风干程度很高的女性 所以艾米丽·巴特森
[33:36] at Emily Bartson or Keri Torres here. 或凯莉·托里斯肯定不在其中
[33:39] No. 是的
[33:41] They’ve been buried too long for that. 她们已经被埋了很久了
[33:43] And not even in this ground. 而且不是埋在这里
[33:44] I mean, you can eyeball it and see 仔细观察可以看到
[33:46] that soil trace is nothing like desert caliche. 她们身上的土不属于沙漠钙质土
[33:49] Yeah, the whole excavation has been staged, 是的 尸体发掘和现场其他所有东西一样
[33:51] – just like everything else. – Yes, sir. -都是凶手布置的 -确实
[33:57] “Rainier Valley College.” 雷尼尔山谷学院
[33:59] Class ring. 班级纪念戒指
[34:00] Nicole Davis went there. 妮可·戴维斯就来自那个学院
[34:02] Okay, well, 好吧
[34:03] Super Dave and the doc are en route as we speak. 我们说话这会 超级大卫和医生正在赶过来
[34:05] We’ll collect some DNA… 等采集了DNA
[34:07] I don’t need DNA to tell me who they are. 我不用DNA来告诉我她们是谁
[34:11] I know these girls. 我认识这些女孩子
[34:43] Find anything, Doc? 情况怎么样 医生
[34:44] Well, based on preliminary observation, 初步检查发现
[34:48] all the victims exhibit blunt force trauma to the head 三名死者头部均有钝器击伤的痕迹
[34:52] and multiple sharp force injuries to the torso. 躯干部位多处利器穿刺伤
[34:55] Beaten and stabbed, just like all the others. 被暴打刺伤而死 与该案其他死者一样
[34:58] Well, the type of weapon 凶器类型
[34:59] is consistent with a fisherman’s gaff. 都是大型渔叉
[35:02] He also performed his own Y-incision. 尸体上还有Y型切口
[35:05] Seems to have removed the organs. 似乎是用于取出死者的脏器
[35:06] That’s what he used 那是为了制作
[35:07] to make the trajectory strings and the markers. 血液轨迹线和证据标记
[35:14] Five years, we found nothing. 五年时间 我们什么都没找到
[35:17] Families had to go without answers. 她们的家庭等不到一个说法
[35:19] So now he just gives them back just like that. 现在他又把死者这样送了回来
[35:23] So what do you think it means? 你觉得他是什么意思
[35:25] Maybe he’s telling us he’s closing the book on Seattle 也许他想告诉我们 西雅图的事告一段落
[35:28] and opening it on Vegas. 拉斯维加斯新篇章才刚刚开始
[35:31] So, I collected DNA to confirm I.D., 我采集了DNA以确定身份
[35:34] but I think I may have found something else. 但我可能发现了其他的东西
[35:36] One of the victim’s nails suggests 被害者之一的指甲情况说明
[35:38] that she may have fought her attacker. 她和凶手搏斗过
[35:40] Did she get a piece of him? 她抓伤凶手了吗
[35:42] Oh, yeah. Big piece. 是的 找到一大块组织
[35:43] She bit him, too. 她还咬了凶手
[35:45] I found skin and hair between her teeth. 我在她牙缝中发现了皮肤和头发
[35:47] Five years, 五年了
[35:48] so he probably assumed the evidence wouldn’t survive. 也许他觉得证据不可能留存下来
[35:51] Well, let’s hope he’s wrong. 但愿他是错的
[35:52] David, why don’t you get that over to Nick. 大卫 你就把它交给尼克吧
[35:54] He can run the sample through RapidHit. 他可以用快速比对系统分析样本
[35:56] Yeah. 好
[36:00] I heard they found bodies. 听说他们发现了尸体
[36:01] Yeah, not Keri, not Emily Bartson. 是啊 不是凯莉 也不是艾米丽·巴特森
[36:04] Bodies were the last three victims 尸体是最后死于吉格港杀手之手的
[36:05] of the Gig Harbor Killer. 三名受害者
[36:07] – You got to be kidding me. – I know. -你逗我呢 -可不
[36:09] Who knew that psychopath Briscoe had a twin. 谁知道那个精神病布里斯克有个双胞胎兄弟
[36:11] Yeah. Who may be even more of a psychopath. 是啊 那个可能更疯
[36:13] Trick will be proving it. 耍点小把戏就能证明了
[36:15] I think we bring in Winthrop and we lean on him. 我觉得我们要把温斯洛普带过来 威胁威胁他
[36:18] – Yeah, that’s where I’m going right now. – Not without me. -是啊 我正准备去 -没我陪你不行
[36:20] Sorry. Can’t come with me on this one. 抱歉 这回你不能跟我去
[36:22] – You’re out of your jurisdiction. – Finn, come on. -你越权了 -芬恩 拜托
[36:24] When have you ever known me 你什么时候见过
[36:26] not to be able to take care of myself? 我照顾不好自己了
[36:58] Confirmed I.D. on the victims. 已确认死者的身份
[37:00] Yeah, what about David’s samples? 大卫的样本呢
[37:01] Yeah, running it right now. 正在比对中
[37:03] You know, Briscoe’s brother was so willing to give up his DNA. 布里斯克的兄弟可愿意提供DNA了
[37:06] I wonder how eager he’s gonna be after this result. 我倒是好奇出结果后他还会有多热切
[37:08] Forget reasonable doubt. 别管什么合理怀疑了
[37:09] Yeah, I say we get two for one. 是啊 买一送一
[37:14] What? 什么
[37:15] What do you got? 结果是什么
[37:18] Ah, damn it. All right, all right. 该死 好吧好吧
[37:20] Take those samples back to the lab. 把样本都带回实验室
[37:22] Have Henry rerun them, will you? 让亨利重新比对一次 好吗
[37:25] Yeah. Russell. 是我 罗素
[37:29] When? 什么时候
[37:38] How long? 还有多久
[37:39] 15 minutes. My guys are on it. 十五分钟 我的人正在努力
[37:43] Russell. 我是罗素
[37:44] Hello, Mr. Russell. 你好 罗素先生
[37:46] I hope you understand, you only have yourself to blame 我想你应该明白 事态发展至此
[37:48] for what’s happening right now. 责任都在你
[37:50] Hold on a second. Who is this? 等下 你是谁
[37:52] I would think in the last three days, 我想在过去的三天里
[37:54] I’ve made myself clear. 我已将身份表明得很清楚了
[37:56] In fact, if you answer this simple question, 实际上 如果你能答对这个简单的问题
[37:58] you can save CSI Finlay’s life. 你就能救现场调查员芬恩利的命
[38:01] Who am I? 我是谁
[38:02] No, I’m not playing this game. 不 我不跟你玩这一套
[38:04] Wrong answer. 回答错误
[38:08] Clock’s changed! It’s down to one minute! 时间变了 只剩下一分钟了
[38:11] Control, we got a problem. 控制中心 有麻烦了
[38:12] You need to extract. Now. 你们得马上撤离 快点
[38:14] Extract? Sir… 撤离 长官…
[38:15] That’s an order! 这是命令
[38:16] What the hell are you doing?! 你这是在干什么
[38:17] – You can’t just leave her out there. – There’s no time. -你们不能丢下她不管 -时间不够了
[38:19] Do something else, man, she’s gonna die. 那就做点别的 伙计 她会死的
[38:22] She’s already dead. 她已经死定了
[38:24] It’s me. Yes? 是我 你在听吗
[38:26] Are you ready to be reasonable? 你准备好跟我玩了吗
[38:27] One last chance. 最后一次机会
[38:29] CSI Finlay’s life is in your hands. 现场调查员芬恩利的命在你手上
[38:32] Answer the question. 回答我的问题
[38:34] Who am I? 我是谁
[38:36] All right, all right, I’ll give you what you want. 好吧 好吧 我满足你的心愿
[38:38] Yes, I know who you are. 是的 我知道你是谁
[38:39] You’re the Gig Harbor Killer. 你是吉格港杀手
[38:42] That wasn’t so hard, now, was it? 也不是那么难 是吗
[38:50] We’re clear, go get her. 安全了 救她出来
[38:55] Now, now, go… 快点 上…
[39:06] You do know what this is going to do to your career? 你知道这对你的职业生涯的影响吗
[39:08] Yeah, what choice did I have, Conrad? 是啊 我还有得选吗 康拉德
[39:10] You want me to let Finlay just die? 难道我就那么让芬恩利去死吗
[39:12] That’s not what I’m talking about. 我说的不是这个
[39:14] Jared Briscoe’s defense 杰拉德·布里斯克的辩护律师
[39:15] has already filed a writ of habeas corpus. 已经申请了一份人身保护令
[39:17] They’re going to haul you into court… 他们要告你…
[39:18] I know that. I know. 我知道 我知道
[39:19] They’re gonna rehash everything that happened in Seattle. 他们要翻供在西雅图发生的一切
[39:22] They’re gonna say that I went after Briscoe 他们会说是我追捕布里斯克
[39:24] ’cause he went after my daughter. 是因为他曾跟踪我的女儿
[39:26] That I built the entire case on circumstantial evidence. 整个案子我都是建立在间接证据的基础上的
[39:29] – I know all that. – That’s right. -我都知道 -没错
[39:30] They’re gonna question your motives there. 他们会质疑你当时在西雅图的动机
[39:31] They’ll question your motives here. 也会质疑你在这里的动机
[39:32] Yeah, just like you did. 是啊 就像你刚刚做的
[39:34] Not to mention this new DNA evidence. 更别提这份新DNA证据
[39:37] Yeah, which didn’t come back to Briscoe or his twin, 是啊 最后结果不是布里斯克或是他的双胞胎兄弟
[39:39] but to an unknown male, who probably is the real killer. 而是一名可能是真正杀手的未知男性
[39:43] Maybe. Maybe not. 也许是 也许不是
[39:46] You still think the twins are behind this? 你还觉得那对双胞胎是幕后黑手吗
[39:48] – Yes, I do. – So, what– -对 我就是那么想的 -那这是…
[39:49] the DNA was planted, another part of the game? DNA是刻意留下的 又是游戏的一部分吗
[39:51] – Catch me if you can? – Yeah, that’s right. -“有本事来抓我” -没错
[39:53] And if they’re not? 如果不是呢
[39:54] If the DNA is right, and you put the wrong man– 如果DNA是对的 而你把错误的人…
[39:57] an innocent man– on death row? 把一个无辜的人关进死牢呢
[39:59] Then I will find the right man, Conrad, 那我会找到真凶的 康拉德
[40:01] and I will just have to live with the rest of it. 剩下的我也只能承受
[40:03] You’re not the only one who’ll have to live with it, D.B. 并不是只有你去承受 D.B.
[40:07] This lab will. 整个实验室都得
[40:12] You want me to resign? 你想要我辞职吗
[40:13] No. I don’t want you to resign. 不 我不想要你辞职
[40:15] I want you to fix this. 我想要你解决这一切
[40:17] If Briscoe and his brother 如果布里斯克和他的兄弟
[40:18] really are the ones behind these murders… 真的是幕后真凶…
[40:22] …catch ’em. 抓住他们
[41:53] Do you know whose crime scene this is? 你知道这是谁的凶案现场吗
[41:56] It’s yours. 是你的
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第14季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第15季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号