Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第15季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第15季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:34] Quite the party. 这派对真不错
[00:36] All I want to do… 我只想…
[00:38] is relax. 放松一下
[00:39] Just wait for our poolside spa treatments. 等着享受泳池边的水疗护理
[00:42] All right, we have very big plans tonight. 今晚我们要好好享受一番
[00:45] What you got? 你有什么想法
[00:46] Well, first of all, we are going to dinner at Marcienne’s. 首先 我们去马茜餐厅吃晚餐
[00:50] Steakhouse. Awesome. 牛排餐厅 很不错
[00:52] I called ahead. 我已经打过电话了
[00:53] The chef is going to prepare you 主厨会为你准备
[00:55] your own special vegetarian dish. 一份特别的素菜
[00:57] Then we’re going dancing at Tao, 然后我们去陶家跳舞
[00:58] where I got us a VIP table. 我在那儿定了一张贵宾桌
[01:00] Ooh… fun. 非常棒
[01:01] 美国时尚名媛金·卡戴珊 饶舌歌手坎耶·维斯特
[01:01] Maybe we’ll run into Kim and Kanye. 说不定我们能碰见金和坎耶
[01:03] Yes. 可不是
[01:05] Oh, waiter. Excuse me. 服务生 麻烦一下
[01:06] Could we have a very nice bottle of champagne? 能给我们来一瓶口感纯正的香槟吗
[01:10] Finn, it’s, like, barely 9:00 in the morning. 芬恩 现在还不到早上九点
[01:13] Uh, with orange juice. 那再往酒里加点橙汁吧
[01:16] 橙汁和香槟调制而成的一种饮品
[01:16] Mimosas sound so good. 迷莫萨应该不错
[01:18] You guys, we have a few hours 我们只有几个小时的时间
[01:20] before this conference starts. 然后会议就要开始了
[01:21] We have to make the most of it. 我们得充分利用
[01:22] Excellent. 理当如此
[01:26] I wonder what the guys are up to at the lab. 我想知道实验室里的男士们现在在忙些什么
[01:31] Ah, the smell of decomp in the morning. 大早上的就闻到一股腐烂的味道
[01:35] Heard we got a goopy one. 听说我们有一桶粘稠的物证
[01:36] Yep. 是的
[01:38] Think we, uh, drew the short straw this weekend, huh, Dave? 看来这周末我们抽得是下下签啊 大卫
[01:41] Oh, come on, you guys. 拜托
[01:42] Can’t afford to send everybody to the conference. 没那么多经费让大家都去参加会议
[01:45] Anyway, they’re all boring. 反正那些会都很无聊
[01:46] Where’d you find the body? 在哪儿发现的尸体
[01:47] Abandoned construction site. 在废弃的建筑工地
[01:48] Real estate agent took one look inside this drum 房地产经纪人查看了这个圆桶后
[01:51] and called the cops. 就报了警
[01:52] Killer must have used something to dissolve the body. 凶手一定用了什么东西来溶解尸体
[02:01] I’ll get this to Hodges. 我会把这个拿给霍奇斯
[02:04] Somebody didn’t want this victim to be identified. 他们想掩盖死者的身份
[02:06] Well, the La Tijera gang has been known 剪刀帮声名在外
[02:08] to dissolve the bodies of their victims. 就是因为他们杀人后还会溶尸
[02:11] Okay. Let’s dump it and see what we’ve got. 好吧 倒出来 看看有什么发现
[02:30] Girls are gonna be real sorry they missed this one. 错过了这个 女士们一定会觉得非常遗憾
[02:33] Man, I needed this. 就是这个力道
[03:40] 第三十届西部鉴证会
[03:54] Wow, it’s a really good turnout. 出席的人可真多
[03:57] 博伊西 美国爱达荷州首府
[03:57] Yeah, way better than Boise last year. 是的 比去年在博伊西举办的时候人多不少
[04:00] I think, like, only three people showed up to my presentation. 我想应该只有三个人听了我的演讲
[04:06] Oh, Jane Snyder’s here. 简·斯奈德也在这里
[04:09] Hey, hey. You guys want to get something to eat? I’m buying. 你们想吃点什么吗 我去买
[04:12] Oh, my gosh. Sara? 我的天 萨拉
[04:14] Yoo-hoo, Sara? 萨拉
[04:17] Sarah, it is so good to see you. How are you doing? 萨拉 很高兴见到你 你怎么样
[04:22] Great. How are you? 很好 你呢
[04:23] Oh, fantastic. I just signed 好极了 我才签约了
[04:25] a deal to host a new show on WNE, WNE台的一档新节目的主持
[04:27] Crime Time in Primetime. 黄金时段的《犯罪时间》
[04:30] That’s very clever. 非常明智的决定
[04:31] Uh, these are my colleagues. 这两位是我的同事
[04:33] This is Julie Finlay and Morgan Brody. 朱莉·芬恩利和摩根·布洛迪
[04:35] Dr. Jane Snyder, but most people 我是简·斯奈德博士
[04:36] just call me Dr. Jane. 不过大部分人喊我简博士
[04:38] You probably know that. 你们可能知道这个称呼
[04:39] I’ve read your book. 我读过你的书
[04:40] Oh, lucky you. So if you have a copy, 你真走运 如果你带着书
[04:41] I’m happy to autograph it. 我很乐意给你签个名
[04:43] Oh, no. Sorry, I forgot. 没有带 抱歉 我忘了
[04:45] Well, I hope you’re all coming 我希望你们都能出席
[04:46] to my presentation this afternoon, 我今天下午的演讲
[04:48] “Defending Your Evidence: “为你的证据辩护
[04:50] How to Avoid Getting Skewered on the Stand.” 如何避免在听证席上被戳中要害”
[04:53] That is a great title. 这个演讲题目很不错
[04:55] I know it is. 我知道
[04:57] You know, testifying is an art form. 在法庭上作证是一种艺术
[04:59] Not all criminalists are good at it. 并非所有的刑事专家都精于此道
[05:02] But I don’t have to tell you that, do I, Sara? 不过你自然是不用我多说了 萨拉
[05:04] Dr. Jane! 简博士
[05:05] Hey, Travis! 崔维斯
[05:06] Well, I’ll see you guys later. 我们过会见
[05:08] Bring the book. I’ll sign it for all of you. 带上书 我会给你们签名的
[05:12] All right, what is the story with you two? 你们俩有什么过节
[05:14] We were criminalists together back in San Francisco, 以前在旧金山时我们同为刑事专家
[05:17] and then she switched sides. 后来她换位而立
[05:18] She became an expert witness for the defense. 成为辩护方的专家证人
[05:21] Did she, uh, “Skewer” you on the stand? 你在听证席上时 被她”戳中”要害了吗
[05:23] No, no, no. Not me, 没有 不是我
[05:25] but a trainee of mine. It was his first time 是我的一名实习生 那是他第一次
[05:27] on the stand, and he was nervous, 上听证席 而且他非常紧张
[05:28] and she made him seem completely incompetent. 她把他逼到让人觉得他根本不称职
[05:30] She questioned his protocol, his ethics. 她质疑他的誓词 他的道德标准
[05:32] Guess that’s why those defense attorneys 所以那些辩护律师
[05:34] pay her the big bucks. 才愿意付她高薪
[05:35] Yeah, well, in exchange for a fat paycheck, 对 为了一笔丰厚的酬劳
[05:37] she helped put a rapist back on the street, so… 她曾帮一名强奸犯摆脱牢狱之灾 所以…
[05:40] That is quite a display you have there. 你那台显示器看着真不错
[05:43] Thank you. 谢谢
[05:44] It’s the latest in digital downloading software. 这是最新款的数字下载软件
[05:48] How does it work? 怎么用的
[05:49] Uh, let’s say you witnessed a crime, 比方说你目击了一起罪案
[05:51] captured part of it on your phone. 用手机录下了一段犯罪视频
[05:53] This software allows law enforcement to download 这个软件可让执法部门
[05:55] your most recent photos and videos 当场下载你手机上
[05:56] right on the spot. 最新的照片和视频
[05:57] No access to e-mails and texts. 不会涉及到电子邮件和短信
[06:00] No need to give up your phone. 就不用上交你的手机了
[06:01] Fascinating. 真不错
[06:02] I wouldn’t mind a demonstration. 我很乐意亲自示范一下
[06:05] I think Morgan and I 我觉得我和摩根
[06:06] are gonna go check out the new tape lifts. 应该去看看那个新的…提印工具
[06:08] Yeah. I… that’s… Bye. 对 我…那个…拜拜
[06:12] Looking good, Finn. 看起来不错啊 芬恩
[06:13] Oh, thank you. 谢谢
[06:14] I was hoping you’d be here. 我正期待你会出现呢
[06:16] Getting off in a couple of hours. 再过几个小时就要走了
[06:18] Buy you a drink? 能请你喝一杯吗
[06:20] Absolutely. 当然
[06:22] Based on the narrow sciatic notch of the pelvic bone, 根据骨盆上狭窄的坐骨切迹
[06:26] I can tell you our victim is male. 我可以告诉你受害人是男性
[06:27] What about race? Or age? 那人种和年龄呢
[06:31] The, uh, frontal suture in the skull is closed, 头骨的额缝已经闭合了
[06:34] telling me that he’s older than 18, 说明他已年满十八
[06:36] but beyond that, I can’t say. 剩下的就看不出来了
[06:37] As for race, 至于人种
[06:39] if you’ll take a look at the maxillary bones, 如果你仔细看看他的上颌骨
[06:41] you can see they have a parabolic shape, 你可以看到它们呈抛物线形
[06:43] indicating European descent. 说明他有欧洲血统
[06:45] So, adult white male, shot with a medium-caliber pistol. 成年男性白人 被中等口径的手枪射杀
[06:50] We found this bullet when we poured him through the sifter. 我们用筛子过滤他时找到了子弹
[06:53] Looks like he was shot execution style. 看起来他是被处决了
[06:56] Doc, you gonna be able to extract DNA 医生 你能从他的牙髓里
[06:58] from his dental pulp? 提取到DNA吗
[07:00] No, there’s a risk of bacterial contamination. 不行 可能会有细菌污染
[07:03] Our best chance for DNA 最有可能提取到DNA的
[07:05] is extracting marrow from the femur. 是他的大腿骨髓
[07:07] If we can get a profile, we’ll run it through CODIS. 如果能采到 我们就可以去数据库里找找
[07:10] Maybe somebody’s missing our goop man here. 也许有人正在寻找我们的黏液人呢
[07:20] I can’t believe you signed us up for Snyder’s presentation. 我不敢相信你给我们报了斯奈德的演讲
[07:23] That was, like, two weeks ago. 那可是两周以前
[07:26] How was I supposed to know you had 我怎么知道你跟简博士
[07:27] some kind of history with Dr. Jane? 有过那么一段历史
[07:29] I think it’ll be fun. 我觉得应该挺有趣的
[07:30] I went on YouTube, watched some of her videos. 我在油管上看过一些她的视频
[07:33] I think she’s gonna be pretty entertaining. 我觉得她应该讲得挺有意思
[07:34] Looking for someone? 在找人吗
[07:36] A certain vendor, perhaps? 也许是某个销售员
[07:38] Yes, his name is Mark, and he is meeting me here for a drink. 对 他叫马克 要来这里找我喝一杯
[07:41] Well, please be careful. 你可得小心点
[07:43] Last time you picked up a guy… 上次你跟一个人搞艳遇…
[07:46] No, no, no, no. 不不不
[07:47] I have known him for a very, very long time. 我已经认识他很长很长时间了
[07:50] – Really? – Yeah. -真的吗 -对
[07:51] How do you know each other? 你们是怎么认识的
[07:53] Well, I met him five years ago at a conference. 五年前我在一次研讨会上遇到了他
[07:55] We spent some quality time together, 我们一起度过了美好的时光
[07:57] and it’s been an annual tradition ever since. 从那之后这就成了一年一度的传统
[08:00] So, you only see him once a year? 所以你们一年只见一次面
[08:02] Well, he lives in Boston. 他住在波士顿
[08:04] And the rest of the time, you just talk and text? 剩下的时间你们就聊聊天发发短信吗
[08:07] It’s not really that kind of relationship. 其实并不是那种关系
[08:09] It’s, um… 这是…
[08:11] We’re just having a good time. 我们只是娱乐一下
[08:12] That’s what I wish I could do. 我真希望我也能这样
[08:14] When a guy asks me out, I… 有男人约我出去的时候 我…
[08:15] it’s like I have to make a pro and con list before I say yes. 答应之前都要列个利弊表
[08:19] That’s all right. It sounds like you’re looking for Mr. Right. 没关系 听起来你是在找真命天子
[08:21] There’s nothing wrong with that. 这没有什么错
[08:22] Yeah, and I just think that relationships are really hard, 对 我只是觉得维持关系太难
[08:25] and it’s just easier sometimes to… keep it fun. 有时候保持乐趣比较简单
[08:29] Less of a chance of getting hurt. 这样受伤的几率比较小
[08:30] Yeah, not so many disappointments. 对 不用太失望
[08:32] Well, that’s true. 这倒是真的
[08:33] But then you never get to make a real connection with someone. 但这样你就永远没法跟一个人真正亲密起来
[08:36] I mean, to be with somebody who really gets you, 跟一个真正了解你的人在一起
[08:38] who loves you for who you are– I don’t know. 一个因为你本身而爱你的人 如此之类的
[08:42] I think it’s worth the risk. 我觉得这值得冒险
[08:45] Especially when he’s as hot as that. 尤其是在他如此性感的时候
[08:52] Bye, girls. 拜拜了姑娘们
[08:54] We’re not gonna see her for the rest of this… 接下来她会消失多久…
[08:55] The whole time– she’s gone, she’s gone. 彻底没影 她走了
[09:13] Reduced to a jar of goop. 变成一罐黏液
[09:16] Not how I’d want to end up. 我可不想这么死
[09:17] Pretty sure our victim didn’t want to end up that way, either. 我们的受害人肯定也不想这么死
[09:20] No, I plan on being meticulously embalmed. 我计划将我的遗体做精心的防腐处理
[09:23] My chiseled features perfectly preserved for all of eternity, 我精致的容貌将被永久地保存下来
[09:27] before being entombed alongside my mother in a marble mausoleum. 然后埋葬在大理石陵墓里我母亲的身边
[09:32] You’ve given this a lot of thought, haven’t you? 你还真是想了很多啊
[09:34] Haven’t you? 你没想过吗
[09:35] Oh, I don’t know. You know, cremate me. 我不知道 把我火化了就行
[09:37] Sprinkle me over a farm so I can be of use. 然后撒在田野里 这样我还有点用
[09:40] Have you figured out how this guy got turned into goop? 你弄清楚这家伙是怎么变成黏液的了吗
[09:43] Muriatic acid. 用了盐酸
[09:45] Killer probably assumed that it would dissolve the entire body, 凶手可能以为尸体会完全溶解
[09:48] but didn’t count on the fact that the decomp process itself 但他没想到溶解过程会渐渐
[09:51] gradually weakens the acid. 降低酸的浓度
[09:53] Unfortunately, you can find this stuff 不幸的是 盐酸在家装店里
[09:54] in any home improvement store in the country, 随便就能买到
[09:56] so it doesn’t really help us I.D. the killer. 所以无法帮助我们查出凶手的身份
[09:59] DNA paid off. DNA查到了
[10:00] Got an I.D. on our vic. 确认了受害人的身份
[10:03] Paul Carson. 保罗·卡森
[10:03] Security guard from Henderson. 亨德森公司的保安
[10:05] His wife reported him missing. 他的妻子上报了失踪
[10:06] Said he left for work three days ago, 说他三天前离家工作
[10:08] never came back. 再也没有回来
[10:09] There’s a BOLO out on his van. 他的货车已经被全境通缉了
[10:11] Do we know where he worked? 他之前在哪里工作
[10:12] The Mediterranean. 地中海酒店
[10:13] Isn’t that where the conference is? 研讨会不就是在那开的吗
[10:15] Yeah, and get this — according to the hotel manager, 而且 据酒店经理所说
[10:18] Carson’s key card was used just a few hours ago. 就在几小时前 某人刷了卡森的通行卡
[10:21] So, his killer could be at the hotel right now. 凶手可能现在就在酒店
[10:26] Come on. 到这来
[10:29] Hey, Morgan. Is anyone sitting here? 摩根 这里有人坐吗
[10:31] – It’s all yours. – Thanks. -没有 你坐吧 -谢谢
[10:51] Strobe lights? Really? 还打闪光灯 开什么玩笑
[10:53] I told you, she puts on a good show. 我不是说过吗 她就会搞这一套
[10:55] I am Dr. Jane Snyder. 我是简·斯奈德博士
[10:59] Thank you! 谢谢大家
[11:01] I am so excited to be here 很高兴能来到这里
[11:04] to teach you how to defend your evidence. 教导你们如何辩护自己的证据
[11:07] First and foremost, the courtroom is a stage. 首先 法庭就是舞台
[11:11] And it is your job 你的工作
[11:13] to perform! 就是演出
[11:20] Oh. My. God. 我的天
[12:00] Vicki! 薇基
[12:12] It’s all right. 没事了
[12:13] It’s over. 已经结束了
[12:15] It’s clear! It’s clear. 安全了 安全了
[12:19] I’ll go get some help. 我去找人帮忙
[12:29] Vicki! Hey. 薇基
[12:31] Just hang on, okay? 你挺住
[12:32] This is CSI Sidle. 我是现场调查员赛德尔
[12:33] There’s been a mass shooting 地中海酒店的法院讨论会上
[12:34] at the Mediterranean Hotel forensic conference. 刚刚发生了枪击事件
[12:37] Roll paramedics and PD. Code 3! 急需急救车和警察 要求三级响应
[12:42] Come on! Come on! 醒醒啊 醒醒
[12:46] Morgan… 摩根
[12:47] Come on. Come on. 起来啊 不要
[12:48] Morgan.. 摩根
[12:50] Please, come on. 拜托你了
[12:51] She’s gone. 她已经死了
[12:53] You’re good. You’re good. 你没事的 你没事
[12:54] Morgan. Morgan… 摩根 摩根
[12:56] Come on. 醒醒啊
[12:57] Morgan, she’s gone. 摩根 她没救了
[12:58] She’s gone. 已经走了
[13:02] Morgan! Look at me! 摩根 你看着我
[13:04] Are you okay? 你没事吧
[13:06] – Are you hurt? – No. -你有受伤吗 -没有
[13:11] What the hell just happened? 刚刚发生什么事了
[13:16] How many shooters were there? 开枪的有几个人
[13:18] Just one. 只有一人
[13:19] An assault rifle. It looked like an AR-15. 冲锋枪 看起来像AR-15自动步枪
[13:21] So you saw him? 你看到他了
[13:23] He went out the back door. 他从后门逃走了
[13:26] I’m gonna call Finn. 我跟芬恩联系
[13:27] Admit it, Russell Wilson is no Tom Brady. 你就承认吧 拉塞尔·威尔逊哪比得上汤姆·布拉迪
[13:27] 美国橄榄球四分卫选手
[13:31] You’re just saying that because he’s married 你这么说还不是因为
[13:32] to a supermodel. 他老婆是超模
[13:33] No, I’m saying that 不是 我这么说
[13:34] because he has three Super Bowl rings. 是因为他赢了三个超级碗的戒指
[13:36] And he’s married to a supermodel. 而且他娶了超模
[13:38] Yeah, well, at least my team doesn’t cheat. 至少我支持的队伍不会作弊
[13:41] You really know how to hurt a guy. 你还真知道如何让男人伤心啊
[13:43] Aw, poor baby. 真是个小可怜啊
[13:49] – No? – No. -不接吗 -不用了
[14:00] No! 不要
[14:12] Are you… 你…
[14:14] Yeah, I’m okay. 不 我没事
[14:15] That doesn’t look good. 你看起来不太好
[14:20] Hold this really tight. 紧紧按住
[14:33] Oh, no! 天呐
[14:34] Hey, Russell. 罗素
[14:36] Have you heard from the girls? 有她们的消息了吗
[14:36] Yeah, they’re okay. 她们没事
[14:37] Police are on the scene. 警方已经到现场了
[14:38] Five dead. 五人死亡
[14:39] More injured. 数人受伤
[14:41] Is the shooter still in there? 枪手还在酒店里吗
[14:42] We’re still getting reports of gunfire 我们还在不停接到报告
[14:44] in other parts of the hotel. 说有人在酒店其他地方开枪
[14:45] We should get down there. 我们应该去现场
[14:46] I tried. Hotel’s on lockdown. 我已经申请了 酒店被封锁了
[14:48] They’re not letting anybody in. 他们谁也不让进
[14:49] I’m gonna go meet Ecklie at PD. 我要去警局跟埃克利见面
[14:52] All right, well, what can I do? 好吧 那我能做点什么
[14:54] Uh…keep-keep working the Carson case. 继续调查卡森的案子
[14:57] I mean, one thing we know is that whoever killed him 至少我们知道 杀他的凶手
[14:59] used his key card today at the hotel. 今天用了他的通行卡潜入了酒店
[15:02] Yeah, so you think that his killer is the shooter. 你认为凶手和枪手是同一人
[15:05] Get an I.D. 调查出凶手的身份
[15:06] Maybe we can stop this guy. 也许我们能阻止他
[15:13] Move. Move! 快 快
[15:15] SWAT Two, up. 特警二队 上楼
[15:23] We got two down. 这里有两人
[15:27] Dead. 死了
[15:31] – Dead. – One. -已死 -一人
[15:33] All right, let’s move. 好 继续往前走
[15:42] Let’s go ahead and set her up. 帮她准备一下
[15:50] SWAT leader just called me 特警的领队告诉我
[15:51] and told me that you refused to evacuate. 你拒绝撤退
[15:53] I told you to get out of there. 我不是告诉你快走吗
[15:54] Shooter came in through a side door. 枪手是从侧门进来的
[15:55] I’m hoping he left a print. 我在想他也许留下了指纹
[15:57] I grabbed supplies from the vendors… 我从小卖部弄来了东西
[15:58] Sara, the shooter is still in the building. 萨拉 枪手还在酒店里
[16:01] Look, you survived once today. Please don’t push your luck. 你今天已经幸存一次了 别太得寸进尺
[16:03] SWAT has cleared the room. 特警队已经确保屋里安全
[16:05] There’s deputies posted. 到处都有人防守
[16:05] There’s no way he’s getting back in here. 他不可能再回来了
[16:07] I can help, Russell. 罗素 我能帮助他们
[16:08] Please, I need to do something. 拜托了 我不能什么也不做啊
[16:10] All right, all right, all right. Just… be careful 好好好 小心点
[16:13] and get out of there as soon as you can. 尽快离开那里
[16:14] I will. 我会的
[16:15] Listen, I talked to Finn. 听着 我跟芬恩聊过
[16:16] Her friend’s in bad shape. 她朋友情况很不好
[16:17] I know that. I know, I know. 我知道 我知道
[16:19] Engineering is on standby. 工程人员已经做好准备
[16:20] They’ll get them out as soon as it’s safe. 一确定安全就会尽快把他们弄出来
[16:22] Okay. 如何
[16:27] Thank you for getting Morgan out of there. 多谢你把摩根带出来
[16:29] Yeah. She didn’t want to leave. 她开始还不想走
[16:31] Yeah, I’m sure. 我理解
[16:32] I told her I needed her back in the lab. 我说实验室需要她
[16:35] Look, she’s using this new software 她正在用从其中一个参展商
[16:37] she got from one of the vendors, 那里弄来的一个新软件
[16:38] where she can download footage 那个软件可以下载
[16:40] from other people’s cell phones. 其他人的手机使用记录
[16:41] Hopefully somebody caught an image of the gunman, 希望有人拍到了枪手的样子
[16:43] ’cause hotel surveillance 因为酒店的监控
[16:44] went down right before the shooting. 在枪击发生前被切断了
[16:46] – You’re kidding. – No. -你在开玩笑吧 -没有
[16:49] A security guard from that hotel was murdered 酒店的一个安保人员三天前
[16:51] three days ago. 被谋杀了
[16:52] His-his key card was taken. 他的通行卡被拿走了
[16:54] That’s probably how the shooter 这大概就是枪手
[16:55] gained access to the control room. 能进入控制室的原因
[16:57] – So he really planned this out. – Oh, yeah. -所以他计划周详 -没错
[16:59] Most spree killers fantasize for years 大多数杀人狂魔在掏枪之前
[17:01] before they even pick up a gun. 通常已经计划了数年
[17:02] Couldn’t be a coincidence the guy hit a forensics conference. 他选择鉴证年会不可能只是巧合
[17:05] I mean, maybe he’s got a beef with law enforcement. 也许他跟执法部门有仇
[17:07] Yeah. What is that? 那是什么
[17:08] It’s SWAT. 特警队
[17:09] We’re patched into their live feed. 这是他们传回的实时画面
[17:10] Clearing floor by floor. 正在逐层检查
[17:18] I’m sorry, ma’am, there’s a gunman in the building. 抱歉女士 这栋楼里有一个枪手
[17:20] I know there’s a gunman. 我知道有一个枪手
[17:21] He just shot my friend! 他刚射伤了我朋友
[17:23] Okay? You need to get us out of the elevator now. 你们得尽快把我们弄出去
[17:25] We have to secure the area first. Stay with him. 我们必须先确认安全 请留在他身边
[17:27] I’m doing the best that I can, 我已经尽力了
[17:29] but if I do not get him to the hospital soon, 可如果不能尽快送他去医院
[17:30] he is going to bleed to death. 他会失血过多而死的
[17:32] They can’t get in there until it’s clear, ma’am. 未确认安全前 他们无法进楼 女士
[17:33] I understand! 我知道
[17:34] Will you just hurry?! 你们能快点吗
[17:37] They said they can’t fix the elevator until 他们说没找到枪手前
[17:40] they get the gunman. 不能来修电梯
[17:41] Which I’m sure is gonna be really soon. 不过我相信会很快的
[17:45] Kind of romantic. 挺浪漫的
[17:46] Here with you. 跟你在这里
[17:48] Dim lighting. 昏暗的灯光
[17:51] This whole bleeding from the stomach thing 腹部中弹流血这事儿
[17:53] is kind of killing the mood, isn’t it? 有点破坏气氛 对吧
[17:55] You’re losing way too much blood. 你失血太多了
[18:04] A tampon? 卫生棉条
[18:05] Believe it or not, these things were really used 不管你信不信 这些东西在十九世纪
[18:07] in the 19th century to plug bullet holes. 真的被用来堵过弹孔
[18:16] I’m sorry. 不好意思
[18:18] So… 原来…
[18:21] you know sports and history. 你对运动和历史都很了解
[18:22] Just basic first aid. 只是基本急救知识
[18:24] You’re doing great. 你做得很好
[18:26] Really wish that I had gone through with my… 我现在真希望当初能坚持
[18:27] choice to go to med school right about now. 去读医学院的想法
[18:30] I wish you did, too. 我也希望你去了
[18:33] Why didn’t you? 那你为什么没去呢
[18:36] I took a lecture 我听了埃里克·杰弗瑞
[18:36] with this guy Alec Jeffreys 的一场演讲
[18:38] on DNA fingerprinting, and that was it. 是关于基因识别技术的 仅此而已
[18:41] I wanted to be a criminalist. 我想当一名刑事专家
[18:43] I slept through a lot of lectures. 我睡过去很多场演讲
[18:46] Had a lot of fun, though. 不过还是有些乐子的
[18:48] Wish I knew you back then. 真希望那时就认识你
[18:50] Oh, come on, I’m still fun. 不急 我现在也挺能找乐的
[18:52] Just wait till I get out of here. 等我从这儿出去
[18:54] I’ll hold you to that. 你可要说到做到
[18:56] It’s gonna be okay. 会没事的
[19:10] Let’s go, let’s go. 快点 快点
[19:16] Go! 上
[19:24] Hands! 手
[19:24] Show me your hands! 把手举起来
[19:25] Don’t shoot. 不要开枪
[19:26] – Get on the ground! – Okay. -趴下 -好
[19:27] – On the ground now! – He needs help! -赶紧趴下 -他需要帮助
[19:28] Now! On the ground! 立刻 趴下
[19:29] On the ground now! 立刻趴下
[19:30] – Okay! – Now! -好 -立刻
[19:30] He needs help. Don’t shoot. 他需要帮助 别开枪
[19:32] – Now! – Okay, okay, okay. -立刻 -好 好
[19:34] He shot Perry. 他打死了佩里
[19:35] I thought he was going to shoot me, too. 我以为他也会杀了我
[19:37] Frame up on his face. 拍他的脸
[19:41] He’s got dark hair. 他是深色头发
[19:42] According to Sara, 据萨拉所说
[19:43] our gunman had long blond hair. 枪手是金色长发
[19:45] Well, you gotta go with Sara. 听萨拉的没错
[19:46] She’s a trained observer. 她受过观察训练
[19:51] That’s not our guy. Let him go. 这不是目标 放他走
[19:52] Cut him loose, that’s not our guy. 放开他 不是目标
[19:53] Let’s go! Move, let’s go, let’s go! 快走 快 快走
[19:57] The gunman could’ve shot that guy, but he didn’t. 枪手本来可以杀掉那个人 可是他没有
[20:00] Why not? 为什么不杀他
[20:02] His lucky day. Who knows? 他今天运气好 谁知道呢
[20:03] Oh, it’s gotta be more than that. 肯定没那么简单
[20:04] It’s gotta be something else. 一定另有隐情
[20:06] Where… come here, look-it. 在哪里来着…过来 看这个
[20:08] The shooting began in Conference Room A, right? 枪击是从会议室A开始的 对吧
[20:10] Yeah. 对
[20:11] According to Sara, 根据萨拉的描述
[20:12] at 4:17 the shooter comes in through the side door here, 四点十七分的时候杀手从这个侧门进来
[20:15] shoots here, here and here, 朝这里 这里 还有这里开了枪
[20:18] but never fires into this area. 但唯独没向这个区域开火
[20:20] Then he goes down the hallway here, 然后他下到走廊
[20:22] past B and C, 走过会议室B和C
[20:23] all the way to Conference Room D. 直奔会议室D
[20:25] And then he shoots the place up. Why? 然后扫射了这里 为什么
[20:27] Why’d he skip those two rooms? 他为什么跳过了这两个房间
[20:28] Maybe nobody was in them. 也许里面没人呢
[20:29] No. No, no, I checked. 不 我查过了 里面有人
[20:31] All four rooms, 枪击发生时
[20:32] at the time of the shooting, were filled. 四间会议室全都坐满了人
[20:34] I mean, that’s what a spree killer wants, right, 这才是一般杀人狂的目的 不是吗
[20:36] is a high body count? 杀的人越多越好
[20:37] So why not shoot up the casino, for God’s sake? 那他干嘛不直接去扫射赌场
[20:40] Or at least the pool area? 或者向泳池区域开火
[20:43] You’re right. 你说得对
[20:43] He’s upstairs, where the rooms are. 他在楼上 那里都是房间
[20:45] Doors are locked. No crowds. 门都被锁住了 也没有大批人群
[20:47] And no way out. 他也没法再出来
[20:48] No, no. No. 不不不
[20:49] This guy is targeting these areas. Right there. 这些区域就是他的攻击目标 就是那里
[20:53] You’re saying he’s looking for specific people. 你是说他在找特定的射击对象
[20:54] This is not a random killing spree. 这绝对不是什么随机的屠杀事件
[20:58] Our gunman has a hit list. 枪手有一份射杀名单
[21:56] She was a mom. 她还是位母亲
[21:59] I noticed a C-section scar when I did my initial exam. 我在初检时发现了剖腹产手术留下的疤痕
[22:08] That’s Morgan’s friend. 这是摩根的朋友
[22:10] The one she tried to save. 她还试图救她来着
[22:11] Gave her CPR. 帮她做了心肺复苏
[22:15] Size of a .223. 点233口径[5.56毫米]
[22:18] Consistent with an AR-15. 与AR-15自动步枪的口径一致
[22:20] America’s favorite assault rifle. 全美最受欢迎的突击步枪
[22:22] Capable of firing 700 rounds a minute. 每分钟可达七百发
[22:25] That kind of firepower belongs in a war zone, 战场上才会用到这种杀伤力武器
[22:28] not on our streets. 不应该出现在街头
[22:29] Our killer wanted to make sure that he hit his targets. 凶手想要确保自己杀死目标人物
[22:32] He didn’t care who else he shot. 根本不在乎伤及无辜
[22:34] I wasn’t aware that he was going after specific people. 我才知道原来他在追杀特定的目标
[22:36] Some of these victims were most likely collateral, 有些受害者只是受到了牵连而已
[22:40] but the rest were on his hit list. 但另外一些就是凶手的猎杀对象
[22:41] I just need to figure out what they had in common 我要找出这些人的共同之处
[22:44] so maybe we can figure out who he’s going after next. 这样或许能找出他的下一个目标
[24:04] Heard you found Paul Carson’s van. 听说你找到了保罗·卡森的货车
[24:07] Yeah, abandoned in an alley 对 被丢弃在弗里蒙特街外
[24:09] behind a strip joint off of Fremont Street. 一个脱衣舞夜总会后面的巷子里
[24:11] Yeah, that part of town, nobody’s quick to call the cops. 那个地方 没人会及时报警
[24:13] Well, the killer’s smart. 凶手很聪明
[24:14] Just like he thought he’d conceal Carson’s I.D. 就像他以为他把尸体溶解成黏液
[24:16] by turning his body into goop. 就能掩盖卡森的身份一样
[24:18] Yeah, he didn’t want anything to get in the way 他不想让任何事情妨碍到
[24:19] of his shooting up the hotel today. 他今天在酒店的枪击计划
[24:21] His wife reported him missing three days ago. 他的妻子三天前上报了他的失踪
[24:24] We know that Carson went to work. 我们知道卡森去上班了
[24:26] So I pulled hotel surveillance, 所以我调出了酒店的监控录像
[24:27] and you can clearly see his van parked in his usual spot. 你可以看见他的车还是停在老地方
[24:32] But then I noticed something. 但我发现了一点
[24:33] Check out this guy in the hoodie. 就是这个帽衫男子
[24:35] You can’t see his face, 你看不清他的脸
[24:36] and it looks like he’s walking past the van, 看起来他像是要走过这辆车
[24:38] yet he never exits frame. 但之后他就消失了
[24:41] So he broke into the back of the van, 这么说他撬开了车的后门
[24:43] and then waited for Carson to get off work. 进入车里 然后等着卡森下班
[24:50] Drive! 开车
[24:53] And forced him to drive to the abandoned construction site. 强迫他开到那个荒废的建筑工地
[24:56] Shot him, dumped his body into the barrel. 开枪杀死他 再将尸体扔进桶里
[24:59] Poured muriatic acid on him to dissolve the body. 倒上盐酸 想将尸体溶解
[25:11] Then got rid of the van. 然后丢弃那辆货车
[25:13] And the only image we have of this guy… 我们手上仅有的此人图像…
[25:16] we can’t make out the face? 没法将他的脸弄清楚点吗
[25:17] No, but we might have his DNA. 不能 但是我们也许能查到他的DNA
[25:20] I found this used tissue underneath the backseat. 我在车后座找到了这张用过的纸巾
[25:23] According to Carson’s wife, 据卡森的妻子说
[25:25] Carson was the only one who used the van. 卡森的车没坐过别人
[25:28] I suppose that could’ve come from the shooter’s pocket. 这有可能是从枪手的口袋里掉出来的
[25:30] Have Henry run that, all right? 让亨利检测一下 好吗
[25:32] Tell him to put it in the front of the line. 跟他说这是目前的首要任务
[25:35] This eyewitness software is incredible. 这个目击者软件太棒了
[25:37] No more scanning through endless hours of footage. 可以告别没日没夜看视频录像的时代了
[25:40] Yeah. Finn’s friend Mark was selling it. 是啊 芬恩的朋友马克在销售这东西
[25:43] You just punch in the time frame, 只需要输入特定时帧
[25:44] and that’s the only footage it downloads. 它会只下载你输入的那个时间段的视频
[25:46] Hopefully one of the cameras caught the shooter. 希望某一个镜头捕捉到了枪手
[25:48] Have you heard from Finn yet? 芬恩那边有消息吗
[25:51] She’s still stuck in the elevator. 她还被困在电梯里
[25:53] Well, I’m sure they’ll get them out soon. 我相信很快就能救他们出来
[25:58] That’s the door that the shooter came in. 枪手就是从那个门进来的
[26:01] Damn. He’s blocked behind a pillar. 该死 柱子把他挡住了
[26:03] All right, let me try another clip. 好吧 我再找其它片段看看
[26:13] That must’ve been terrifying. 当时一定很吓人
[26:15] Yeah. It was. 是的 很可怕
[26:18] You know, you don’t have to be here for this. 知道吗 你不必待在这儿干这个
[26:19] I can take care of it. 我一个人搞得定
[26:21] I want to be here. 我想在这儿帮忙
[26:25] You know, when I heard about what happened, 当我听说这件事的时候
[26:27] I was really worried. 我特别担心
[26:29] I just… 我只是…
[26:32] I’m-I’m just glad you’re okay. 我…我很高兴你没事
[26:43] Thank you. 谢谢
[26:48] Can we, um, scroll forward frame by frame? 我们能一帧一帧地往前播放吗
[26:50] I think we might get something. 我想我们可能会看到些什么
[26:53] That’s him. 就是他
[26:54] Okay, let me zoom in. 好的 我把画面放大
[26:56] I’ll isolate his face, 分离出他的面部图像
[26:58] run it through facial recognition. 进行面部识别扫描
[27:05] Morgan got an I.D.– Jeff Lasky. 摩根查到名字了 他叫杰夫·拉斯基
[27:07] 26-year-old out of Phoenix. 二十六岁 来自菲尼克斯
[27:09] I have a warrant for the guy’s cell phone. 我拿到了搜查他手机的许可
[27:11] See if we can triangulate that. 看看能否进行三角定位
[27:15] 九楼
[27:17] That’s just gonna tell us he’s still in the hotel, right? 这样只能知道他还在酒店内吧
[27:19] If we tap into his Wi-Fi, 要是能侵入他的无线网络
[27:20] we can track him down to within a few feet. 就能精确锁定他的位置
[27:31] Suspect’s name is Jeff Lasky. 嫌犯名叫杰夫·拉斯基
[27:33] He’s on the ninth floor, heading east. 他在九楼 正朝东走
[27:35] Copy that. 收到
[27:40] Ready? Go! 准备 走
[27:43] There he is! 他在这儿
[27:46] Drop the gun! 放下枪
[27:48] Drop the gun now! 马上把枪放下
[27:50] It’s over, Lasky. Drop the gun! Now! 都结束了 拉斯基 快把枪放下
[28:14] Drop the gun now! 快把枪放下
[28:36] Shots fired! Shots fired! Suspect is down. 开枪射击 开枪射击 嫌犯倒下
[28:40] All right, move in. Check him. 好了 前进 查看一下
[28:44] We got him. All right, continue sweep. Let’s go! 嫌犯被击毙 好 继续排查 走吧
[28:47] All right, get the bomb dogs in there and sweep the hotel. 好了 带嗅弹犬进入 搜查整个酒店
[28:49] Make sure this guy did not leave us any surprises. 确保这家伙没给我们留下什么”惊喜”
[28:52] Let’s get Finn out of the elevator. 把芬恩从电梯里救出来吧
[28:54] And give engineering an all clear. 工程设备等可以进去了
[28:59] They got him. 他们抓到嫌犯了
[29:01] They’re gonna get us out of here. 他们会把我们救出去的
[29:02] Mark, can you hear me? 马克 你听到我说话了吗
[29:03] They’re coming to get you right now. 他们现在就来救你了
[29:08] Celine. 席琳
[29:10] What? 什么
[29:11] Dion. 迪翁
[29:13] Show later. 她的演出一会儿开始
[29:16] Oh. Yeah. I guess I’m more of a U2 kind of girl. 是嘛 我可能更喜欢U2乐队
[29:21] You know, uh, I saw them in Ireland. 我在爱尔兰见过他们
[29:26] Haven’t been. 没去过
[29:27] What? To a U2 concert? 什么 U2的演唱会吗
[29:30] To Ireland. 没去过爱尔兰
[29:35] It was amazing. 那地方很棒
[29:36] I, uh, was there on a Eurail pass, 我当时买的欧洲铁路通票
[29:37] and I was hanging out at a bar in Dublin, 我在都柏林的一个酒吧玩儿
[29:40] and all of a sudden U2 walked right in and they… 然后U2乐队突然就走进来了 他们…
[29:44] started… 开始…
[29:46] No! 不
[29:47] Oh, God! Mark? 天呐 马克
[29:49] Come on, come on. You can do it. 坚持住 坚持住 你能行的
[29:51] Breathe, breathe. 呼吸 呼吸
[29:53] Mark, breathe. 马克 呼吸
[29:56] Mark? 马克
[30:03] He just crashed! I didn’t get a pulse. 他刚刚昏过去了 我摸不到脉搏
[30:05] All right, we’ll take it from here. 好的 我们来接手吧
[30:07] You got him? 准备好了吗
[30:08] Yeah. 好了
[30:10] Get a line in here! 把他抬出去
[30:11] Breathe, Mark. 呼吸 马克
[30:13] Phoenix PD did a search of Lasky’s house. 菲尼克斯警方搜查了拉斯基的家
[30:15] 《菲尼克斯电讯报》 母亲与年幼女儿惨遭奸杀 嫌疑犯已被拘留
[30:15] Apparently he was obsessed with the man 显然他不肯放过
[30:17] who murdered his wife and daughter three months ago. 三个月前杀害他妻女的人
[30:19] Uh, Luke Reaser. 卢克·里瑟
[30:21] Luke Reaser? I heard about that case. 卢克·里瑟 我听说过这个案子
[30:24] He raped them before he killed them, right? 他是先奸后杀 对吧
[30:26] That was Lasky’s family? 受害者是拉斯基的家人
[30:27] Yeah, that’s enough to put anybody over the edge. 换谁都会发狂的
[30:29] Yeah, but Reaser was caught. 是啊 但里瑟被抓了
[30:30] He’s awaiting trial. 他正在等待审判
[30:32] Why would Lasky go on a rampage today? 拉斯基为什么要在今天大开杀戒呢
[30:33] Because Reaser should’ve been put behind bars a long time ago. 因为里瑟很久以前就该被关进监狱
[30:36] He raped and murdered a teenage girl back in 2012 in Texas. 他2012年就在德克萨斯奸杀了一名少女
[30:38] 《达拉斯进取报》 涉嫌奸杀达拉斯少女的嫌犯因证据不足被释放
[30:40] Set the place on fire in order to cover his tracks. 并放火掩盖作案痕迹
[30:42] The evidence wasn’t strong enough to convict. 证据不充分 不足以定罪
[30:44] So, then he moves to Phoenix, where he murders Lasky’s family. 后来他就搬到菲尼克斯 杀了拉斯基的家人
[30:48] You know, Morgan, three of the CSIs that were killed today, 摩根 今天被杀的三个犯罪现场调查员
[30:51] they were from the crime lab in Dallas. 都来自达拉斯的犯罪实验室
[30:53] Lasky must’ve blamed them 拉斯基肯定怪他们
[30:55] for putting Reaser back on the street. 没能将里瑟绳之以法
[30:56] They’re not the only ones he was gunning for. 拉斯基追杀的不只是他们
[30:59] Guess who testified for the defense. 猜猜当时是谁为被告作证
[31:02] Of course I’ll talk to the press. 我当然会和媒体说
[31:04] We need to give WNE the exclusive, though. 但我们要在WNE做独家专访
[31:07] Now? 现在吗
[31:08] I can take care of that. 我能处理这事儿
[31:09] He was after you. 他是冲着你来的
[31:11] I’ll call you back. 我等下打给你
[31:12] The gunman, Jeff Lasky. Ring a bell? 那个枪手 杰夫·拉斯基 想起来了吗
[31:15] What about Luke Reaser? 记得卢克·里瑟吗
[31:17] You helped put that son of a bitch back on the street, 你帮那个混蛋逃脱法律制裁
[31:19] and he went on to murder Lasky’s family. 接着他就杀了拉斯基的家人
[31:21] If I remember correctly, 如果我记得没错的话
[31:23] the prosecution didn’t have that much evidence against Reaser. 检方并没有拿出足够证据
[31:26] And what they did have was mishandled. 他们只是在胡乱定罪
[31:28] No, no, no, no. I talked to the lab in Dallas. 不不 我和达拉斯的实验室谈过
[31:30] A DNA analyst transposed two numbers on a piece of paper. 一个DNA检测员只是把一张纸上的数字弄颠倒了
[31:33] It was a simple mistake, Jane. 只是个小失误而已 简
[31:35] And someone in the lab should have caught it. 那实验室的人就应该发现的
[31:36] A guilty man went free because of a typo. 一个有罪的人因为打印错误而得以逍遥法外
[31:40] It was sloppy work. 那是很马虎的工作
[31:41] Who knows what other mistakes that lab made? 谁知道那个实验室还出了什么错
[31:44] You used to care about the truth. 你过去还会关心事实的
[31:47] Come on, Sara. 得了吧 萨拉
[31:48] We’re not on the same side anymore. 我们现在不是站在一边的了
[31:50] It’s my job to poke the holes in the science. 我的工作就是找到科学的漏洞
[31:52] And put on a show for the jury, right? 然后给陪审团演一出戏 对吗
[31:55] Luke Reaser raped and killed Jeff Lasky’s wife 卢克·里瑟强奸并杀害了杰夫·拉斯基的妻子
[31:58] and five-year-old daughter. 和他五岁的女儿
[32:00] Slit their throats 割破了她们的喉咙
[32:01] and then dumped their bodies in the trash. 然后把她们的尸体扔到垃圾堆里
[32:02] That’s why Lasky went on this rampage. 这就是拉斯基这么愤怒的原因
[32:04] 11 people are dead because of you. 十一个人因你而死
[32:07] I didn’t put the gun in Lasky’s hand. 我又没把枪交到拉斯基的手上
[32:09] No, you kind of did. 不 你给了
[32:10] Lasky sent you e-mails. 拉斯基给你发了电子邮件
[32:12] He sent you threats over a month ago. 他一个多月前给你发过恐吓信
[32:13] You didn’t report it. 你没有报警
[32:14] I get threats all the time. 我一直都有收到威胁
[32:16] News flash, Sara, 这不是新闻 萨拉
[32:17] I’m a woman with strong opinions. 我是个立场坚定的女人
[32:19] Some people just don’t like me. 有些人就是不喜欢我
[32:24] None of this would’ve happened 如果你早点告诉警方的话
[32:25] if you had just gone to the police, Jane. 这一切都不会发生的 简
[32:29] Why don’t you put that in your press conference? 为什么不在你的发布会上说说这个呢
[32:41] 尸体在十八楼 现场已经排除完 你可以去取证了
[32:45] Keep me posted, then. 有进展通知我
[32:47] Take a look at this. 看看这个
[32:49] SWAT found this man’s body 特警队在十五楼走廊里
[32:50] in the doorway of his room on the 15th floor. 发现了这个男人的尸体
[32:52] Looks like he was shot when he opened the door. 看上去他是在开门时被打中的
[32:53] Hotel security said it happened at 4:17. 酒店保安说发生在四点十七分
[32:56] That’s when the shooting started in Conference Room A. 那是会议室A发生枪击的时间
[32:58] Lasky couldn’t have been two places at once. 拉斯基不可能同时出现在两个地方
[33:01] I think there had to be a second shooter. 我想还有第二个杀手
[33:03] You may be right. 你可能是对的
[33:04] Got DNA off of that used tissue 我在从保安货车里找到的纸巾上
[33:06] I found in the security guard’s van. 确实找到了DNA
[33:08] Jeff Lasky didn’t kill him. 不是杰夫·拉斯基杀的他
[33:10] But DNA did come back with a match to this guy. 但是DNA与这个人的匹配
[33:12] Cliff Ballard. 克里夫·巴拉德
[33:14] I’ve seen him before. 我之前见到过他
[33:16] Yeah, this is the guy that SWAT found 是的 他是特警队在走廊上发现得
[33:18] standing over a body in the hallway. 站在尸体旁的男人
[33:20] He was unarmed and acting scared, 他没有武器并且表现得很害怕
[33:22] like he was just another hotel guest. 好像他只是个普通的酒店客人
[33:24] Well, that’s why Sara only saw one shooter. 这就是为什么萨拉只看到一个杀手的原因
[33:26] ‘Cause Lasky was shooting up the conference rooms 因为拉斯基在会议室里扫射时
[33:28] while Ballard was shooting people upstairs. 巴拉德正在楼上杀人
[33:30] Yeah, well, SWAT let this guy go. 是的 特警队放走了这个人
[33:32] He’s still in the hotel. 他还在酒店里
[34:03] SWAT’s still searching the hotel. 特警队还在搜查酒店
[34:04] No sign of Ballard. 没找到巴拉德
[34:06] Please tell me you found something. 拜托告诉我你有些新发现
[34:07] Actually, Ballard was a CSI. 事实上 巴拉德是个犯罪现场调查员
[34:09] And he just got out of prison. 他刚刚出狱
[34:11] Served nine years for felony fraud. 因诈骗重罪服刑六年
[34:13] Falsifying evidence. 篡改证据
[34:13] 当专家说谎 犯罪学家克里夫·巴拉德接受审讯
[34:15] Yeah, didn’t he work out of 是的 他难道不是在
[34:16] the crime lab in Baltimore? 巴尔的摩的犯罪实验室工作吗
[34:17] Yeah. 是的
[34:18] Well, I remember when he was arrested. 我记得他被捕的时候
[34:20] It was this huge scandal. 那可是宗大丑闻
[34:22] Every case he worked on was called into question. 每一起他参与过的案子都被质疑
[34:24] Well, maybe he blames his coworkers for turning him in. 或许他责怪他的同事告发了他
[34:27] No, no, ’cause then 不是 因为那样的话
[34:29] he would’ve shot up the lab in Baltimore. No. 他会扫射巴尔的摩的实验室 不是这样的
[34:32] All of Ballard’s work would have been audited 巴拉德的所有工作应该都被
[34:34] by a team of forensic experts, right? 法医专家审核过 对吧
[34:37] Criminalists from all over the country, 从全国各地选出的刑事专家
[34:39] selected to evaluate his cases. 来评估他的案子
[34:41] They’re the ones who put him in prison. 是他们把他送进了监狱
[34:43] Could be his targets. 他们才是他的目标
[34:45] Let me see if I can find out who was on that team. 让我看看能不能找到有谁在那个队伍里
[34:49] I’ve been through all of Jeff Lasky’s e-mails, 我查遍了杰夫·拉斯基的电子邮件
[34:51] his phone records, his texts, his Web history. 通话记录 短信及上网记录
[34:53] I can’t find any evidence that he’s working with Ballard. 找不到任何他跟巴拉德合作的证据
[34:56] All right, so what do we know about our two shooters? 目前我们掌握了这两个枪手哪些信息
[34:58] Lasky… 拉斯基
[34:59] 母亲与年幼女儿惨遭奸杀 嫌疑犯已被拘留
[34:59] the grieving father, husband 悲痛的父亲 丈夫
[35:01] that wanted to get even with the murder of his family. 想为他被杀的家人报仇
[35:04] Ballard’s the ex-con 巴拉德 有犯罪前科
[35:05] who, presumably, is going after the people 据推测 是去报复那些
[35:07] who put him in prison. 把他送进监狱的人
[35:09] Two different shooters… 两名不同的枪手
[35:10] two different agendas. 两项不同的计划
[35:12] But with one big thing in common: 但有一个共通点
[35:15] They both hate law enforcement. 他们都憎恨执法人员
[35:17] Now, we’ve been assuming 我们一直都在假设
[35:18] that the shooters were working together, right? 这两个杀手是一伙的 对吗
[35:20] What if they weren’t? 如果他们不是呢
[35:21] So they both go on a rampage same time, same place? 所以他们在同一地点 同一时间复仇吗
[35:25] We’ve been looking for a connection between these guys 我们一直在找这两人之间的联系
[35:27] and we haven’t found one, 但我们没找到
[35:28] so maybe their connection is the conference itself. 所以他们的联系可能就是会议本身
[35:31] I mean, think about this. 我是说 想想看
[35:32] Once a year, CSIs and cops 每年一次 全国各地的
[35:34] from all over the country get together 现场调查员和警察在这个会议上
[35:36] at this conference. 聚集在一起
[35:38] Now, if you had a beef with law enforcement, 如果你跟执法人员有矛盾
[35:39] what better place to come than right here? 有比这里更好的地方吗
[35:42] I found that list of people 我找到了巴拉德案子的
[35:43] who served on Ballard’s audit. 旁听人员名单
[35:47] That guy, right there. 就这个男人
[35:49] That’s the guy that Ballard was standing over in the hallway. 找到巴拉德时 他就站在他尸体旁边
[35:52] He must’ve killed him right before SWAT arrived. 肯定是特警队进入前刚杀了他
[35:55] Sara. 萨拉
[35:56] Oh, God. 我的天啊
[35:57] She was on that team. 她也参与了那桩案子
[35:59] Notify SWAT. 通知特警队
[36:00] I’ll call Sara. 我这就打电话给她
[36:03] I’m on the 18th floor. 我在十八楼
[36:04] I got a text. 因为我收到了一条短信啊
[36:06] Cliff Ballard? 克里夫·巴拉德
[36:08] He’s in prison. 他还在服刑呢
[36:10] I got out in August. 我八月份就出来了
[36:12] Give me the phone. 把手机给我
[36:14] All right. 行
[36:17] Now the gun. 枪也给我
[36:24] The text telling me to come up here… 那条让我上楼处理的短信
[36:27] it was from you, wasn’t it? 是你发的 是不是
[36:29] I wanted to get you alone. 得让你落单
[36:31] This woman, Linda Gage? 这个女人是琳达·盖吉
[36:33] She was part of the review team. 她也在审核的队伍里
[36:34] You killed her, didn’t you? 是你杀了她 是吗
[36:36] She helped send me to prison. 把我送进监狱 她也有一份
[36:38] Just like you. 就跟你一样
[36:39] It was not personal. 那不是故意针对你
[36:41] We were just asked to take a look at your work. 我们只是被叫去复查你的工作
[36:43] I was a good criminalist. 我曾是一个很好的刑事专家
[36:44] I know you were, Cliff. 我知道 克里夫
[36:45] You did a lot of good work over the years. 那些年里你做了很多不错的工作
[36:48] I put rapists and murderers behind bars. 我把强奸犯杀人犯绳之以法
[36:50] They were all guilty. 他们都是有罪的
[36:52] They deserved what they got. 罪有应得
[36:53] I’m sure they did, but… 那是肯定的 可是…
[36:57] you tampered with the evidence to get the results you wanted. 为了拿到想要的结果 你篡改了证据
[37:01] I didn’t have a choice. 我没得选择
[37:03] The detectives come to you. 那些警察找上你
[37:05] They want a slam dunk. 他们想要一个预料之中的结果
[37:06] Evidence isn’t always like that. 可证据并不一味如此
[37:08] It’s a lot of pressure. I’ve been there many times. 确实压力很大 我也经历过很多次
[37:10] Convictions hinge on conclusive evidence, 有决定性的证据才能定罪
[37:13] and if you don’t have enough, 如果证据不充分
[37:15] you feel like a failure. 就好像自己彻底失败了一样
[37:18] I had to do something. 我得做些什么
[37:19] I understand. 我明白
[37:20] It’s natural to want to help the case along, to… 想帮助解决案子 这很正常…
[37:23] You don’t understand! 你不明白
[37:24] If you did, you wouldn’t have helped send me away! 如果你明白 你就不会帮他们把我送进监狱
[37:27] Cliff, wait. 克里夫 别这样
[37:28] You treated me like a criminal. 你们把我当罪犯一样对待
[37:29] Destroyed my life! 毁了我的人生
[37:38] Move! 行动
[37:40] You okay? 你没事吧
[37:42] You okay? You good? 你还好吗 没事吧
[37:44] Thank you. Yeah. 谢谢你 没事
[37:46] Shots fired, shots fired. Suspect down. 开枪射击 开枪射击 嫌犯被击毙
[38:06] Nurse said you were out of surgery 护士说你做完手术了
[38:08] and that you needed a visitor. 而且…需要有人探视
[38:09] Yep. I got to the Pearly Gates. 对 我到了天国之门
[38:11] They sent me back. 他们又把我送回来了
[38:14] I’m glad they did. 我很高兴他们这样做了
[38:19] You saved my life. 你救了我的命
[38:22] Well, buy me dinner. 那你请我吃晚饭吧
[38:24] We’ll call it even. 这样我们就扯平了
[38:28] Deal. 成交
[38:31] So the doctor said 医生说
[38:32] that you’re gonna need some time to recover. 你需要一段时间才能康复
[38:35] And that you cannot 而且你至少得两周后
[38:37] fly back to Boston for at least two weeks, so… 才能飞回波士顿 所以…
[38:40] I was hoping that maybe we could… 我希望我们也许可以…
[38:44] hang out. 一起出去
[38:46] You know, when you get back up on your feet. 等你能下床走路之后
[38:51] You mean date? 你是说约会吗
[38:53] Yeah. 对
[38:54] Like, uh, dinner and a movie and a good-night kiss. 比如吃晚餐看电影还有晚安之吻
[39:00] Well, as you know, 你要知道
[39:01] dating sometimes can turn into a… 有时候约会…会演变成…
[39:04] …real relationship. 一段真正的恋爱
[39:09] I’m willing to risk it. 我愿意冒这个险
[39:14] Me, too. 我也是
[39:44] Hydrogen peroxide. 双氧水
[39:46] To clean off the blood. 可以洗掉血迹
[39:51] Thank you. 谢谢
[39:55] We always wear gloves when we go to the crime scene. 我们去犯罪现场的时候总是戴着手套
[39:59] You know? We’re never there… 我们从没有经历过…
[40:00] there when it… when it actually happens. 真正发生犯罪的时刻
[40:04] I know. 我知道
[40:11] Are you okay? 你还好吗
[40:15] I’m okay. 我没事
[40:16] Ballard wanted you dead, and… 巴拉德想杀了你 而且…
[40:19] if SWAT hadn’t been there… 如果特警队没及时赶到的话…
[40:22] But they were. 但他们赶来了
[40:35] Finn called. 芬恩打电话来了
[40:38] She said they still have that VIP table at Tao. 她说我们在陶家还有张贵宾席呢
[40:45] What do you think? 你觉得呢
[40:46] Dancing… tequila… 跳跳舞 喝喝龙舌兰
[40:52] Yeah. 好啊
[40:53] Tequila sounds pretty good, yeah. 龙舌兰听起来还不错
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第15季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第15季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号