Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第15季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第15季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:01] Previously on CSI…
[00:03] Jared Briscoe, the Gig Harbor Killer. 杰拉德·布里斯克 又名吉格港杀手
[00:05] Murdered seven women. 杀害了七名女性
[00:07] A man’s been wrongfully imprisoned. 他含冤入狱
[00:09] Who knew that psychopath Briscoe had a twin? 谁知道那个精神病布里斯克有个双胞胎兄弟
[00:12] Do you think the brothers were working together? 你觉得他们兄弟俩那时在合作吗
[00:14] My brother Jared is going to have a new day in court. 我弟弟杰拉德很快又要上法庭了
[00:16] We’re investigating 我们正在调查
[00:17] the disappearance of my partner, Keri Torres. 我的同事失踪一案 凯莉·托里斯
[00:18] 失踪 凯莉·托里斯
[00:20] Maya. 玛雅
[00:22] When I was little, 在我小时候
[00:23] you always made me feel so safe. 你总是让我很有安全感
[00:25] D.B., if you’re not willing to put Maya into play in D.B. 如果你不愿意把玛雅放到
[00:29] some kind of a way… 他们的游戏中
[00:30] The greater good. 舍不得孩子套不住狼
[00:31] Keri’s gonna make it. 凯莉会挺过来的
[00:35] Sir, you can’t be here. 先生 你不能待在这儿
[00:36] You’ve been a bad boy. 你表现不乖啊
[00:40] Get in. 上车
[01:19] Hello, Maya. 你好啊 玛雅
[01:23] It’s been a long time– remember me? 好久不见了 还记得我吗
[01:35] Please, don’t. 求你了 住手
[01:41] My brother once taught me– 我哥哥曾教过我
[01:42] a long time ago– he said, 很久以前的事了 他说
[01:44] “If you love someone… “如果你爱一个人
[01:47] …set them free.” 就给她自由”
[01:53] I could never 我永远都不会
[01:55] hurt you. 伤害你
[01:59] I love you. 我爱你
[02:06] Aren’t you gonna run, hmm? 你还不快跑
[02:08] Come on. Yeah, like that. 快啊 对了 就是这样
[02:16] You’re so beautiful like this. 这样的你真是太迷人了
[02:18] I can do this all night. 我可以一整晚都这么陪你玩
[02:24] No, no, no, no, you don’t want to do that. 不 不 停下 你最好别这么做
[02:43] Look, dad, I don’t want to argue with you about this. 爸爸 我不想跟你争这件事
[02:46] I just want to go home. Back to Seattle. 我只是想回家 回西雅图
[02:49] Hey, come on, we’ve talked about this before, honey. 好了 我们以前谈过这事 亲爱的
[02:52] With everything that’s going on– 以现在的状况
[02:54] Gig Harbor all over again. 吉格港杀手又开始作案
[02:56] Look, you said yourself you don’t feel safe. 你自己说过你觉得不安全
[02:58] Well, it’s easier for me to keep you safe here. 你在这里更方便我保护你
[03:00] I know what I said, 我知道我那么说过
[03:02] but that’s because I was alone and scared. 但那是因为我当时感到孤单又害怕
[03:05] But Ryan’s getting back from London, 但瑞恩很快就从伦敦回来了
[03:06] and Katie’s coming home from his folks’ ranch. 而且凯蒂马上就会从他朋友的农场回来了
[03:10] Dad, I appreciate everything you’ve done. 爸爸 我很感激你做的一切
[03:12] Control, one-David-42, all clear. 总台 这里是1D42 一切安全
[03:14] Roger that, one-David-42. 收到 1D42
[03:16] I know you just want to protect me, but… 我知道你是想保护我 但是
[03:19] I’ve got to get back to my life. 我得重新开始自己的生活
[03:21] All right, I’m sorry, you’re right, you’re right. 好吧 抱歉 你说得对 你说得对
[03:23] It’s what fathers do: We worry, right? 全天下父亲都一样 操不完的心 对吧
[03:26] And I love you for it. 我就爱这样的你
[03:29] I booked a flight. 我已经订好了航班
[03:30] Tonight. I have a taxi picking me up. 就今晚 我叫了出租来接我
[03:32] No, no, I’ll drive you there myself. 不 不用 我自己送你过去
[03:34] But you said you have that meeting with the Sheriff. 但你说过今晚你要见那个警长
[03:36] Dad, it’s fine. 爸爸 没事的
[03:38] All right, okay, but no-no… no taxis. 那好吧 但不要坐出租
[03:40] I’ll, um… I’ll have Detective Crawford pick you up. 我会让克罗福德警探去接你
[03:44] No arguments. You hear me? 不要跟我争 听到了吗
[03:47] I hear you. 听到了
[03:49] I love you, dad. 我爱你 爸爸
[03:50] I love you, too. 我也爱你
[03:52] I’ll call you from Seattle. 我到了西雅图给你打电话
[03:53] No, no, no, hey– you will call me 不不 不要 你到了这里的机场
[03:55] when you get to the airport here, 就马上给我打电话
[03:57] and then you will call me from Seattle. 然后到了西雅图再给我打一次
[03:59] Okay, now you need to stop being a worrywart. 好吧 你别再这么紧张兮兮的了
[04:02] Not gonna happen. 想都别想
[04:04] Bye. 再见
[04:06] Bye. 再见
[04:09] It’s happening tonight. 今晚就动手
[05:06] Thank you. 谢谢
[05:13] You look good, Jared. 你气色不错 杰拉德
[05:15] Today’s the big day. 今天可是大日子
[05:17] I don’t understand… 我不明白
[05:20] any of this. 所有这一切
[05:21] The Judge reviewed the evidence. 法官检查了证据
[05:23] Nothing ties you forensically to the murders. 没有任何证据能在法律上证明你就是凶手
[05:25] He’s thrown out your confession. 他已经否决了你的认罪
[05:26] You’re gonna be a free man. 你马上就要自由了
[05:27] You’re not listening to me. 你根本没听我说
[05:29] Why am I here? 我为什么在这
[05:31] Jared, you listen to me. 杰拉特 你听我说
[05:33] This was not the plan. 本来的计划不是这样的
[05:34] You said, if I make a sacrifice, in return, 你说过 如果我做出牺牲 作为回报
[05:38] I would live forever. 我将得到永生
[05:41] Ah, yeah. 没错
[05:44] Plans change. 计划变了
[05:45] Why? 为什么
[05:47] I need you. 我需要你
[05:48] You need me. 你需要我
[05:50] Don’t you miss what we had? 你难道不想念我们拥有过的一切吗
[05:51] Of course I do. 我当然想
[05:52] So I say we can have it again. 所以让我们重新拥有它
[05:54] And this time, I promise you, it’ll be so much better. 而这次 我保证 会比以前还要棒
[05:59] And why should I trust you? 那我为什么要相信你
[06:00] How can you say that? 你怎么会这么说
[06:02] Look at me. Look in my eyes. 看着我 看着我的眼睛
[06:03] My eyes are your eyes. 我的眼睛就是你的眼睛
[06:04] My heart is your heart. 我的心就是你的心
[06:10] When is it happening? 什么时候动手
[06:13] If all goes according to plan, 如果一切按计划进行
[06:14] you’ll be a free man in a few hours. 你几小时后就自由了
[06:16] And we’ll celebrate. 然后我们去庆祝一下
[06:18] In Vegas. 在维加斯
[06:21] I’ll even have a little gift for you. 我甚至给你准备了一份小礼物
[06:23] Something you’ve been dreaming about for a very long time. 是你一直以来梦寐以求的东西
[06:27] I stand before you today a man fulfilled. 今天站在你们面前的是满足的我
[06:29] A man whose prayers have been answered. 是祷告得到应验的我
[06:32] Because today, after four long years of incarceration, 因为今天 在长达四年的监禁之后
[06:35] my brother Jared Briscoe is a free man. 我的弟弟杰拉德·布里斯克重获自由
[06:38] But Jared will not truly be free 但只有那些使杰拉德
[06:41] until those who have wrongfully imprisoned him 蒙冤入狱的人被绳之以法之后
[06:43] are brought to account, 他才能真正自由
[06:44] and I will not rest until I’ve made them pay. 不让他们付出代价我决不罢休
[06:51] I don’t believe this. 真不敢相信
[06:52] I heard Winthrop’s gonna sue Seattle PD. 我听说温斯洛普要告西雅图警局
[06:54] I’m waiting to be served myself, any day. 我随时等着收传票
[06:57] D.B., we cannot let this stand. D.B. 我们不能就这么看着
[06:59] What are we gonna do? We’re dead in the water here. 我们该怎么办 我们现在束手无策
[07:02] Keri Torres may be out of the hospital; 凯莉·托里斯可能出院了
[07:04] she can’t remember a thing about who kidnapped her. 她完全不记得是谁绑架了她
[07:06] Hodges is working on something. 霍奇斯在分析一些东西
[07:08] That’s news to me. 这我还真不知道
[07:09] Well, you know how he is. 你知道他是什么样的人
[07:10] What does he have? 他查出什么了
[07:11] All he would tell me is 他只告诉我
[07:12] that the strings from the crime scenes 犯罪现场拿回来的证据线
[07:13] are starting to sing to him. 开始对他唱歌了
[07:15] That’s very helpful. 这很有用
[07:17] Russell. 罗素
[07:17] Yeah? 怎么了
[07:18] We’re all set. I’ll pick up Maya at 7:00, 我们都准备好了 我七点去接玛雅
[07:20] take her to the airport. 然后送她去机场
[07:21] Thank you. 谢谢
[07:23] Maya’s leaving? 玛雅要走了吗
[07:25] Yeah, she’s, uh, she’s going back home. 对 她要回家去了
[07:27] Up to Seattle. 回西雅图去
[07:27] For what it’s worth, it was a good idea. 这件事有很大的价值 是个好主意
[07:29] Yeah, I got to say I’m surprised that Winthrop 老实说我很意外温斯洛普
[07:31] didn’t try to make a move, though. 没有尝试开展行动
[07:32] I thought that Maya was down here visiting. 我还以为玛雅是来探亲的
[07:35] She was. 确实是
[07:37] Wait a minute. 等等
[07:38] You took Avery Ryan’s advice? 你听了艾维·瑞恩的建议吗
[07:42] Does Maya know that she was down here as bait? 玛雅知道她来这是当诱饵的吗
[07:45] In case you wanted to know, 如果你想知道的话
[07:46] we had her under surveillance 24-7. 我们一直在密切监控她
[07:48] I’d hardly call that bait. 我不会说这是诱饵
[07:49] Really? 真的吗
[07:50] And what would you call it? 那你觉得这是什么
[07:55] The greater good. 更大的利益
[08:15] You cannot be serious. 你不是认真的吧
[08:16] Never had one lesson. 从来没学过
[08:17] Shocking. 真令人惊讶
[08:19] And this stuff isn’t too pleasant, either. 这东西也不那么让人好受
[08:22] And yet it makes such beautiful music. 但它能奏出美妙的音乐
[08:25] You’re replicating the process that the killer 你在复制凶手制作
[08:27] used to make the strings for the crime scene. 犯罪现场那些证据线的过程
[08:29] The process, yes. The material, no. 过程没错 但材料可不是
[08:30] Oh, well, so good to know you’re not using real human tissue. 真高兴你用的不是真正的人体组织
[08:34] Although I haven’t seen Henry around lately. 但我最近都没怎么见到亨利啊
[08:37] Very funny. 真好笑
[08:38] You are looking at catgut. 你看到的是肠线[直译为猫肠]
[08:40] Interesting fact one: Catgut 有趣的事实一 肠线
[08:42] is used not just to produce strings for instruments, 不光被用来制作乐器的弦
[08:45] but also strings for tennis rackets as well as sutures. 还被用来做网球拍和手术缝合线
[08:49] Interesting fact two: Catgut isn’t cat gut. 有趣的事实二 肠线不是猫的肠子
[08:52] It’s usually sheep or goat… 它其实是绵羊或山羊…
[08:54] Interesting fact three is the part where 有趣的事实三 这跟案子
[08:55] this has something to do with anything. 没有任何关系
[08:57] String manufacture like this 这样的制线过程
[09:00] is extremely hard to do. 是非常困难的
[09:01] At least at the level of competence shown by our killer. 至少对我们凶手的水平来说
[09:05] Meaning what? 这说明什么
[09:05] Meaning either our killer was an expert, 说明要么我们的凶手是个专家
[09:08] which doesn’t fit Paul Winthrop’s resume, 而这跟保罗·温斯洛普的资料不符
[09:11] or our killer recruited an expert 要么凶手找了个专家
[09:13] and forced that person to do his stringing. 并逼那个人给他做线
[09:15] Evidence suggests the latter. 证据说明是后者
[09:17] It suggests more than that. 不光这些
[09:21] Did the research. 我做了调查
[09:22] There are half a dozen experts in the art of string craft 密西西比西部有六个
[09:25] west of the Mississippi. 制线大师
[09:26] One of them is in Vegas. 其中一个在维加斯
[09:28] That face look familiar to you? 这张脸你看着眼熟吗
[09:30] That’s the woman 那是被凶手关在
[09:31] that the killer held at The Mizu. 弥足酒店的那个女人
[09:32] The one that Finlay shot. 被芬恩利开枪打死的那个
[09:35] Don’t… 别…
[09:36] She was never I.D.’d. No one ever reported her missing. 一直没查到她的身份 没有人上报她失踪
[09:41] And now, thanks to this, we have her address. 现在多亏了这个 我们有了她的地址
[09:45] You want to go along? 你想一起去吗
[09:46] Get a little fresh air? 呼吸一下新鲜空气
[09:47] For you? Yes. 跟你一起去 好啊
[09:57] The lock is busted. 锁被弄坏了
[09:59] Somebody broke in. 有人闯进去了
[10:01] Oh, oh, boy. 天呐
[10:03] You promised me fresh air. 你跟我说的是新鲜空气
[10:05] Is that, uh… 这是…
[10:06] Yeah, it’s exactly what you think it is. 对 就是你想的东西
[10:08] All right, wait here, all right? 在这等着 好吗
[10:11] hey, d-don’t you need backup? 你不需要后援吗
[10:12] Don’t you need a gun? 你不需要枪吗
[10:14] Seriously, just stay here while I clear the place. 我说真的 待在这里等我确认房子安全
[10:17] Copy that. 收到
[10:53] The house is clear! 房子安全
[10:55] Got a body, though. 不过有具尸体
[10:57] Woman. 女性
[11:00] She’s been here for a while. 已经放置了一段时间
[11:06] Someone enjoys reading about himself. 这人很享受跟自己有关的新闻
[11:10] Looks like our killer has been camping out 看起来凶手是暂住在
[11:13] in Rebecca Lowell’s house. 丽贝卡·洛厄尔的家
[11:14] Bad deal for her. 她真不划算
[11:15] Enslaved to make his strings, then he squats in her digs. 不仅被逼着给他做琴弦 连家都得让给他住
[11:19] Any idea who the dead woman was? 知道女性死者是谁吗
[11:21] No, but hopefully we’ll get an I.D. 不知道 希望能找到身份
[11:24] You know, this place seems a little down-rent 这地方对于保罗·温斯洛普这种人来说
[11:25] for a guy like Paul Winthrop to squat in. 档次也太低了吧
[11:28] We have assumed that he’s been 我们假设过他来拉斯维加斯后
[11:30] working with a partner since he’s been in Vegas, right? 有一位搭档 对吧
[11:32] Yeah. 没错
[11:32] So… 所以
[11:34] maybe it’s more his style. 也许这是那个人的风格
[11:40] Ants. 蚂蚁
[11:41] I hate ants. 我恨蚂蚁
[11:47] How do you feel about body parts? 那尸块呢
[11:58] All units. All units. We have a 444. Shots fired. 所有单位 有警员需要支援 有交火
[12:01] Officer needs assistance. Corner of Highland and Branch. 请求支援 位于海兰街和布兰齐街交界处
[12:03] Code 3. 开灯鸣笛
[12:04] Control, this is One-David-42. 总台 这里是1D42
[12:06] Currently two blocks from that location. 距离事发地点两个街区
[12:08] We are responding 正赶去现场
[12:09] but will require backup at 923 Altos Drive. 但艾特洛斯街923号需要支援补上
[12:25] Hi there. You requested a ride to the airport? 你好 是你要求送机服务的吗
[12:28] I-I thought Detective Crawford was gonna take me. 我以为送我的是克罗福德警探
[12:30] Yeah, he got called away. I’m Detective Shaw. 对 他临时有事 我是肖警探
[12:32] I promise I’m just as safe a driver. 我保证我开的也很安全
[12:36] Don’t I know you? 我是不是见过你
[12:38] Yeah. I used to work in Seattle with your dad. 我以前在西雅图跟你父亲一起工作
[12:42] He just thought a familiar face 他只是想着熟面孔
[12:43] might make you feel a little more comfortable. 你看着感觉可能会舒服一点
[12:45] You’re here a little early. 你来得有点早
[12:46] Yeah, I know. I probably should have called, 我知道 我应该提前打个电话的
[12:48] but there’s a pileup on the I-15. 不过15号高速正好有车祸 比较堵
[12:51] Well, okay. 好吧
[12:52] Um, better safe than sorry. 安全第一
[12:55] Can I get your bag? 我帮你拿包吧
[12:59] Hey. Got your text. 收到你的消息了
[13:01] You have something on the bodies Morgan and Hodges found? 摩根和霍奇斯找到的尸体上发现了什么吗
[13:04] Not all of them. 不是所有
[13:05] This poor woman remains unidentified. 可怜的女性还身份未名
[13:07] But according to DNA, 不过根据DNA
[13:10] these body parts came from Emily Bartson 这些尸块属于艾米丽·巴特森
[13:13] and Pamela Kramer. 和帕梅拉·克雷默
[13:14] Two missing girls here in Vegas. 拉斯维加斯两名失踪女孩
[13:16] After all these weeks, 过了这么久
[13:17] we found ’em. 我们终于找到了
[13:18] That’s not all we found. 我们找到的不止这些
[13:20] Finn, you’re gonna want to see this. 芬恩 来看这个
[13:21] We recovered partial prints 我们在丽贝卡·洛厄尔家
[13:23] from Rebecca Lowell’s house. 找到部分指纹
[13:24] In the kitchen,in the living room, 厨房 客厅
[13:26] in the bedroom. Everywhere. 卧室 到处都是
[13:27] The prints came back to Daniel Shaw. 指纹是丹尼尔·肖的
[13:30] He’s been there. 他去过那里
[13:32] Staying there. 过夜
[13:33] Shaw is Winthrop’s partner. 肖是温斯洛普的搭档
[13:47] So, you worked with my dad in Seattle? 你在西雅图和我爸共事过吗
[13:49] That’s right. 是的
[13:50] Then you must know Julie Finlay, too. 那你肯定认识朱莉·芬恩利
[13:52] Yeah, I do. 是的
[13:54] How long you been in Vegas? 你来拉斯维加斯多久了
[13:56] Not long. 不太久
[13:57] My dad drag you down here, like Finn? 我爸像拽芬恩一样把你拽过来的吧
[14:02] Yeah. Yeah, I guess you might say that. 你可以这么说
[14:07] It’s funny. My dad talks about Finn all the time. 真有意思 我爸一直提起芬恩
[14:11] He’s never mentioned you. 可他从来没提到过你
[14:15] I guess we’re just not as close. 我们可能没那么熟
[14:27] I think, uh, you missed the turn. 你好像错过路口了
[14:30] Airport’s back that way. 去机场是刚刚那条路
[14:31] I’m going another way. 我走的是另一条路
[14:36] You’re not taking me to the airport, are you? 你不是要送我去机场 对吧
[14:42] No. 对
[14:54] I don’t know, Conrad. The situation’s fluid right now. 我不知道 康拉德 情况有变
[14:58] Yeah. My house is a crime scene. 对 我家现在是犯罪现场
[15:01] They’re processing it right now. 他们正在调查
[15:03] And as for Maya, I have every available unit on. 至于玛雅 我把所有人都派出来了
[15:07] I know. I know. Thank you. 我知道 谢谢
[15:10] I hope so, too. 我也希望
[15:12] D.B., I heard about Maya. What happened? D.B. 我听说玛雅的事了 什么情况
[15:16] Surveillance team was pulled off by a false 444 call. 监控组被虚假枪击事件调走了
[15:20] Somebody slipped in before Crawford could get there. 有人在克罗福德之前进去了
[15:23] We found Shaw’s fingerprints at the house with the bodies. 我们在房子里发现了肖的指纹和一些尸块
[15:25] Yeah, well, I’m not surprised. 我一点也不惊讶
[15:27] What do you mean? 你什么意思
[15:29] Keep walking with me for a minute. 你跟我过来
[15:32] This is One-David-30. Crossing Bartlet. 这里是1D30 刚经过巴特利特街
[15:34] Proceeding northbound. 朝北前进
[15:36] One-David-One. Crossing Temple. 1D1 正经过坦普尔街
[15:37] We still got a visual on the suspect vehicle? 能看到嫌疑车辆吗
[15:39] Copy that, One-David-Ten. 收到 1D10
[15:40] All units, be advised, suspect vehicle is continuing north 所有单位注意 嫌疑车辆在埃弗利街
[15:44] on Everly Boulevard. 继续北行
[15:45] Where are you taking me? 你要带我去哪
[15:47] It’s probably best if we don’t talk. 我们最好不要说话
[15:50] We have to talk. 我们得说话
[15:52] No, we don’t. 不行
[15:54] I can’t believe you let this happen. 我不敢相信你居然让这种事发生了
[15:56] Like I said, we had surveillance 24-7. 我说过了 我们实行了全天候的监视
[15:59] For the greater good? 为了更大的利益吗
[16:01] Maya agreed to wear the wire. 玛雅同意戴上这些设备
[16:03] She wants to put these guys away. 她也想抓到那些人
[16:05] For all of those women. 为了那些女人
[16:06] And for herself, too. 也为了她自己
[16:07] She wants to end the nightmares. 她想结束这场噩梦
[16:09] Well, you’re playing a very dangerous game. 你在玩一场极其危险的游戏
[16:11] It’s not a game at all. 这根本不是什么游戏
[16:12] We know Winthrop’s M.O. 我们知道温斯洛普的手法
[16:13] Shaw is not going to hurt Maya. 肖不会伤害玛雅
[16:15] Not at least until he delivers her to Winthrop. 至少在把她带给温斯洛普之前不会
[16:16] And we’ll have eyes on the whole time. 我们会全程监控
[16:19] Winthrop shows up, we take ’em out. 温斯洛普一出现 就让他们撤出来
[16:21] Who else knows about this? 还有谁知道这些事
[16:22] Present company, Ecklie, 屋子里这些人 埃克利
[16:24] and Nick and Greg are in the follow car. 还有尼克和格雷格就在后面的车里
[16:26] Along with eight support units. 还有八个支援小队
[16:27] Operation like this, 这种行动
[16:28] the fewer people that know about it, the better. 知道的人越少越好
[16:30] Charlie-04-Stokes. We’ve got eyes on and are hanging back. C04S 我们跟在目标后面四处晃悠
[16:34] What are you guys seeing out there, Nick? 你们有什么发现吗 尼克
[16:36] Not much. 没看到什么
[16:37] Looks like this guy’s just out for a Sunday drive. 看起来他只是星期天出来逛逛
[16:40] I don’t think we’ve been made. 我觉得他没有发现我们
[16:41] He hasn’t tried to shake us. 没有想甩掉我们的意思
[16:44] Let me talk to you for a sec. 我跟你谈谈
[16:46] Look, you don’t agree with what I’m doing. 听着 你不赞成我的做法
[16:47] That goes without saying. 这还用说吗
[16:50] Something is really bothering me. 我真的很困扰
[16:51] Tell me. I want to know. 告诉我 我想知道为什么
[16:53] I know what the evidence says, 我知道证据是什么
[16:55] and I know what this looks like, 我知道这看上去像什么
[16:56] but something is not adding up. 但是事情有些不对劲
[16:58] I need to see the evidence 我要亲自看看
[16:59] in Rebecca Lowell’s house for myself. 丽贝卡·洛厄尔屋子里的证据
[17:13] Hey, David. 你好 大卫
[17:14] You get an I.D. on the woman I found in the bed? 你查到我在床上发现的那个女人的身份了吗
[17:16] No name. Not yet. 还没查到名字
[17:18] But DNA came back. 但DNA结果出来了
[17:20] The dead woman was Rebecca Lowell’s sister. 死去的女人是丽贝卡·洛厄尔的姐姐
[17:23] What was her C.O.D.? 她的死因是什么
[17:24] A broken hyoid bone. 舌骨断裂
[17:26] Suggests asphyxiation due to manual strangulation. 也就是说可能因为脖子被掐导致窒息
[17:29] That’s inconsistent with our killer’s M.O. 这跟凶手的手法不符
[17:31] So far, in Gig Harbor and Vegas, 迄今为止 吉格港和拉斯维加斯
[17:33] the women were beaten and stabbed. 遇害的女人都遭到殴打并被捅死
[17:36] Looks like you got a whole larvae farm there. 你在这搞了个虫虫农场啊
[17:38] I know. And it’s weird. 是啊 奇怪的是
[17:39] I found two distinct sets of first instar larvae. 我找到了两个不同品种的初龄幼虫
[17:43] The white are blowflies, and the brown are beetles. 白色的是苍蝇 棕色的是甲虫
[17:46] The beetle and the blowfly are natural enemies. 甲虫和苍蝇是天敌啊
[17:49] And natural enemies suggests to me 而这就是说明
[17:50] that the eggs weren’t laid at the same time. 这些卵不是同时产下的
[17:53] Put that together with the fact 再加上这两种幼虫
[17:54] that neither insect developed past first instar, 都没有进一步地生长发育
[17:58] and I think we’re looking at a sequence of events here. 我觉得我们要先查清楚先后顺序
[18:00] So you’re thinking that these bodies were moved. 所以你是觉得这些尸体被人动过
[18:02] Multiple times. 动过好几次
[18:04] Frozen and refrozen. 冷冻后又解冻
[18:06] Blowflies laid their eggs, 苍蝇产下卵
[18:08] the larvae froze to death, 生出的幼虫冷冻后死亡
[18:10] and then in a different place and time, 然后过了一会在不同的地方
[18:12] the beetles had their chance. 甲虫便有机可趁
[18:17] If I can identify these species, 如果我们辨别出它们的品种
[18:19] isolate them to a specific habitat, 划分出它们的栖息地
[18:21] it might give us a map to the killer’s movements. 可能会帮我们确定凶手的移动范围
[18:30] We just turned onto Corvell. 我们刚转入科维尔街
[18:31] Where the hell is he going? 他到底要去哪
[18:33] I don’t know. I don’t get it. 我不知道 我看不出来
[18:34] All right, hold on. He’s turning down an alley. 等等 他转到一个小巷里了
[18:47] The car’s stopped. 车停下来了
[18:48] It’s just sitting there. 停着不动了
[18:51] Why are we stopping here? 我们为什么停在这里
[18:54] Don’t run. 别跑了
[19:05] He’s making a call. 他在打电话
[19:08] I can’t hear anything. 我什么都听不到
[19:13] I’m scared, Dad. 我很害怕 爸爸
[19:16] I keep thinking… 我一直在想…
[19:19] what would you do? 你会怎么做
[19:21] I know that’s what’s gonna get me through this. 只有这样我才能撑下去
[19:26] Love you, Dad. 爱你 爸爸
[19:28] I love you, too. 我也爱你
[19:37] That person on the other end of the line, 电话那头的人
[19:40] is that why you’re doing this? 你是因为他才这么做的吗
[19:41] What do you want from me? 你想得到什么
[19:42] I just want the truth. 我只想知道真相
[19:44] If I’m gonna die, 如果我要死了
[19:46] I think I at least deserve that much. 至少可以让我知道真相
[19:49] You think that’s gonna make it any easier? 你觉得那样会好受点吗
[20:18] Hodges. 霍奇斯
[20:19] What are you doing here? 你在这干什么
[20:20] Well, Morgan told me to stay, collect evidence. 摩根要我留下来收集证据
[20:22] In the dark? You ever heard of work lights? 这一片漆黑的 你听说过工作用灯吗
[20:25] My mentor, Grissom, 我的导师葛瑞森
[20:26] taught me to see the scene as the killer saw it. 教我要以凶手的视角看待现场
[20:29] That’s great. 感觉不错
[20:29] But I would prefer work lights. 但我还是喜欢用工作灯
[20:31] Sorry. 不好意思
[20:33] It’s not my fault that these floors are old and creaky. 这些地板又老又破可不是我的错
[20:36] What are you doing here anyway? 你又来这里干什么
[20:37] You found Shaw’s prints here, right? 你是不是在这找到了肖的指纹
[20:39] Everywhere. 到处都是
[20:40] Everywhere? 哪里都有吗
[20:42] On the clippings, the work table 剪报上 工作台上
[20:44] and the freezer? 冷冻箱上都有吗
[20:45] Well, no, 不
[20:45] not there, exactly. 那里倒没有
[20:47] I just suspect that when he wasn’t lounging around, 我怀疑当他不在房子里闲晃
[20:50] he was in serial killer mode and… wore gloves. 而是开始行凶时…会戴上手套
[20:55] Um, far be it from me to listen to office gossip, 我不是那种打听八卦的人
[20:58] but I understand that you and Shaw were close… 但就我所知 你和肖有过一段…
[21:00] Hodges. 霍奇斯
[21:01] I-I’m sorry. 对不起
[21:02] Boundaries. I get it. 个人隐私 我懂了
[21:04] Did you move this table? 你挪过这张桌子了吗
[21:05] Ah, well, my mentor… 我的导师…
[21:08] The answer would be “No.” 没动过
[21:10] Somebody moved the table. 有人动过这张桌子
[21:12] – Want to give me a hand? – Sure. -帮我一下 好吗 -好
[21:18] See what I mean about the floors? 我就说这地板有古怪吧
[21:27] Look at that. 瞧这个
[21:34] And that is why you’re a CSI. 你不愧为一名现场调查员
[22:04] Ran the partials from the strongbox. 保险箱上的部分指纹鉴定结果出来了
[22:06] They came back to our homeowner and string maker, Rebecca Lowell. 属于屋主及琴弦制造者 丽贝卡·洛厄尔
[22:08] 指纹特征匹配
[22:11] I don’t think she was just making money from making strings. 我想做琴弦不是她糊口的唯一生计
[22:14] Did you find something on the flash drive? 闪盘上有发现吗
[22:16] Files from an escort service. 找到卖淫服务的文件夹
[22:18] Lady Aquarius Escorts, to be exact. 确切来说 是水瓶座小姐社交服务
[22:21] All of our victims are involved in the sex trade, 我们知道所有受害者都参与过性交易
[22:23] but we never knew how they were connected, 但一直不知道她们之间有着怎样的联系
[22:25] or who was pimping them out. 还有负责她们卖淫的人是谁
[22:27] They were all working for Rebecca Lowell? 她们全都为丽贝卡·洛厄尔工作吗
[22:29] File says yes. 没错
[22:32] Those are the names of all our victims. 这些都是受害者的名字
[22:33] And there’s quite a client list, too. 还有不少客户的名单
[22:35] Lots of prominent men, including Paul Winthrop. 大多是成功人士 包括保罗·温斯洛普
[22:37] 保罗·温斯洛普
[22:38] Talk about a smoking gun. 证据确凿啊
[22:40] For solicitation, not for murder. 教唆罪而已 不能证明谋杀
[22:43] I was looking at the receipts. 我刚刚正在查看收据
[22:45] We are talking a lot of money. 交易额数目相当庞大
[22:47] Well, it’s not surprising given the clientele. 鉴于客户如此高端 可以想象
[22:49] What is the difference between a client and a friend? 客户跟友人之间有什么区别吗
[22:53] Is it a price point? 价钱不一样吗
[22:54] I don’t know. I was just getting there. 不清楚 我也刚看到这里
[22:57] Those are cops 这些人都是
[22:59] and judges from Las Vegas and from Seattle. 维加斯和西雅图的警察及法官
[23:02] Money says bribes, protection. 贿赂警方 以金钱换取庇护
[23:07] Shaw’s on the list. 肖也在名单上
[23:09] I don’t believe it. 难以置信
[23:11] Cop on the take. 受贿的警察
[23:12] This connects him to Winthrop. 找到他和温斯洛普的联系了
[23:21] I have a daughter– Kaitlyn. 我有个女儿 她叫凯特琳
[23:24] She comes home from her grandparents’ tomorrow. 她明天会从奶奶家回来
[23:28] Your dad taught you well. 你父亲把你教得很好
[23:30] How to humanize yourself in the eyes of a killer. 知道如何在凶手面前博取同情
[23:34] Do you have kids? 你有孩子吗
[23:36] What does it matter? 这重要吗
[23:38] Do you? 有吗
[23:40] It’s not going to work. 这招对我没用
[23:44] Then just tell me this. 那你告诉我
[23:47] Why me? 为什么是我
[23:50] I know enough about those other girls to know that I’m not like them. 据我了解 我和其他女受害者不一样
[23:55] You’re nothing like them. 你确实跟她们不同
[23:58] Then why? 那为什么
[24:00] Is it because of my dad? 是因为我爸吗
[24:04] It’s not just that. 不仅仅是那样
[24:10] Okay, he’s making another turn. 他又转弯了
[24:12] It’s like he keeps going in a circle. 他好像在绕圈
[24:14] No, he’s going back to the airport. 不 他准备开回机场
[24:16] Winthrop got his brother released sometime this afternoon, right? 温斯洛普的弟弟今天下午释放了 是吗
[24:19] What time did they fly out of Seattle? 他们什么时候离开西雅图的
[24:21] We have that information, right? 我们应该有这消息
[24:24] Winthrop’s private jet took off from Seattle four hours ago. 温斯洛普的私人飞机四小时前从西雅图起飞
[24:27] That means they’ve already landed. 这么说他们已经着陆了
[24:28] Guys, I think this is happening. 伙计们 我想应该是这样的
[24:30] The meet’s going down with Winthrop somewhere 他们和温斯洛普应该会在
[24:32] around the Executive Terminal at the airport. 机场的航站楼附近见面
[24:53] He’s going into a garage under an industrial building. 他开进了一幢工业大厦的车库里
[24:57] 1017 Parkman Way. 帕克曼大道1017号
[24:58] Pull up that location. 调出这个位置
[25:05] That’s Winthrop’s building. 那是温斯洛普名下的大厦
[25:07] There’s only one way in and one way out of this garage. 这个车库只有一个出口
[25:11] We go in, we’re gonna get made. 要是现在进去就会暴露整个行动
[25:14] What do you want to do? 你想怎么做
[25:18] Let’s stick with the plan. 按原计划进行
[25:20] We wait for Winthrop. 等温斯洛普现身
[25:32] What is this place? 这是什么地方
[25:36] Is this where it’s gonna happen? 你们会在这里动手吗
[25:38] Quiet. 安静
[25:40] Just listen. 听这个
[25:51] I went to a recital once. 我曾去听过一场独奏音乐会
[25:53] Music like this. Strings. 这样的曲子 弦乐独奏
[25:58] There was a young girl playing the violin. 有个妙龄女孩在拉小提琴
[26:02] It was beautiful. 太美妙了
[26:03] She was beautiful. 她太美了
[26:05] I couldn’t believe that something so beautiful… 我不敢相信如此佳人美景…
[26:08] could be mine. 竟属于我
[26:15] But at the same time, I knew I didn’t deserve her. 但与此同时 我知道我不配拥有她
[26:19] ‘Cause everything I touch, I destroy. 因为凡是我碰触过的 都会被我毁灭掉
[26:23] Because men like me are weak. 因为我这样的男人有弱点
[26:26] Because of that weakness, they commit crimes. 因为这样的弱点 走上犯罪的道路
[26:28] They commit sins. 犯下滔天之罪
[26:29] Sins for which there is no going back. 犯下无路可退的罪
[26:33] She doesn’t say anything. 她一句话都没说
[26:35] Why isn’t she saying anything? 她为什么不说话
[26:37] There-there’s something wrong. 肯定出什么事了
[26:38] – Damn it! – Guys, go in now! -该死 -各位 速速突入
[26:40] All units, converge now! 各单位立即突入
[26:45] I want you to understand, I need you to understand, 我想让你知道 我得让你知道
[26:47] I didn’t want this. 我不想这样
[26:50] I didn’t ask for this. I didn’t choose this. 我不想要这样 我没有选择这样
[26:53] The choice was made for me. 而是它选择了我
[26:55] Some things are just… ordained. 有些事就是…命中注定
[26:59] I sinned. 我有罪
[27:03] I sinned, and now you and I are both paying… 我有罪 而现在你和我都为此付出…
[27:07] Son of a bitch played us. 那个混蛋耍了我们
[27:10] Russell, she’s gone. 罗素 她被带走了
[27:24] Nick, what happened? 尼克 发生了什么事
[27:26] Shaw pulled Maya’s wire and left it in the car 肖把玛雅的无线监听器扯下来留在了车里
[27:29] along with a digital recording of his voice. 还留了个录着他声音的录音笔
[27:31] Made it sound like they were still in there talking. 伪装成他们仍坐在车上聊天
[27:34] Any idea how they got out of there? 知道他们是怎么逃走的吗
[27:36] No, we’re still working on that. 不知道 我们还在调查
[27:37] Hey, Nick? Over here. 尼克 过来看看
[27:40] Hey, I think we just found Shaw’s escape route. 我想我们发现肖是从哪里逃跑的了
[27:42] We’re checking it out right now. 我们马上进行追踪
[27:43] Keep me posted. 随时汇报情况
[27:57] They’re long gone. 他们早跑了
[27:59] Well, look around here, man. There’s got to be something. 到处看看 肯定留下了什么线索
[28:06] Hey, here you go, Greg. 找到了 格雷格
[28:08] Come over here and take a look at this. 过来看看这个
[28:10] It’s a wedding ring. 是枚婚戒
[28:12] You think it’s Maya’s? 你觉得是玛雅的吗
[28:13] I do. She’s a CSI’s daughter, man. 是啊 她可是犯罪现场调查员的女儿
[28:16] She’s a smart girl. 肯定也很聪明
[28:17] Leaving evidence behind like bread crumbs. 像撒面包屑一样留下证据
[28:21] Next to what looks like tire treads. 旁边留下的好像是车胎印
[28:25] Somebody peeled out of here. 有人从这刚开车走了
[28:26] I think she’s trying to tell us they switched cars. 我想她肯定想告诉我们他们换了辆车
[28:31] That might not be all she’s trying to tell us. 她想告诉我们的可能远不止这些
[28:34] Flecks of red paint here. 还留有红漆碎片
[28:36] Must have been from the driver’s door. 肯定是驾驶室门上的
[28:38] Shaw gives her the keys, tells her to drive. 肖把钥匙给她 让她开车
[28:43] She drops her ring by the rear tire 她在后胎边丢下她的婚戒
[28:45] and scratches the door getting in. 划了几下车门再进去
[28:48] Tire impressions and paint. 让我们发现车胎印和车漆
[28:50] Could tell us what they’re driving. 进而查出他们开的车型
[28:58] How is he doing? 他怎么样
[28:59] Not good. 不太好
[29:00] Beating himself up. 一直在自责
[29:03] He’s not the only one. 不止他一个人这样
[29:05] I get it. We all want to get Winthrop and Briscoe. 我懂 谁都想抓住温斯洛普和布里斯克
[29:08] And that son of a bitch, Shaw. 还有肖那个混蛋
[29:11] Should have heard him. 你真该听听他的话
[29:12] Talking about his exploits. 怎么谈论他所谓的丰功伟绩
[29:14] Some story about stalking a girl at a recital. 讲他在独奏会跟踪某个姑娘的故事
[29:17] Who knows how many women he and those brothers have killed? 天知道他和那兄弟俩杀了多少女人
[29:21] What exactly did he say about the girl at the recital? 他具体是怎么说独奏会那姑娘的
[29:24] His exact words were, 他的原话是
[29:25] “It’s hard to believe something so beautiful could be mine.” “不敢相信如此佳人美景竟属于我”
[29:29] You scumbag. 这个混蛋
[29:30] That’s it. 就是这个
[29:31] That’s what? 是什么
[29:32] I got to go. Will you keep an eye on him? 我得走了 你能多照看下他吗
[29:33] I have only seen him like this once before, and 我之前也见过他这样
[29:36] it was not good. 很糟糕
[29:46] You don’t have to worry. 你不必担心
[29:48] I’m not gonna run. 我不会逃跑的
[29:50] I’m not even gonna scream when you do to me 不管你对我做什么坏事
[29:52] whatever it is you’re gonna do. 我也不会尖叫
[29:54] I’m not gonna give you the satisfaction. 我是不会让你得到满足的
[29:57] You know, when I was a cop in Seattle, 我在西雅图当警察的时候
[29:58] I didn’t have much respect for people. 我不怎么尊敬别人
[30:01] But I always respected your dad. 但我一直都很尊敬你父亲
[30:05] You’re strong… 你很坚强…
[30:06] like him. 像他一样
[30:07] You have no idea. 你什么都不知道
[30:10] I am not going to make it easy. 我是不会让你逍遥法外的
[30:14] Light’s green. Go. 绿灯了 快开车
[30:25] I’m so sorry. 我很抱歉
[30:27] You heard about Maya. 你也听说玛雅遇险了
[30:28] I did. 是的
[30:30] Well, you were there yourself. 当时你孤身一人
[30:32] And I had a dad who held himself responsible 我还有个爸爸 明明是我自己做的决定
[30:35] for a decision that was just as much mine as it was his. 他却认为都是自己的责任
[30:40] Doesn’t make it any easier. 但也没有好过多少
[30:42] I know. 我知道
[30:44] Look, we’re gonna get her back. 听着 我们把她救回来的
[30:46] We’re gonna find her just like you guys found me. 就像你们找到我一样 我们也会找到她
[30:49] Yeah. Yes, we are. 没错 我们会的
[30:52] Greg ran the, uh… 格雷格检索了…
[30:54] tread patterns and the, uh… the paint chip 肖换的那辆车的车胎印
[30:56] from where Shaw switched cars, 和车漆碎片
[30:57] and it came back to a 2014 red Chevy Impala, 搜索结果是2014款红色雪佛兰英帕拉
[31:01] which is like a needle in a haystack around here. 这款车遍地都是 想找到简直大海捞针
[31:03] There are hundreds of them in Nevada. 在内华达就有上百辆
[31:05] What about you? 你查到什么了吗
[31:06] You’re- you’re running the- the bugs from the bodies, right, 你在研究尸块上的虫子
[31:08] to track down the killer’s movement? 来追查凶手的行踪吗
[31:10] We know that the bodies were moved 可以知道尸块至少被分好几次
[31:11] at least a few times from the crime scene to the Mizu, 从犯罪现场转移到弥足酒店
[31:14] where they were harvested to make the killer’s strings. 在那里凶手用尸块制作了血迹线
[31:17] And then Rebecca Lowell’s house where you found them. 然后又转移到发现尸块的丽贝卡·洛厄尔家中
[31:19] But given the condition of the larvae on the bodies, 但根据尸块中蛆虫的状况来看
[31:22] it looks like they were frozen and unfrozen more than that. 感觉远不止冷冻再解冻这么简单
[31:25] So there might be some other place they were kept. 那么可能还有其他地方保存这些尸块
[31:28] Exactly. 没错
[31:29] Unfortunately, the species of blowfly 不幸的是 我在尸块上找到的
[31:31] that I found on the bodies is 这种绿头苍蝇分布太广
[31:33] far too common to zero in on any specific location, 无法定位到准确地点
[31:35] but I’m hoping… 但我希望…
[31:39] that these guys are different. 这些小家伙可以派上用场
[31:40] Scolytus ventralis, the fir engraver beetle. 冷杉棘胫小蠹[甲虫] 人称冷杉雕刻师
[31:43] Yeah. Most common in northern Nevada, 是的 在内华达州北部比较常见
[31:46] but I’m checking with the Bureau of Land Management to see 但我问了国家土地管理局
[31:49] if they’ve had any infestations closer to Vegas. 看看维加斯附近有没有此类昆虫侵袭
[31:53] It could be where Shaw’s taking Maya. 也许能找到肖绑架玛雅的地方
[31:55] Well, that’s where the… the hope part comes in. 这也许有希望
[31:58] 收到新邮件
[31:59] I got a response from the Bureau. 收到国土局的回复了
[32:01] “In the last six months, there have been reports 过去六个月里 我们收到过几起
[32:04] of fir engraver beetle colonies threatening 冷杉棘胫小蠹侵害树木的报告
[32:06] trees along Bighorn Ridge.” 位于大角岭周边
[32:08] That’s right here. 大角岭在这
[32:10] That’s a big area. 范围很大
[32:12] There are only a certain amount of roads in there, 但该区域道路数量有限
[32:14] so they have to pass by a traffic camera 他们一定会被某个交通摄像头
[32:15] at some point, right? 拍到的 是吧
[32:17] Right. 没错
[32:17] Good work. Thanks. 干得好 谢谢
[32:53] D.B., I need to talk to you. D.B. 我得跟你谈谈
[32:55] I know why Shaw’s doing what he’s doing. 我知道肖为什么要这么做了
[32:56] Tell you the truth, I don’t really care, 说句实话 我根本不在乎
[32:58] and I need to get to PD. 我现在要去警局
[33:00] I need you to hear this. 你必须听我说完
[33:01] The violin. The story about the girl at the recital. 那把小提琴 还有独奏会上的小女孩
[33:04] That was not Shaw talking about one of his victims. 肖所说的不是受害者
[33:06] He was talking about his daughter. 而是他的女儿
[33:07] I should’ve realized it right away. The violin– 我当时就该意识到的
[33:09] it-it wasn’t full size, 那把小提琴偏小
[33:11] it’s a kid’s instrument, and-and… 是孩子专用的乐器
[33:12] All right, slow down, slow down. 好了 你慢慢说
[33:15] I ran the DNA on the violin. 我检测了小提琴上的DNA
[33:18] It’s female. 是个女孩
[33:19] It’s a familial match to the dead woman 检测结果发现她和床上的死者
[33:22] that we found in the bed, Rebecca Lowell’s sister, 丽贝卡·洛厄尔的妹妹还有肖
[33:24] and to Shaw. 有亲缘关系
[33:26] D.B., he had a daughter. D.B. 他有个女儿
[33:28] You sure about this? 你确定吗
[33:29] Yes, and it all makes sense now. 是的 这样就都说得通了
[33:31] He was protecting the escort ring run by Rebecca Lowell, 他给丽贝卡·洛厄尔的卖淫团伙打掩护
[33:35] and in her records it says that her sister 据资料里所说
[33:37] was one of the escorts. 她的妹妹也是卖淫女之一
[33:38] So Shaw was involved with the sister and had a kid. 肖和她妹妹发生关系 有了个孩子
[33:41] Yeah, and I confirmed the birth records. 对 我查到了出生证明
[33:43] Amy Lowell was born 2001. 艾米·洛厄尔 2001年出生
[33:45] And I don’t think I’m the only one who’s figured this out. 我觉得不止我们发现了这件事
[33:48] Winthrop. 温斯洛普
[33:48] He is exploiting Shaw’s one weakness. 他抓住了肖的把柄
[33:50] And based on the evidence that I found in that house, 根据我在那座房子里找到的证据
[33:53] I think that Winthrop murdered the mother 应该是温斯洛普杀害了母亲
[33:54] and abducted the daughter and now he’s holding her 绑架了女儿 现在肖的目的只有一个
[33:57] for one reason and one reason only. 拿玛雅当条件
[34:00] To trade. 交换人质
[34:02] Maya for Amy. 玛雅换艾米
[34:04] My daughter for his. 用我女儿换他女儿
[34:20] Shut off the engine. 关掉引擎
[34:24] Give me the key. 把钥匙给我
[34:29] Get out. 出去
[34:30] Why are you doing this? 你为什么要这么做
[34:33] Because you don’t seem like the type. 你看起来不像那种人
[34:35] A killer. 杀人犯
[34:37] A man who preys on women. 不像那种欺凌妇女的禽兽
[34:41] Let’s go. 走吧
[34:55] Are they waiting for me? 他们已经在等我了吗
[34:57] You’ll find out soon enough. 你很快就会知道了
[35:10] Maya. 玛雅
[35:12] Welcome. 欢迎
[35:14] My brother was right. 我弟弟说得没错
[35:17] You’re even more beautiful in person. 你比照片上还要漂亮
[35:20] I told you so. 我说过的
[35:23] Four years in prison. 为了此次相见
[35:26] It was worth every day just for this moment. 四年的牢狱生活绝对值了
[35:30] You were right, brother. 你说得对 哥哥
[35:32] Dreams really do come true. 梦想果然成真了
[35:46] We had a deal. Where’s my daughter? 我们商量好的 我女儿呢
[35:48] She’s here. And you’ll have her. 她就在这 一会儿会给你的
[35:51] Just as soon as you slide that gun over here. 只要你把枪扔过来
[35:53] We wouldn’t want any surprises, would we? 我们不想节外生枝 不是吗
[35:55] I’m sure you can understand. 我想你一定能明白
[35:56] My brother and I don’t have a lot of trust in cops. 我弟弟和我都不太信任警察
[35:58] Even dirty ones. 哪怕是腐败的警察
[36:01] Well, I don’t trust murderers. 我还不相信杀人犯呢
[36:03] I want to see Amy. 我要看到艾米
[36:07] Just got this from the Northeast Division. 刚从东北分区查到这个
[36:09] That’s Shaw’s car traveling east on Sunrise Highway. 肖的车从日出大道上往东去了
[36:12] 6:27 a.m. 早上六点二十七分
[36:14] That’s 20 minutes ago. 也就是二十分钟之前
[36:15] Yeah, if Shaw’s meeting with Winthrop, 是的 如果肖要和温斯洛普见面
[36:17] Winthrop’s M.O. says the location will be an industrial area 以他们的习惯 地点应该选在工业区
[36:20] or a warehouse district. 或者仓库区
[36:21] Right. Someplace isolated, away from prying eyes. 是的 可以避开人群耳目的地方
[36:24] Pull up the map of Bighorn Ridge. 把大角岭的地图调出来
[36:26] They’re flooding this area with patrol units. 巡逻队正在全面排查这个地区
[36:28] We’ve also scrambled air support. 同时增派了空中支援
[36:29] We got eyes in the sky. 从上空往下搜索
[36:30] That’s still a hell of lot of real estate. 但这一片的厂房还是太多了
[36:32] Yes, it is. But we’re getting closer. 没错 但是会越来越接近他们的
[36:34] Control, this is Air-Seven. 总台 这里是空中七号
[36:36] Just identified the suspect vehicle. 发现嫌疑犯的车辆
[36:38] Red Chevy Impala, license number 红色雪佛兰英帕拉 车牌号码
[36:40] ATDC425 Adam-Tom-David-Charlie 425.
[36:43] What’s your location, Air-Seven? 报告你的位置 空中七号
[36:44] 1500 block of Sunrise Highway. 日出大道1500街区
[36:46] Looks like some kind of warehouse. 看上去是个仓库
[36:48] – Come on, let’s go. – Yeah. -我们走 -好
[36:53] – Amy. – Dad. -艾米 -爸
[36:54] Ah, ah, ah, not so fast. 别急 别急
[36:57] There’ll be plenty of time for hugs and kisses later. 待会儿有的是时间让你们亲亲抱抱
[37:00] The gun. 把枪放下
[37:02] You all right, sweetheart? 你还好吗 亲爱的
[37:14] I want to get out of here. Where’s my mom? 我想离开这里 妈妈在哪儿
[37:16] It’s gonna be all right. 不会有事的
[37:17] – Are you all right? – Yeah. -你没事吧 -没事
[37:20] So sweet. 多甜蜜啊
[37:22] Nothing like family, right, Jared? 没什么能像家人这般甜蜜了 对吧 杰拉德
[37:24] When do I get what’s coming to me? 我要的东西呢
[37:26] Patience, brother. 耐心点 伙计
[37:28] You know we can’t have any loose ends. 你知道我们不能有半点闪失
[37:32] I should’ve figured you’d do this. 我早该知道你会这么做了
[37:37] You should’ve figured a dirty cop 你也该想到一个腐败的警察
[37:38] would have a throwaway. Run. 利用过后就没有价值了 快跑
[38:24] You think you’re smarter than me? 你以为你比我聪明吗
[38:33] You’ve taken from me the only family I’ve ever had. 你夺走了我唯一的家人
[38:36] The only real family. 唯一真正的家人
[38:38] The only real love in my life. 人生中唯一的挚爱
[38:40] I saw how you looked at your little girl. 我看到了你看你女儿时的神情
[38:42] I know how much she means to you. 我知道她对你有多重要
[38:45] She’s not gonna get very far, ’cause I’m gonna find her. 她跑不了多远 因为我会找到她
[38:48] And just so you know, 我要让你知道
[38:50] when I do, I’m gonna do things to her 等我找到她 我会对她做些
[38:53] you can’t even imagine. 你无法想象的事情
[39:06] Don’t move. 别动
[39:07] I’ll get help. 我去找人来帮忙
[39:18] Maya, you all right? 玛雅 你还好吗
[39:19] Yeah, I’m okay. 我没事
[39:20] – Where are they? – Inside. Shaw’s wounded. -他们在哪 -在里面 肖受伤了
[39:22] And Winthrop and Briscoe are dead, I think. 温斯洛普和布里斯克死了 我想
[39:24] Let’s roll, boys. 走吧 伙计们
[39:30] Check the back. 检查后面
[39:39] Briscoe’s dead. 布里斯克死了
[39:41] I got a pulse, but it’s faint. 这边有脉搏 但很微弱
[39:43] Charlie-04-Stokes. 这里是C04 丝多克斯
[39:44] I need immediate medical at my location. 请立即向我所在位置派遣医疗救援
[39:47] Maya said that Winthrop’s dead. 玛雅说温斯洛普死了
[39:49] But where the hell is he? 可他在哪儿呢
[40:05] You must be Amy, yeah? 你一定是艾米 对吧
[40:06] I’m Detective Crawford. 我是克罗福德警探
[40:08] We’re gonna get you out of here, okay? 我们带你离开这里 好吗
[40:10] Dad. 爸爸
[40:15] You were so brave. 你太勇敢了
[40:16] Learned from the best. 跟我最棒的父亲学的
[40:21] I was afraid… 我还怕再也…
[40:23] I know. I know. Me, too. 我知道 我知道 我也怕
[40:43] How are you doing? 感觉如何
[40:46] I’ve… been better. 我好些了
[40:48] How’s Amy doing? 艾米怎么样
[40:50] She’s safe. 她安全了
[40:52] She’s with Child Protective Services now. 她现在在儿童保护机构
[40:55] They’re not gonna let me see her, are they? 他们不会让我再见她了 是吗
[41:00] Well, that’s probably just the same. 估计也没什么区别
[41:01] I was never a very good father to her anyway. 对她来说我反正从来都不是个好父亲
[41:03] Just… some guy who showed up 只是时不时出现一下
[41:06] from time to time, took her to the park, 带她去公园
[41:08] got her some ice cream, 给她买冰淇淋
[41:10] then I was gone again. 然后又消失了
[41:15] I just wish you would’ve come to me 我真心希望你要是能在这一切发生前
[41:16] before all this happened. 来找我该多好
[41:18] Maybe I could’ve helped. 也许我能帮上忙
[41:20] I should’ve. 我是应该
[41:21] Yeah. 是啊
[41:24] There’s something you can do for me now. 现在你也能帮我个忙
[41:27] Amy’s got a grandmother, lives in Texas. 艾米的祖母 住在德克萨斯州
[41:30] She’s a good woman. 她是个好女人
[41:32] I just can’t bear to see her get lost in the system. 我只是不想看到她迷失在保护机构里
[41:36] I’ll make sure she doesn’t. 我会确保她不会的
[41:39] You should just focus on getting better. 你还是先努力康复吧
[41:42] That’s when the trouble starts, right? 从那时候起就该有麻烦了 对吧
[41:45] When I get out of here? 等我出院的时候
[41:58] I talked to Greg. 我跟格雷格聊过了
[41:59] He and Nick are still processing the scene. 他和尼克还在处理现场
[42:01] They found a blood trail leading from the building 他们发现了一条血迹从仓库一直到
[42:03] to a drainage tunnel, 一个排水隧洞里
[42:05] which led to a wash. 最后都被冲走了
[42:07] But no Winthrop? 但没发现温斯洛普吗
[42:08] No. 没有
[42:13] All these women. 所有这些女人
[42:16] Maya was almost one of them. 玛雅差点就成了其中之一
[42:19] But she wasn’t. 但她没有
[42:23] You came close, D.B. 你越来越接近了 D.B.
[42:25] The greater good. 更好的是
[42:26] Briscoe’s dead, and Winthrop’s on the run, a fugitive. 布里斯克死了 温斯洛普在逃
[42:29] You can plaster his face everywhere, 你可以四处通缉他
[42:31] freeze his accounts. 冻结他的账户
[42:33] You’re in the driver’s seat. 现在主动权都在你手上
[42:35] Why doesn’t it feel like that? 为什么感觉却并非如此呢
[42:39] No. 不
[42:41] No, this guy’s a predator. 不 这家伙是个捕食者
[42:42] He’s an animal. 是个禽兽
[42:44] You know what they say. 你知道俗话怎么说的
[42:47] Animals are most dangerous when they’re cornered. 走投无路 狗急跳墙
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第15季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第15季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号