Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第15季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第15季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:17] You like what you see? 你看到的这幅 喜欢吗
[00:19] That is genuine artwork by the Blue Paint Killer, Keith Greer, 这是蓝漆杀手基斯·格里尔的真迹
[00:22] collected shortly before his arrest and suicide. 就在他被捕自杀前不久才被收藏
[00:26] Here, it’s for only a thousand bucks. 售价才一千块
[00:29] Certificate of authenticity included. 还包括防伪证书
[00:34] I don’t know. 我还没想好
[00:36] Think on it, browse around. 好好考虑下 可以到处看看
[00:38] Plenty of deadly cool stuff here. 这里有很多超级酷的东西
[00:41] 谋杀收集控交易会
[00:53] 内特·哈斯克尔[S9-S11]杀人之旅
[00:59] This letter is personally autographed by the Strip Strangler. 这封信是带子杀手[S1E23]亲笔写的
[01:02] A truly fascinating criminal. 他是一位真正令人神魂颠倒的犯罪大师
[01:05] Throw in the crime scene photos, we got a deal. 再加上犯罪现场照片 就成交
[01:08] Fellow collectors! 各位收藏家们
[01:11] Fellow collectors, it’s time 各位收藏家们 是时候
[01:13] to unveil the item you’ve all been awaiting. 揭晓你们一直都在期待的物品了
[01:16] Bidding will start at $50,000. 起拍价五万美金
[01:17] 卢卡斯·利姆 罪恶之城的侩子手
[01:19] No serial killer in the last 30 years 过去三十年间 没有一位连环杀手
[01:21] has haunted Las Vegas 像臭名昭著的卢卡斯·利姆一样
[01:23] quite like the notorious Lucas Reem. 阴魂不散地笼罩拉斯维加斯
[01:25] This morning, we offer you the chance 今天早上 我们向你们提供一次机会
[01:27] to own the car driven by Reem in 1995, 拥有1995年利姆所开的车
[01:31] when he slaughtered ten souls over the course of one summer. 他在那年夏天屠杀了十个人
[01:38] Fellow collectors, this is the chariot 各位收藏家们 这辆就是
[01:40] that carried Reem through his rampage! 利姆在疯狂杀人过程中所开的车
[01:51] Damon? 达蒙
[01:54] That’s fake, right? 那尸体是假的吧
[01:57] Call 911! 快报警
[01:59] That’s rad, man! 太棒了
[02:00] Call 911! 快报警
[02:02] Guess it’s real. 看来尸体是真的
[02:04] Even cooler. 更酷了
[02:12] Victim’s name is Damon Harlow. 被害人名叫达蒙·哈洛
[02:15] He and his business partner there 他和站在那边的那个生意伙伴
[02:17] started this interesting little swap meet 创办了这种”有意思的”小型跳蚤市场
[02:19] attracting “Murderabilia” buffs from across the region. 吸引了整个州里的谋杀收集控
[02:22] Murderabilia. 谋杀收集控
[02:24] True crime collectibles. 真实犯罪物品收藏者
[02:26] Artwork, autographs, mementos. 绘画 签名 纪念品
[02:28] All from famous killers. 全都来自于臭名昭著的杀手
[02:30] Where’d they get all this crap? 他们从哪弄来这些鬼东西的
[02:31] Some of it comes from police property auctions, 一部分是警方的资产拍卖流出来的
[02:34] others are gifts from incarcerated killers. 其他的则是还在狱中的杀人犯们送的
[02:37] As long as the convicts aren’t directly profiting, 只要犯人不是直接受益人
[02:39] it’s legal to sell this stuff. 贩卖这些东西就不算违法
[02:43] Including the car belonging to Lucas Reem. 包括这辆属于卢卡斯·利姆的车
[02:46] With our fresh kill here, Damon Harlow. 还有最新的一起谋杀案 死者达蒙·哈洛
[02:51] You know, I remember that summer. 我还记得那个夏天
[02:52] I was 12 years old, my parents were still together, 我才十二岁 父母还没离婚
[02:55] we were living in Vegas. 我们住在维加斯
[02:57] That monster was killing a new girl every few weeks. 那个禽兽每隔几周就杀一个女孩
[03:00] I watched my mom triple-check the locks every night. 我看到我妈每天晚上再三检查门窗是否锁好
[03:02] Yeah, it was a… it was a big deal up north, too. 对 这事在北边也挺轰动的
[03:07] Reem confessed to all ten murders, right? 利姆承认犯下了全部的十起案子 对吗
[03:10] Yet he still lingered on death row for how long? 但他还在死囚牢房里拖了多久来着
[03:12] 20 years. 二十年
[03:14] Finally got the needle a few months ago. 几个月前终于进行了注射死刑
[03:17] And now these guys want to memorialize him. 而现在这些人想纪念他
[03:20] Keep his legacy alive. 让他的遗物长存
[03:22] Yeah, it’s a little disturbing. 对 真让人郁闷
[03:25] Roomful of people 这满屋子的人
[03:26] fixated on murder. 都对谋杀着迷
[03:29] Maybe one of them more committed than the rest. 也许其中一人比别人更着迷
[04:01] 微博名 三级CSI
[04:02] 犯罪现场调查
[04:17] Liver temp puts time of death 肝温表明死亡时间
[04:21] about ten hours ago. 大约是十小时前
[04:23] So, midnight. 也就是半夜
[04:25] We’re looking at approximately… 我们看到的大约有…
[04:28] a dozen stab wounds. 十几处刺伤
[04:29] Cast-off and spatter indicates that he was killed in the car, 被丢弃的衣物和血迹表明他是在车内被杀
[04:32] not posed here after. 而不是死后陈尸在此
[04:34] Unusual blood pattern. 这个血迹图案可不常见
[04:36] Looks like something brushed through the spatter. 像是有什么东西刷过血迹
[04:41] Special breed of lookie-loos in this place. 这里有一群爱好特殊的看客
[04:44] Nah, they’re just figuring out 不 他们只是在想
[04:45] how much the fresh carnage increases the value of the car. 这起新命案能给这辆车增加多少价值
[04:54] You think I’m dealing in blood money selling this stuff. 你以为我卖这东西赚的都是血腥钱
[04:56] I think the city of Milwaukee got it right 我觉得密尔沃基市做得对
[04:58] when they took all of Jeffrey Dahmer’s possessions, 他们接手杰弗里•达莫[连环杀手]的所有物时
[05:01] shoved them into a landfill. 将其全部填入垃圾填埋地
[05:03] Nothing like this has ever happened. 以前从未出过这种事
[05:05] Damon and I put on these events a few times a year. 我和达蒙每年都会举办几次这种集会
[05:07] So when was the last time you had contact with Damon? 那你最后一次联系达蒙是什么时候
[05:09] Yesterday. 昨天
[05:10] He called to say he wanted to get the car ready. 他打电话来说由他来收拾车子
[05:12] He didn’t show up this morning, didn’t answer my calls. 结果今天早上他没出现 也没回我的电话
[05:15] And yet you went right ahead with the auction. 而你也继续办拍卖会
[05:16] Damon was troubled, okay? Drinking, depression. 达蒙问题不少 酗酒 抑郁
[05:19] Either could take hold of him for a few days. 哪一个都能够他消沉好几天
[05:21] This car is a huge sale. 这辆车能卖出高价
[05:23] – I had buyers here from all over. – I understand. -有很多买家从各地赶过来 -我明白
[05:25] Got to give them what they came for, right? 总得让他们得偿所愿 对吧
[05:28] Let me ask you one more thing. 容我再问你一个问题
[05:29] Did Damon have any enemies you knew of? 你知道达蒙有什么敌人吗
[05:32] He had a temper. 他脾气不好
[05:34] Got into it sometimes with customers, other dealers, 有时候会和客户或其他同行起争执
[05:37] but it never got violent. 但从未动过手
[05:39] Look, these collectors are good people. 这些收藏家们都是好人
[05:41] Well, you’ll forgive me if I don’t take my readings 请原谅我不会以你的道德指南
[05:44] from your moral compass. 来做我的判断
[06:00] 50 grand for a car? 一辆车卖五万
[06:02] You’d think they’d at least wipe the dust off. 他们至少应该把灰尘擦干净
[06:05] These collectors want it exactly 收藏家们要的就是
[06:06] as Lucas Reem left it. 卢卡斯·利姆留下它时的样子
[06:08] Although he didn’t leave 不过他并没有
[06:10] those fresh fingerprints 在仪表盘上
[06:11] there on the dashboard, so I’m gonna run them. 留下那些新印上的指纹 我去查下指纹
[06:13] Memory card’s full. 内存卡满了
[06:15] I got to get another camera. 我去再拿一台相机
[06:22] Hurry up. 快
[06:27] Get out of here. 出去
[06:28] Give me your I.D.s. 身份证给我
[06:30] Come on. 快
[06:34] I’ll run them. 我去查下
[06:35] The hell are you guys doing? 你们到底在做什么
[06:36] Wanted to take a look. 想看一看
[06:38] Maybe get a selfie. 再来张自拍
[06:39] We’ve just never seen a real vic before. 我们从没见过真的死人
[06:40] Yeah, well, I’ve seen plenty, 我见了很多
[06:42] and there’s nothing fun about it. 而且这一点都不好玩
[06:43] What’s that cop doing with our licenses exactly? 警察拿我们的证件去做什么
[06:45] He’s checking to see if you’re criminals. 核实你们是否是罪犯
[06:47] Or just idiots. 还是蠢货
[06:48] I mean, Lucas Reem? 卢卡斯·利姆
[06:51] Nate Haskell? 内特·哈斯克尔
[06:52] How would you feel if it was your loved ones they attacked? 如果你爱的人被他们袭击了 你们是什么感受
[06:56] No records, but I’ll cuff them. 没犯罪记录 不过我会把他们铐上
[07:01] Why don’t we give them a break, Mitch. 放他们一马吧 米奇
[07:03] As long as you guys promise to find more respectable hobbies. 只要你们保证找点正经的爱好
[07:06] Got to be something cooler to do in… 做起来得更酷才行…
[07:08] “Dead Owl Creek”? 死枭河
[07:13] Get out of here. 出去吧
[07:15] Greg. 格雷格
[07:16] Come take a look at this. 过来看看这个
[07:20] The prints from the dashboard come back 仪表盘上的指纹
[07:22] to a casino worker named Nora Waters. 是一个叫诺拉·沃特斯的赌场员工的
[07:26] Her sister was one of Lucas Reem’s victims back in ’95. 她姐姐是95年卢卡斯·利姆案的受害者之一
[07:29] So what do we think? 所以发生了什么
[07:31] Nora came here? 诺拉来过这里
[07:33] To the place where her sister’s killer is being celebrated? 这个庆祝杀她姐姐凶手的地方
[07:37] Maybe to put an end to this whole circus. 也许是为了结束这场闹剧
[07:42] Your fingerprints say that you were in that car. 你的指纹说明你曾在那辆车里
[07:45] Nora, we need to know what you were doing in there. 诺拉 我们得知道你在那里干嘛
[07:51] All right, um… 好吧
[07:53] Look, I know about your family’s history with Lucas Reem. 听着 我知道你家跟卢卡斯·利姆的纠葛
[07:56] Our history? 纠葛
[07:58] You mean how Lucas Reem butchered my sister? 你是说卢卡斯·利姆如何屠杀我姐姐的吗
[08:02] Sorry to bring you back there. 抱歉让你回忆那些
[08:04] Seven years old, seeing that. 七岁的孩子 见证那一切
[08:05] Home alone with your big sister when that man slips in 单独跟姐姐在家 而那个人从窗户
[08:08] through the window, comes creeping down the hall. 溜进来 偷偷穿过走廊
[08:14] Rachel helped me hide in the closet. 瑞秋帮我藏进了衣柜
[08:16] Nora, I need you to stay in here, okay? Do not move. 诺拉 你得待在这里 别动
[08:18] Please don’t leave me, Rachel, please. 别离开我 瑞秋 拜托
[08:22] Sorry. 抱歉
[08:32] Stop! 住手
[08:40] Lucas Reem had no idea I was there. 卢卡斯·利姆完全不知道我在那里
[08:43] Inches away while he… 在他伤害她时离他只有
[08:47] hurt her. 几英寸
[08:49] That’s something that no one should have to go through. 任何人都不该经历这些
[08:54] I can only imagine how angry you must have felt 我能想象在你知道利姆的车
[08:57] about Reem’s car being auctioned off. 被拍卖时有多么愤怒
[09:00] You think that I killed Damon? 你觉得是我杀了达蒙
[09:01] Damon? 达蒙
[09:02] Wait, you knew the victim? 等等 你认识死者
[09:04] Knew him? 认识他
[09:05] I loved him. 我爱他
[09:07] I don’t understand. 我不明白
[09:08] Damon and I were dating for the past year. 达蒙和我约会一年了
[09:12] I heard about him online, what he did for a living. 我在网上听说他的 他的职业
[09:15] “Murderabilia.” 谋杀收集控
[09:17] I sent him this awful e-mail, 我给他发了一封骂他的邮件
[09:19] telling him he should be ashamed of himself, if not locked up. 说就算他没被抓 也该为自己感到羞耻
[09:24] And then he took me to coffee. 然后他带我去喝咖啡了
[09:27] And he told me everything that he’d studied 他给我讲了他对卢卡斯·利姆
[09:30] about Lucas Reem and other serials. 和其他连环杀手的研究
[09:32] The history, the psychology. 历史 还有心理
[09:35] Damon was a student, 达蒙是个学生
[09:37] exploring the darkest parts of humanity. 一直在探索人性的最黑暗面
[09:39] Selling off some artifacts helped him support his studies. 卖一些工艺品能支撑他的研究
[09:44] When exactly were you in the car at the convention site? 你具体是什么时间在展会的那辆车里的
[09:47] Yesterday morning. 昨天早上
[09:48] Damon was getting the car ready. 达蒙去准备那辆车
[09:50] I sat in it with him, feeling its strange energy. 我跟他坐在车里 感受它奇妙的能量
[09:55] And I felt safe. 而我觉得很安全
[09:57] Because Damon was with me. 因为达蒙跟我在一起
[10:01] I have to ask. 我必须得问
[10:03] Where were you last night at midnight? 你昨天午夜在什么地方
[10:06] In bed. 在床上
[10:07] I couldn’t sleep. 我睡不着
[10:09] The same as it’s been for the last 20 years. 就跟过去二十年一样
[10:14] Please, I just want someone to tell me what this is all about. 拜托 我只想有人告诉我这是怎么回事
[10:17] Her name is Nora Waters. 她叫诺拉·沃特斯
[10:19] And she was told to come down here. 她被叫到这里来了
[10:20] I want to know what’s happening. 我想知道出了什么事
[10:21] Excuse me. Can I help you? 抱歉 有什么可以帮你的吗
[10:23] Yes, my daughter, Nora, was told to come… 我女儿 诺拉 被叫到这里…
[10:24] I understand. Understand. 我知道 我知道
[10:26] Um, your daughter’s in, talking to a colleague of mine. 你的女儿正在跟我的同事谈话
[10:30] I’m D.B. Russell. 我是D.B.罗素
[10:32] Bruce Waters. 布鲁斯·沃特斯
[10:33] Can you tell me what this is all about? 你能告诉我发生了什么事吗
[10:35] Your daughter’s fingerprints were found 你女儿的指纹出现在
[10:37] at the scene of a homicide. 一起谋杀案的现场
[10:39] What? 什么
[10:40] The victim’s name was a Damon Harlow. 受害人名叫达蒙·哈洛
[10:43] Did you know Mr. Harlow? 你认识哈洛先生吗
[10:46] Yes, yes, I know who he is. 是的 我知道他是谁
[10:49] And I know my daughter is friends with him. 我也知道我女儿跟他是朋友
[10:52] Wait, you’re not thinking she did something? 等等 你不会认为是她干的吧
[10:54] I’m sorry. 抱歉
[10:55] There’s not much more I can tell you 我不能向你透露
[10:57] about an ongoing investigation. 正在进行调查的案件信息
[11:01] Were you here back then, 20 years ago? 二十年前你在这里吗
[11:03] Lucas Reem? 卢卡斯·利姆
[11:05] Were you one of the ones we dealt with? 你是当时办案的人吗
[11:06] No, sir, I was not. 不 先生 我不是
[11:08] But I’m aware of the case 但我知道那个案子
[11:09] and what your family went through. 以及你的家庭经历的一切
[11:11] Well, then you know why… 那你就知道为什么
[11:13] Nora is… fragile. 诺拉很脆弱
[11:16] Doesn’t always make the right choices in her life. 在生活中总是不能做出正确的选择
[11:19] Dating a man like Damon Harlow, 跟达蒙·哈洛那样的人约会
[11:21] who profits from others’ suffering. 把自己的利益建立在别人的痛苦上
[11:24] But my wife and I… 但我妻子和我…
[11:26] see, Nora is all we’ve got. 我们只有诺拉了
[11:29] I-I will do 为了保护她
[11:30] whatever I’ve got to do to protect her. 我什么都愿意做
[11:34] I’d do the same for my daughter. 我也会为我女儿这么做的
[11:39] Nick, Nick, we’re still a work in progress here. 尼克 验尸还没结束呢
[11:42] That’s okay. 没关系
[11:42] What do you got so far? 目前为止查出什么了
[11:43] I’ve counted 11 sharp-force injuries to the chest and abdomen; 我在胸部和腹部找到了十一处锐器伤
[11:47] one appears to have penetrated the heart. 有一处刺穿了心脏
[11:49] So C.O.D. is exsanguination. 所以死因是失血过多
[11:50] Those are some wide stab wounds. 这些伤口很宽
[11:52] What is that, a chef’s knife? 是什么刺的 餐刀吗
[11:53] Or a similar instrument. 或者是类似的工具
[11:54] Blade width is at least two inches. 刀片宽度至少有两英寸
[11:57] Lucas Reem himself used a chef’s knife back in the ’90s. 卢卡斯·利姆以前用的就是一把餐刀
[12:00] I saw his work firsthand. 我处理过他的受害人
[12:06] This is curious. 真奇怪
[12:08] What is it? 这是什么
[12:10] It’s a bone fragment. 一块骨头碎片
[12:12] From that busted rib? 是从肋骨掉下来的吗
[12:13] It’s too discolored to be from a fresh break. 这颜色不像是新鲜的碎片
[12:16] I suppose it could’ve been floating around 我觉得它是从一处旧伤口上
[12:18] from an old injury. 掉下来的
[12:18] What do you mean? 什么意思
[12:20] Well, X-rays revealed this guy X光显示这家伙
[12:21] has known his share of violence. 有暴力史
[12:23] A number of long-healed fractures 有几处骨折伤痕
[12:25] dating back to his adolescence. 可以追溯到青春期
[12:27] Well, a childhood like that, 那样的童年生活里
[12:28] maybe trading in murder and mayhem only makes sense. 谋杀和蓄意伤害大概十分普遍
[12:32] To be honest, I think we all have a bit of morbid curiosity. 坦白讲 我觉得我们都有点病态的好奇心
[12:35] I once took the wife and kids to see Bonnie and Clyde’s car. 我曾带我太太和孩子们去看雌雄大盗的车
[12:38] We made a day out of it. 去了一整天
[12:39] Snapped photos, 拍了照片
[12:40] clowned around. 还拿来开玩笑
[12:42] Bonnie and Clyde killed 13 people. 雌雄大盗杀了十三个人
[12:46] Yeah, not so fun when you keep that in mind, huh? 想到那些就没那么有趣了
[12:48] Yeah. 对啊
[12:50] Okay. 好吧
[12:51] I’ll have Hodges take a look. 我去让霍奇斯看看
[12:59] I analyzed the bone fragment 我分析了从达蒙·哈洛内脏中
[13:01] pulled from Damon Harlow’s viscera. 取出的骨头碎片
[13:04] That bone fragment was hand-sharpened. 那块骨头碎片被磨得很锋利
[13:06] It appears to be the broken tip of a larger piece. 看起来是一大片上掉落的小块
[13:09] So what are we saying? 所以是什么意思
[13:10] That the murder weapon was a knife made out of bone? 谋杀凶器是一把骨制的刀吗
[13:17] It’s a weird choice of weaponry. 这种武器很奇怪
[13:18] I’ve seen knives made out of bones before. 我曾见过骨头做的刀子
[13:21] You know, it’s a hunter’s hobby, 是猎人的一种爱好
[13:22] but they were made of, like, elk or deer. 不过大多数是用麋鹿或驯鹿骨做的
[13:25] Yeah, I’ve seen those, too, but this one isn’t animal bone. 我也见过那些 不过这把不是动物骨头
[13:27] It’s human. 是人骨
[13:28] What do you mean? 你说什么
[13:29] DNA match to one particular awful human. DNA与一位特殊的可怕人类吻合
[13:35] The bone came from Lucas Reem? 骨头是卢卡斯·利姆的
[13:37] Dead serial killer himself. 已死的连环杀手本人
[13:39] So someone turned a mass murderer into a murder weapon. 所以有人把连环杀手变成了一把杀器
[13:51] The bone of a dead serial killer, 一位已死连环杀手的骨头
[13:53] sharpened into a knife and then used to kill again. 被磨成刀子用来杀人
[13:57] Yeah. 是的
[13:58] It’s a whole new level of demented. 简直太疯狂了
[13:59] It’s kind of like the old days 有点像过去
[14:02] when they used the bones of dead saints 人们用逝去的圣徒之骨
[14:04] to make souvenirs and jewelry. 制作纪念品和首饰
[14:06] The belief being that the bones still carried 因为相信那些骨头里
[14:09] some of the saint’s essence. 仍带有圣者的灵息
[14:11] Yeah, but these guys, 可是这些人
[14:12] these conventions, they worship serial killers. 他们崇拜的是连环杀手
[14:15] Maybe one of them 也许其中一人
[14:16] took a fragment from Lucas Reem, 拿到了卢卡斯·利姆的骨头
[14:17] committed a crime in a way to honor his idol. 并用犯罪行为对自己的偶像致敬
[14:20] – Right. – Yeah. -是啊 -就是这样
[14:21] I agree. 我同意
[14:22] And I think that Damon Harlow 而且我认为达蒙·哈洛
[14:23] was killed by his own merchandise. 是死于自己的商品之手
[14:25] I found this article from a couple days ago. 我找到了几天前的这篇文章
[14:26] “谋杀”贩
[14:28] The same arrangement of the stuff that he had on the table 桌子上摆得跟今天展会上一样
[14:31] from the convention today, but with one additional item, 但是多了一样东西
[14:33] now missing. 现在失踪了
[14:36] Bone-bladed knife. 骨刀
[14:37] Killer must have swiped it right off of Harlow’s table. 凶手一定是从哈洛的桌子上拿走的
[14:39] I also spoke to Harlow’s business associate, Alex Friel; 我还跟哈洛的合伙人艾利克斯·弗瑞尔谈过
[14:42] he said he knew 他说自己知道
[14:43] that Damon had been dipping into shadier collectibles, 达蒙沉迷于一些非法的收藏品
[14:47] like the bones of serial killers, 比如连环杀手的骨头
[14:49] but he just looked the other way. 不过他没有太关注
[14:50] Shady business brings shady people. 非法买卖会吸引不法分子
[14:52] Maybe Harlow was doing some after-hours deal with somebody, 也许哈洛私下里做了一些买卖
[14:56] and the sale just went sideways. 结果事态失去控制
[14:57] And Harlow paid with his life. 于是哈洛赔上了自己的命
[14:59] So if the killer swiped the knife off the table, 如果凶手从桌子上顺走了刀
[15:01] maybe he left something behind. 他也许留下了些什么
[15:02] That’s a good idea. 好想法
[15:03] Let’s check the tablecloth for touch DNA. 查一下桌布上的残留DNA
[15:05] I was also thinking, 我还在想
[15:06] since Harlow was dealing in illicit goods, 既然哈洛也在做不法生意
[15:08] it might make sense to learn about the product. 我们也许该了解一下他的商品
[15:10] The knife. You know, it might bring us closer 那把刀 也许能带我们
[15:12] to some of his shadier associates. 走近他的地下合作者
[15:15] Because one of them might be our killer. 因为凶手也许就在其中
[15:17] Well, based on the cortical bone width of the fragment, 根据碎片的皮质骨宽度
[15:21] the bone used to make the blade came from Lucas Reem’s tibia. 骨刀来自卢卡斯·利姆的胫骨
[15:23] But now listen. 但是
[15:24] The prison doctor did say that Reem wasn’t missing any bones 监狱医生说利姆在行刑前
[15:28] at the time of his execution. 并没有缺少骨头
[15:29] So the tibia had to be removed from him after death 所以胫骨是他死后被取走
[15:32] to make the knife. 来制作骨刀的
[15:33] Exactly. 正是
[15:34] Question is: 问题是
[15:35] where was Lucas Reem’s tibia 卢卡斯·利姆被执行死刑后
[15:37] and the rest of him after his execution? 他的胫骨和尸身去了哪里
[15:43] It’s my understanding, Mr. Narvick, 据我所知 纳尔维克先生
[15:45] that several months ago, the state sent the body 几个月前 州政府将卢卡斯·利姆的尸体
[15:47] of Lucas Reem to your mortuary. 送到了你的太平间
[15:49] Is that correct? After his execution? 是这样吗 在他执行死刑后
[15:51] That’s correct. 是的
[15:52] Mr. Reem didn’t have any family. 利姆先生没有家人
[15:54] The body was to be cremated. 所以尸体本该被火化
[15:56] It wasn’t, right? 事实并非如此 对吧
[15:57] I mean, ’cause part of it just showed up at a murder scene. 因为其中一部分出现在了一个谋杀现场
[16:02] Want to tell me how that might have happened? 能告诉我为什么会这样吗
[16:07] The body, Lucas Reem, was stolen. 卢卡斯·利姆的尸体被偷了
[16:11] It was on my prep table. 本来放在准备台上
[16:13] I had the door open to let the night air freshen my work space. 为保持空气流通我开着门
[16:16] I went to take a phone call. 我去接了个电话
[16:18] When I returned, he was gone. 回来以后他就不见了
[16:22] Did you report that to the police? 你向警方报告了吗
[16:25] No, I did not. 不 我没有
[16:27] I knew what wretched things that man Reem had done, 我知道利姆做过什么可怕的事
[16:29] and I thought the families 我觉得受害者家属
[16:31] deserved to believe he’d been turned to ash, 在经历过那些之后
[16:34] after all they’d been through. 理应相信他被烧成灰烬了
[16:36] I bet you also didn’t want your-your business to suffer 我猜你也是怕这种疏忽
[16:39] from the reports of your negligence. 影响了你的生意吧
[16:41] I volunteered my services free of charge, 我已经义务提供免费服务了
[16:44] and it should end up costing me customers? 结果还得赔上我自己的生意吗
[16:47] Okay, you didn’t happen to get a look at 好吧 所以你没有碰巧看到
[16:49] whoever might have taken the body? 是谁带走了尸体吗
[16:51] Maybe their car, something, anything? 比如是他们的车之类的
[16:53] I do have something. 我确实有些发现
[16:55] I found a liquor bottle outside the back door. 我在后门外发现了一个空酒瓶
[16:58] Maybe the shot of courage the thief needed. 也许是小偷拿来壮胆的
[17:00] I kept it because I did intend to call the police. 我留下了它 因为我确实想过要报警
[17:04] Do you still have that bottle? 瓶子还在你那吗
[17:34] 托德·斯班纳 拿下卢卡斯·利姆的人
[17:39] Got your message. What’s up? 收到你的信息了 怎么了
[17:40] The print on the bourbon bottle 波旁威士忌酒瓶上的指纹
[17:42] is a match to a local named Todd Spanna. 跟一个叫托德·斯班纳的本地人匹配
[17:45] This is his web site. 这是他的网站
[17:47] “The man who brought down Lucas Reem.” 拿下卢卡斯·利姆的人
[17:50] Well, that line may work 这句话可能
[17:51] at a last call hookup, 与最后的报警电话是一致的
[17:52] but I’m afraid the truth is not quite so heroic. 但我恐怕真相可没那么英勇
[17:55] You know this guy? 你认识这个人吗
[17:56] I do. 认识
[17:56] He’s all over the case files. 卷宗中到处都提到他
[17:58] Todd Spanna had an apartment 托德·斯班纳在卢卡斯·利姆
[17:59] across from Lucas Reem. 对面有一间公寓
[18:00] One night, he sees Reem hosing blood 一天晚上 他看到利姆用水管
[18:02] off his hands, so he calls the cops, 冲他手上的血 所以他报警
[18:04] turns him in, 告发了他
[18:05] ends Lucas Reem’s run. 结束了卢卡斯·雷姆的逃亡
[18:07] Well, it looks like he’s turned that into a little celebrity 看上去他用那把自己变成了
[18:10] for himself. 一个小名人
[18:11] Did a couple of talk shows. 做了一些脱口秀节目
[18:12] I think he even wrote a book? 我想他甚至还写了本书
[18:13] Yes, he did. 是的 确实
[18:15] He will sign it 花49.95美金
[18:17] for $49.95. 他还会在书上签名呢
[18:18] There you go. 这就对了
[18:19] Yeah, looks like Spanna is really milking 是啊 看上去斯班纳真是好好利用了
[18:20] his connection to the Reem case. 他跟利姆案的那点联系
[18:22] He likes to show up at Murderabilia conventions 他喜欢出现在谋杀收集控展会上
[18:24] and sells a lot of Reem souvenirs. 贩卖许多利姆的纪念品
[18:27] Well, it was his bourbon bottle at the scene 他喝过的波旁威士忌酒瓶留在了
[18:28] of the mortuary theft. 停尸房的盗窃现场
[18:30] You think Spanna went after the ultimate souvenir? 你认为斯班纳是去取终极纪念品的吗
[18:34] Lucas Reem himself. 卢卡斯·利姆本人
[18:37] Yeah, I figure you guys are rapping 是 我猜你们在跟所有认识
[18:38] with everyone who knew Damon Harlow, huh? 达蒙·哈洛的人谈话 对吧
[18:41] Yeah, I heard about the murder. 是的 我听说那起谋杀案了
[18:43] If you’re looking for some pro bono help, 如果你们在找无偿帮助
[18:45] – I can… – Todd. -我可以 -托德
[18:46] We have evidence connecting you to the theft of a body. 我们找到了你盗取尸体的证据
[18:51] No. 不可能
[18:51] Lucas Reem’s body. 卢卡斯·利姆的尸体
[18:53] Went missing from the mortuary a few months ago. 几个月前在停尸房失踪了
[18:55] A piece of it turned up 他的一部分变成了
[18:57] in the knife that killed Damon Harlow. 杀害达蒙·哈洛的刀子
[18:58] Oh, h-hang on. 等等
[18:59] You think that I shivved Damon Harlow? 你们认为我杀了达蒙·哈洛
[19:01] I think stealing a serial killer’s corpse 我认为偷走一个连环杀手的尸体
[19:04] warrants a few questions. 说明了一些问题
[19:05] No, I didn’t do that either. 不 那个也不是我做的
[19:07] Your liquor bottle 你的酒瓶
[19:08] at the scene of the body theft. 出现在尸体被盗现场
[19:11] Anybody could’ve put that there. 任何人都可以把它放在那
[19:14] Todd, 托德
[19:15] why would anyone go to all that trouble 为什么会有人搞那么多麻烦
[19:17] just to frame you? 就为了陷害你
[19:18] Do you know who I am to the people 你知道对于崇拜卢卡斯·利姆的人来说
[19:19] who worship Lucas Reem? 我是谁吗
[19:20] I am the antichrist, all right? 我就是反基督者 好吗
[19:23] I’m the one that put him away. 是我让他被抓
[19:25] I am the schmuck bunter who ruined 我就是在第九局毁掉他们英雄的
[19:27] their hero’s no-hitter in the bottom of the ninth. 无安打比赛的那根笨蛋球棒
[19:30] And there are plenty of bottles in my wake. 我有很多酒瓶
[19:33] Anyone could’ve snagged one to frame me. 任何人都可能偷走一个来陷害我
[19:36] People who worship Lucas Reem. 那些崇拜卢卡斯·利姆的人
[19:38] Do you know any of them? 你认识他们中的谁吗
[19:40] A few. 认识一些
[19:41] But none crazy enough to steal his body. 但没谁会疯狂到去偷他的尸体
[19:44] I mean, come on, I do the legit conventions. 我只去合法的展会
[19:48] Ganking a corpse, 偷尸体
[19:49] man, that-that’s Blood Market stuff. 兄弟 那是血市才做的事
[19:54] – Blood Market? – Yeah. -血市 -是
[19:56] Yeah, all the merch at the convention, right? 展会上的所有商品
[19:58] Autographs, photos, the car, that’s legal. 亲笔签名 照片 汽车都是合法的
[20:01] But that’s only half the stuff that’s out there. 但那只是外面出售东西的一半
[20:05] You want the truly forbidden? 你想要真正禁止的东西
[20:08] Want a snuff film? 想要虐杀影片
[20:10] Hmm? Hot evidence? 激情暴力
[20:12] Serial killer’s remains? 连环杀手的残骸
[20:13] You shop the Blood Market. 就得去血市买
[20:15] And what sleazy strip mall 那我在哪个肮脏的购物中心
[20:16] would I find all this in? 可以买到所有的这些
[20:18] Well, strictly online. 只在网上
[20:20] Anonymous. 匿名的
[20:23] But… but I could get you in. 但我可以让你进去
[20:26] Give you my username and password. 把我的用户名和密码给你
[20:32] 登录网站
[20:40] 畅销物品
[20:41] 凶器 还带着血的
[20:42] 八毫米虐杀影片
[20:43] 十三小时前发布
[20:48] 卢卡斯·利姆的骨头做成的刀
[20:51] How you doing with this Blood Market web site? 血市的网站研究的怎么样了
[20:53] I could use a shower after looking at some of this stuff. 看了这些东西后我都想去洗个澡了
[20:56] So it turns out that the murder weapon 原来卢卡斯·利姆的骨头
[20:58] is not the only knife made from Lucas Reem’s bones. 不只是被做成了行凶的那把刀
[21:01] Rumored to be eight of them out there. 据传有八把刀
[21:03] Any idea who has them? 知道谁拥有它们吗
[21:05] No, but there is a user 不知道 但有一个用户
[21:07] who is trying to track them down. 一直试图寻找它们
[21:09] He goes by the name of DesertSky60, 他的用户名是DesertSky60
[21:10] 由卢卡斯·利姆的骨头做成的刀
[21:11] 谁有卢卡斯·利姆的骨头做成的刀
[21:12] and he has spent the last month asking about those knives. 过去一个月他都在问那些刀
[21:14] I ran his username through a search engine, 我在搜索引擎搜了他的用户名
[21:17] to see if it would pop up on any other site, 看看是否会在其他的网站出现
[21:19] and I found this profile. 我发现了他的资料
[21:21] “DesertSky60” is Bruce Waters. DesertSky60是布鲁斯·沃特斯
[21:26] Wow, Bruce Waters. 布鲁斯·沃特斯
[21:29] That guy is chasing the relics 那家伙在追寻
[21:30] of the man who killed his daughter. 杀死她女儿的人的残骸
[21:32] Yeah, maybe hunting them down 是啊 或许找到后
[21:34] so that he can destroy them once and for all? 他就可以一次把它们都销毁
[21:37] Maybe. 也许吧
[21:38] This is even more interesting. 这个更有趣
[21:39] During his last exchange, 在他的最后一次交易中
[21:41] another user was telling him, 另一个用户告诉他
[21:44] “There’s a middleman named Damon. 有个中间人叫达蒙
[21:47] He can hook you up with whatever you want.” 他能帮你找到任何你想要的东西
[21:49] Damon Harlow. 达蒙·哈洛
[21:51] Then Waters replied, “I know Damon. 然后沃特斯回复说 我认识达蒙
[21:53] “Family connection. 家里人和他有联系
[21:54] I’ll see what he can do.” 我去看看他能做什么
[21:55] That was one day before Damon Harlow was killed. 那是达蒙·哈洛被杀的前一天
[21:58] Bruce Waters didn’t mention any of this 我见布鲁斯·沃特斯时
[22:00] when I met with him. 他完全没提过这些事
[22:02] So maybe he wasn’t just going after the Lucas Reem knives, 也许他针对的不止喜爱卢卡斯·利姆骨刀的人
[22:07] but the people selling them. 还有出售这些的卖家
[22:09] He did say that Damon Harlow was profiting 他的确说过达蒙·哈洛
[22:11] from the suffering of others. 拿别人的痛苦给自己挣钱
[22:14] DNA came back on the tablecloth 从骨刀被抢走的那块桌布上
[22:16] that the knife was snatched from. 提取到的DNA检测结果出来了
[22:17] There was only one identifiable contributor. 唯一一个明确的来源
[22:20] A male familial match to Nora Waters. 来自诺拉·沃特斯的男性亲属
[22:26] It was her father. 是她父亲
[22:27] Bruce Waters picks up the knife, 布鲁斯·沃特斯拿到了骨刀
[22:30] then he makes Damon Harlow suffer. 用它狠狠地教训了达蒙·哈洛
[22:40] Bruce Waters’ wife said he drove off after lunch, 布鲁斯·沃特斯的妻子说他午饭后开车走了
[22:42] and she hadn’t heard from him since. 之后就再没消息
[22:44] We’ve got a BOLO out on his vehicle, 我们通缉了他的车
[22:45] we’ve tracked his credit cards, 追踪了他的信用卡
[22:47] but he could be three states away by now. 但他现在恐怕已经逃出三个州开外了
[22:48] No, I met the guy this morning at PD. 不 我今早在警局见过他
[22:51] Looked me right in the eye and then shook my hand. 看着他的眼睛 和他握了手
[22:53] Less than 12 hours after Damon Harlow was killed. 就在他杀害达蒙·哈洛以后不到十二小时
[22:57] Well, that takes some brass, doesn’t it? 脸皮够厚的 不是吗
[22:59] Walk into a police station 手上的鲜血都还没干
[23:00] with that fresh kill all over your hands. 就敢进警察局
[23:02] He was adamant about protecting his daughter. 他全心全意地想保护女儿
[23:05] Maybe he was trying to make sure 也许他想确保自己的女儿
[23:06] that she didn’t take the fall for his crime. 不会受他牵连
[23:08] And as soon as he saw that she was released, then he fled. 等他确定她被放走了以后 立刻逃逸了
[23:12] Let’s bring his daughter back in. 把他女儿带回来
[23:15] I told you, I don’t know where he is. 我告诉你了 我不知道他在哪
[23:22] Nora, your father was hunting Lucas Reem’s remains. 诺拉 你父亲在找卢卡斯·利姆的遗物
[23:26] That hunt led him to Damon, and I think it made him snap, 这让他认识了达蒙 知道自己的女儿
[23:29] knowing that his surviving daughter was dating a man 在和一个收藏卢卡斯·利姆遗骨的人约会
[23:32] who kept relics of Lucas Reem. 他一定气得牙痒痒
[23:34] We have evidence of him there at the convention site. 我们找到了他去过展会现场的证据
[23:36] We believe that he killed Damon. 我们认为他杀害了达蒙
[23:37] That’s not what happened. 不是这样的
[23:41] Then tell me what happened. 那就告诉我到底怎么回事
[23:44] My dad came to me a few days ago. 我父亲几天前找到我
[23:47] He had tears in his eyes. 满眼泪水
[23:50] He told me what he’d heard. 他告诉我他听说
[23:51] Pieces of Lucas Reem out there for sale. 外面有人出售卢卡斯·利姆的遗骨
[23:57] He asked if Damon could help track them down. 他请达蒙帮忙找到他们
[24:00] Here’s the deal– I told him I got a buyer. 事情是这样的 我告诉他我找到买家了
[24:02] It’s 20 grand, cash. 需要两万现金
[24:04] Dad, you can’t afford that. 爸 你没那么多钱
[24:05] I’ll figure it out. 我会想办法
[24:06] They’re gonna bring the items to the lot 他们会带着东西
[24:07] behind the Palermo, 8:00 tomorrow night. 明晚八点到巴勒莫酒店后面接头
[24:09] That’s all I can do. You’re on your own. 我能做的就这些 你得自己把握
[24:11] Let’s go. 我们走
[24:14] Wait, are you saying that that deal was gonna happen tonight? 等会 你是说交易就在今晚吗
[24:16] A few hours ago, yeah. 没错 就几小时以前
[24:17] Why didn’t you tell me all this before? 你为什么不早告诉我们
[24:18] Because Dad was hell-bent on getting those relics 因为我父亲坚持要弄到这些遗骨
[24:20] and destroying them. 然后彻底销毁
[24:22] This might have been his only chance. 这可能是他唯一的机会
[24:24] I didn’t want anyone getting in Dad’s way. 我不想任何人阻碍他
[24:39] Deal was supposed to go down somewhere in this lot. 交易地点应该就在这附近
[24:42] Whatever Bruce Waters might have done, 不管布鲁斯·沃特斯干过什么
[24:44] he’s a desperate dad. 他只是个绝望的父亲
[24:46] It’s hard not to feel sorry for him. 很难不为他感到遗憾
[24:48] He probably thought he was just 他也许是觉得
[24:49] doing right by his family. 自己只是为了家庭
[24:55] Nick, there’s some blood over here. 尼克 这里有血迹
[25:05] Oh, Bruce. 布鲁斯
[25:06] What’d you go and get yourself into, man? 你到底给自己惹上了什么事 老兄
[25:16] No, no, he’s gone. 不行了 他已经死了
[25:20] Charlie 0-4 Stokes. C0-4丝多克斯报告
[25:22] We’ve got a 419. 发现一具尸体
[25:23] Roll homicide and a coroner to my location. 派凶案组和验尸官到我所在位置
[25:27] I got a Beretta. 找到一把贝雷塔
[25:33] Magazine doesn’t have a single scratch from loading. 弹夹里没有任何装弹划痕
[25:36] I don’t think there’s ever been a bullet in this gun. 我想这枪里可能从未上过子弹
[25:38] Whoever brought this had no intention of using it. 不管是谁带来的 他应该没打算用它
[25:40] You know what I think? I think he never had the 20 grand 你知道吗 我觉得他根本没有两万块
[25:43] to buy those bone-bladed knives, 可以来买那些骨质刀
[25:45] and he brought that gun out here to do some negotiating. 他带着那把空枪过来谈判
[25:49] They called his bluff. 不幸被人识破
[25:51] He underestimated who he was bargaining with. 他低估了跟他做交易的人
[25:54] And it looks like… 看起来
[25:56] he was stabbed at least ten times. 他至少被捅了十刀
[25:59] And there’s some silver-colored trace here. 这还有一些银色的痕迹
[26:03] Nick, there’s something in his mouth. 尼克 他嘴里有东西
[26:20] What the hell is that? 这是什么鬼
[26:23] The odd object from the victim’s mouth 死者嘴中发现的异物
[26:25] was actually a strand of black suede, 实际上是一条黑色麂皮
[26:27] like from a fringed suede jacket. 比如带穗皮夹克上的装饰
[26:29] Bruce Waters must have bit it off his assailant 一定是布鲁斯·沃特斯被袭击时
[26:31] while tangled up with him. 从凶手身上咬下来的
[26:33] And Bruce Waters’ assailant was wearing 而且杀害布鲁斯·沃特斯的凶手穿的
[26:35] the exact jacket that Lucas Reem is wearing in this photo. 正是照片中卢卡斯·利姆所穿的这件夹克
[26:39] Got all that from one strand of suede? 从一条麂皮上查出这么多吗
[26:41] Henry ran DNA on the strand, 亨利检测了皮条上的DNA
[26:43] found a contribution from Lucas Reem himself. 发现它来自卢卡斯·利姆本人
[26:45] You mean to tell me now there’s somebody out there 你是说外面不但有人
[26:47] that’s not only collecting Lucas Reem’s bones, 在收集卢卡斯·利姆的骨头
[26:49] but now wearing his jacket? 还有人穿着他的衣服吗
[26:51] Kind of feels like someone’s trying 感觉就像有人
[26:52] to bring him back to life. 想让他起死回生
[26:53] Yeah. 是的
[26:55] You know what, there were… 你知道吗
[26:56] Right here. 就在这
[26:58] I remember, there were odd blood patterns 我记得达蒙·哈洛的犯罪现场
[27:00] at Damon Harlow’s crime scene. 有这种奇怪的血迹
[27:01] Take a look at that. 你看这个
[27:03] Fringe from a jacket could have caused that pattern. 夹克上的穗子就会划出这种痕迹
[27:09] It looks like the same killer 看来杀害达蒙·哈洛
[27:10] that killed Damon Harlow killed Bruce Waters. 和布鲁斯·沃特斯的凶手是同一个人
[27:13] Good bet. 很有可能
[27:14] All right, so how do we think it all played out? 那么 这一切到底是怎么回事呢
[27:18] Well, Damon Harlow agreed to help Bruce find the bone knives, 达蒙·哈洛答应帮布鲁斯找骨刀
[27:21] set him up with a seller. 帮他联系了卖家
[27:23] Hours later, Harlow is killed. 几小时以后 哈洛被杀
[27:25] The next night, Bruce Waters goes to meet the seller, 第二天晚上 布鲁斯·沃特斯和卖家会面
[27:28] and Bruce is killed. 然后布鲁斯被杀
[27:29] Maybe the seller knew he was being set up. 也许卖家知道自己被耍了
[27:32] Knew that Bruce Waters was the buyer 知道买家是布鲁斯
[27:35] and that Bruce’s only reason 而他的唯一目的
[27:36] to want those relics was to destroy them. 就是把这些遗骨彻底销毁
[27:38] Seller wasn’t happy about being played, 卖家不愿被玩弄
[27:40] so he kills Harlow for the betrayal, 所以因为哈洛的背叛而杀了他
[27:41] and he takes Bruce out at the buy-site. 然后又在交易地点搞定了布鲁斯
[27:44] So who out there is wearing that jacket and two murders? 到底是谁穿着那件夹克 身背两条命案呢
[27:58] That jacket would be a primo item. 这件夹克可是上等货
[28:01] But I don’t know who has it. 但我不知道在谁那
[28:03] But you know who might know, am I right? 但你知道谁会知道 不是吗
[28:05] Oh, come on, Todd, give me that much. 得了吧 托德 这水平你该有吧
[28:09] Maybe. 也许吧
[28:09] So how do I meet some of these Blood Market traders face-to-face? 那我要怎样当面见到血市的卖家呢
[28:13] No, these cats do not talk to cops. 那些人是不会和警察谈话的
[28:15] Well, I won’t go as a cop. 我肯定不会以警察身份去见面
[28:17] I’ll go as, uh, a collector. 我以收藏家的身份去
[28:21] You can laugh all you want, 随你怎么嘲笑我
[28:22] but the title of your memoir was Cracking the Case. 但你也得配合警方破案
[28:26] Don’t let me down here, man. 别让我失望 伙计
[28:29] Okay. 好吧
[28:33] Some of the Blood Market guys did 确实有几个血市卖家
[28:35] come down to the convention. 也参加了展销会
[28:37] And I might have overheard them talking 我也不小心偷听到他们
[28:39] about a place that they’d be partying. 在谈论他们聚会的地方
[28:41] Good. 很好
[28:42] Showing off their collections. 炫耀展出自己的收藏
[28:45] Where? 在哪
[28:46] Look, 听我说
[28:47] they are never gonna let a random like you in. 他们是不可能放你这种陌生人进去的
[28:50] Well, what if… 那要是…
[28:53] I bring something very special to their party? 我带一件特殊藏品去呢
[28:58] Like what? 比如
[29:00] Something that will blow their minds. 能让他们震惊不已的藏品
[29:09] Who are you? 你是谁
[29:12] I’m a collector. 收藏爱好者
[29:13] Up from Albuquerque. 从阿尔伯克基来的
[29:15] Brought something for the show-and-tell. 带来件值得炫耀展示的藏品
[29:23] Piece like that? 这样的
[29:24] You better make sure and show Gunnar 你最好还是先给格纳看一下
[29:25] before anyone else gets a look. 再给其他爱好者们看
[29:28] Upstairs. 上楼
[29:29] Back of the room. 走到房间最里面
[30:09] Here, man, check this out. 来 瞧瞧这个
[30:11] It’s original. 原版货
[30:35] You must be Gunnar. 你就是格纳吧
[30:43] Guy at the front door said you might like this. 大门口的男人说你可能会喜欢这个
[31:04] It’s from the Miniature Killer. 这是模型杀手的藏品
[31:05] You’re familiar with her, right? 你应该很熟悉吧
[31:10] What are you hunting? 你想找什么
[31:11] Originally, I came in town looking for Lucas Reem items. 本来我到这是想找卢卡斯·利姆的遗物
[31:14] I was gonna pick up his car, 我本想买下他的车
[31:15] but obviously that sale’s been eighty-sixed. 但现在这笔交易肯定没法做了
[31:18] If you know of anyone dealing in Lucas Reem… 你知道谁还有卢卡斯·利姆的藏品吗
[31:22] Heard about some bone-bladed knives? 比如骨刀什么的
[31:29] Jacob. 杰克布
[31:34] Might be some business here. 可能有生意
[31:42] Haven’t seen you around. 从来没见过你
[31:45] I’m not from here, Jacob. 我不是这的人 杰克布
[31:52] That is one heck of a jacket, man. 你这夹克衫可真酷呀
[31:55] I’ve been looking for one just like that, Jacob. 我一直也想要这么一件 杰克布
[31:58] Well, it’s not for sale. 这个不卖
[31:59] Oh, well, that’s a pity. 太可惜了
[32:03] You know, 你知道
[32:04] you got that one vein, in your neck, 你脖子上有一根静脉
[32:07] just working overtime, 因为你常常熬夜工作
[32:10] pumping away. 而供血不足
[32:15] Kind of makes me feel like 让我有点感觉
[32:16] you’re not on the level. 你在耍花招
[32:21] I think maybe you should get that knife out of my face. 我觉得你该把刀从我面前拿走
[32:24] What are you gonna do about it? 不然你会怎么做呢
[32:30] LVPD! 洛杉矶警方
[32:31] Everybody against the wall! Now! 所有人面朝墙壁
[32:33] Everybody get down! 所有人蹲下
[32:35] Don’t move! 别动
[32:38] Sit down! 蹲下
[32:41] Now who’s the one who ain’t on the level, huh? 现在耍花招的是谁呢
[33:47] Jacob Warren. 杰克布·沃伦
[33:49] You are really obsessed with Lucas Reem, aren’t you? 你很痴迷卢卡斯·利姆是吧
[33:53] So tell me what you did. 说说你犯了什么事
[33:56] You put on his jacket, you adorned yourself with all his relics, 你穿上他的夹克 身上摆满他的遗物
[34:02] and then you murdered two people 然后杀害了两个人
[34:05] as tribute. 作为贡品
[34:09] You have no idea what it’s like. 你不会了解这种感觉
[34:12] All the bad mojo in those objects, 这些藏品里的所有诅咒
[34:16] rippling through your body. 传遍你的全身
[34:20] So you admit it? 所以你承认了
[34:21] You killed Damon Harlow and Bruce Waters. 是你杀害了达蒙·哈洛和布鲁斯·沃特斯
[34:24] That is the work of Lucas Reem. 这是卢卡斯·利姆的作品
[34:30] Right. 没错
[34:31] His spirit, reincarnated in you. 他的灵魂转世于你
[34:35] Kindred souls find each other. 志趣相投 灵魂相入
[34:41] 大卫·霍奇斯 嫌犯的夹克与凶手不匹配 仅是廉价仿品
[34:51] So tell me, Jacob, 那跟我说说 杰克布
[34:52] when you and the spirit of Lucas Reem 当你和卢卡斯·利姆的灵魂
[34:54] went to that lot to kill Bruce Waters, 到停车场杀死布鲁斯·沃特斯的时候
[34:57] where’d you park? 你把车停在哪了
[34:59] Why do you want to know that? 你为什么想知道这个
[35:00] Because the lab just told me 因为实验室刚刚告诉我
[35:02] that the jacket you were wearing is a fake. 你穿的这件夹克是假冒的
[35:05] So that makes me think that maybe you are, too. 所以我觉得你也是假冒的
[35:08] You’re just a wannabe and you’re here wasting my time. 你只是个崇拜者 你在浪费我的时间
[35:14] All right, maybe I wasn’t there for the murder. 好吧 也许我不在杀人现场
[35:17] Just heard about it while I was clocked in at work. 我只是在上班的时候听到一些消息
[35:20] I mean, it sounded like 但这案子听上去
[35:22] a kill that Lucas Reem himself would do. 就好像卢卡斯·利姆也会这么杀人一样
[35:26] So, uh… 所以
[35:27] sue me for having a little fun. 我就是开个玩笑 告我啊
[35:31] Well, you just earned yourself an obstruction charge. 你的所作所为将被指控妨碍司法公正
[35:35] Be fun to see how the other inmates like your act. 好想知道你的狱友们喜不喜欢你这样
[35:39] Cuff him. 铐上他
[35:43] Henry finished processing the knives 亨利刚检查完我们从杰克布·沃伦手里
[35:45] that we got from Jacob Warren. 缴获的那几把骨刀
[35:46] No trace of blood on them, 上面没有血迹残留
[35:47] and DNA says that they were not made from Lucas Reem’s bones. DNA也与卢卡斯·利姆的遗骨不匹配
[35:50] Well, that’s not surprising. 那也算是意料之中
[35:53] Warren’s a deluded wannabe. 沃伦只是个崇拜者
[35:54] So is that a dead end? 所以这条线查不通了吗
[35:55] Well, not exactly. 并不是
[35:57] One of those knives he had was made out of real human bone– 其中一把骨刀确实是用真人骨制成的
[36:00] the bone of a different serial killer. 是别的连环杀人凶手的骨头
[36:02] His name was Gerald Palmer. 名叫杰拉德·帕尔默
[36:03] Executed in Ohio 15 years ago. 十五年前在俄亥俄州被处决
[36:05] What’s this have to do with that? 这和我们的案子有什么关系
[36:06] Well, the article says that a certain Cleveland mortician 文章称某位克利夫兰殡仪馆人员
[36:09] handled Palmer’s body after execution. 在帕尔默被处决后处理他的遗体
[36:14] Roy Narvick. 罗伊·那维克
[36:15] Moved his mortuary business out here a few years later. 那之后几年后就将殡仪馆开到了这
[36:17] Okay, so this guy lied to me about Reem’s body being stolen. 所以利姆的尸体被偷这件事他骗了我
[36:22] Kept it for himself, obviously. 其实是他自己保存起来了
[36:24] It sounds like he’s been collecting for years. 看来他也爱好收藏好多年了
[36:26] Arranging to handle killers’ corpses. 处理连环凶手的尸体
[36:28] Turning them into souvenirs. 把它们变成纪念品
[36:30] Maybe… he’s killing to protect his collection. 也许…他是为了保护藏品而杀人
[36:34] “Every man has to have a hobby.” “凡人皆得有个爱好”
[36:38] You know who said that? 知道这话是谁说的吗
[36:39] 前者为现实中连环杀手 食人 毁尸等
[36:39] Ed Gein– the real-life Norman Bates. 艾德·盖恩 现实版的诺曼·贝茨
[36:40] 后者为《惊魂记》中变态杀手
[36:42] Decorated his home with human skin. 剥下人皮 做成家中装饰品
[36:44] How’d I do? 说得没错吧
[36:46] You clearly share my fascination. 很显然 我们迷恋的东西一样
[36:48] You might justify it as professional research, 你也许会解释为这是工作需要
[36:50] but you enjoy it. 但你很喜欢
[36:52] Studying those black swans that occasionally 研究那些平庸众生中
[36:54] emerge from the mundane masses. 偶尔闪现的”黑天鹅”
[36:56] You understand the mystique of men like Lucas Reem. 你理解卢卡斯·利姆这号人物的神秘魅力
[37:00] No, men like Lucas Reem should be erased. 不 卢卡斯·利姆这种人应该被消灭
[37:04] Not enshrined. Not emulated. 不该被顶礼膜拜 不该被争相模仿
[37:07] My hobby, the crafting of those relics, 我的爱好 手工制作那些遗骸
[37:10] sanding harvested bone into blade, 将尸骨打磨成刀具
[37:12] is only a misdemeanor, you know. 你也清楚 这都只是轻罪
[37:14] “Dissection of a Dead Body,” “解剖尸体”
[37:15] as per Nevada Revised Statute 451. 按照内华达州修订法第451条
[37:18] A hefty fine, but worth the price. 要上缴巨额罚款 但是物有所值
[37:21] We’re not here to talk about that. 这不是我们关注的重点
[37:23] We’re here to talk about two homicides: 我们找你来是谈两宗谋杀案的
[37:25] Bruce Waters and Damon Harlow. 布鲁斯·沃特斯和达蒙·哈洛
[37:28] Right now, my CSIs are going through your residence 此刻 我手下的调查员正在你的住处
[37:31] and your business. 以及公司搜证
[37:32] And you may think 你也许会觉得
[37:33] you have every detail tidied up, but I promise you, 你把犯罪痕迹都收拾干净了 但我保证
[37:38] my guys are gonna find something. 我的人一定能找出蛛丝马迹
[37:41] Mr. Russell, I’ve drawn a lot of blood in my life, 罗素先生 我这辈子抽过很多人血
[37:44] but not from the living. 但都不是活人的血
[37:45] I keep careful account of my time, and I can tell you 我有详细的时间记录表 可以告诉你
[37:48] my exact whereabouts 凶案发生时
[37:50] at the grisly moments in question. 我的确切位置
[37:52] However, 但是
[37:53] if someone out there 如果外面有人
[37:54] purchased one of the relics that I sold 购买我出售的遗骸制品
[37:56] and used it for nefarious purpose… 用来行凶杀人…
[38:00] A proper hobbyist will always be open to a trade. 一个正当的爱好者愿意做个交易
[38:04] Meaning what? 什么意思
[38:05] In exchange for forgiveness 为了对我的过失行为
[38:07] of my misdemeanors… 进行宽大处理…
[38:10] you get my customer list. 我给你们提供客户名单
[38:16] Well, the mortician’s alibis checked out. 殡仪馆老板的不在场证明查证属实
[38:18] Does the customer list he gave us seem legit? 他提供的客户名单合法吗
[38:21] Just started going through it. 刚开始看呢
[38:22] The descriptions, the prices, 一些他卖掉的物品
[38:24] the shipping addresses for some of the items he sold. 包括货物描述 价格 运送地址
[38:27] This one stands out. 这条很显眼
[38:28] “Knife made from Lucas Reem bone with a silver-painted handle.” “卢卡斯·利姆之骨制成的匕首 带有银漆刀柄”
[38:32] Like the trace found in Bruce Waters’ wound. 跟布鲁斯·沃特斯伤口上找到的残片相符
[38:35] That could be the weapon that killed him. 可能是凶器
[38:37] Who bought it? 买家是谁
[38:39] Same person who bought 这个人买下了
[38:40] all the Lucas Reem knives on this list. 表单上关于卢卡斯·利姆的所有刀具
[38:44] No-name P.O. box in a podunk town. 没名字 邮箱地址隶属一个偏僻村子
[38:47] 死枭河
[38:48] “Dead Owl Creek.” 死枭河
[38:49] Could be a-a rental mailbox. I mean, it looks like 也许是个租用邮箱
[38:52] the buyer has gone out of his way 也许买家想不出什么方法
[38:53] to remain anonymous. 保持匿名了
[38:54] Except I already met him. 除了一点 我见过他
[38:56] He’s one of the guys 他就是那个
[38:56] who ducked under the tape at the crime scene. 在凶案现场闯进警线的家伙之一
[38:59] Got to be something cooler to do in “Dead Owl Creek”? 得在死枭河干点更酷的事
[39:07] 卢卡斯·利姆 恶贯满盈的城市连环杀手
[39:17] You think he’d approve? 你觉得他会赞许吗
[39:26] Of everything you’ve done? 赞许你的所作所为
[39:27] You were doing it for him, right? 你是为了他才杀人的 对吧
[39:29] Protecting his legacy? 保护他的遗物吗
[39:31] We searched your car, Kyle. 我们搜查了你的车 凯尔
[39:33] We found the bone knives. The jacket. 找到了那把骨制匕首 还有那件夹克
[39:35] You kept them all together. 你都放在一起了
[39:37] Wasn’t that the point? 这就是意义所在吧
[39:39] Collecting all those relics, 集齐所有遗骸
[39:41] making sure that the last traces 确保卢卡斯·利姆的残片
[39:43] of Lucas Reem were never lost, 不被遗失
[39:46] never destroyed? 不被毁坏
[39:49] Lucas will live forever. 卢卡斯得以永生
[39:51] You see, that dealer and that pathetic father, 那个卖货的 还有那个可悲的父亲
[39:53] they thought they were smarter than me. 他们自以为比我聪明
[39:56] Thought that they could take him away from me. 以为他们能从我身边夺走他
[39:59] So you took two lives 为了一堆烂骸骨
[40:01] over a batch of decaying bones. 你夺走了两个人的性命
[40:20] The thing I want to know is: 我想知道的是
[40:21] why did you come back here, 你为什么回来
[40:22] to see Damon Harlow’s body in that car? 为了看达蒙·哈洛死在车里的模样吗
[40:26] Felt like I had dreamt it. 感觉像是一场梦
[40:29] Wanted to make sure that I hadn’t. 想来确定一下那不是梦
[40:31] But it wasn’t just in my head. 但这不是我自己幻想的
[40:32] You know? It was… 你懂吗 而是…
[40:36] It was real. 很真切
[40:38] What Lucas and I have, that’s real. 我和卢卡斯之间的羁绊是真切的
[40:42] He will be with me forever. 他会永远与我相伴
[40:45] Well, you’re one needle away 你这个”梦想”
[40:46] from making that dream come true. 很快就能实现了
[40:57] 拉斯维加斯警局
[41:12] Nora… 诺拉
[41:15] I just wanted you to know 我只想告诉你
[41:16] that we caught the man who killed your father. And Damon. 我们抓到那个杀害你父亲和达蒙的凶手了
[41:20] He’s being taken into custody right now. 他现在已经被收押了
[41:22] So he’s going away for good. 所以他不会再害人了
[41:25] He took both of them from me, but he can’t hurt anyone else. 他从我身边夺走了两个人 但他不能再害别人了
[41:29] That’s right. 是的
[41:30] That’s the same thing my dad used to tell me when I was a kid, 跟我小时候 我爸安慰我的话一样
[41:33] about Lucas Reem, when I would cry out in the middle of the night 因为卢卡斯·利姆 我常常在恶梦中惊醒
[41:36] from a nightmare– “Don’t worry. 而他会跟我说 “别担心
[41:38] That man’s going away. He can’t hurt anyone else.” 那个人已经不在了 不能再害人了”
[41:43] But… 但是…
[41:45] I guess he never really believed that. 我想他从没真的相信过
[41:49] 20 years later, Lucas Reem was still hurting him, 二十年后 卢卡斯·利姆还是能伤害他
[41:52] still haunting him. 至死方休
[41:55] You know… 知道吗…
[41:57] I think that your father, 我觉得你父亲
[41:59] by chasing after those relics, 用他自己的方式
[42:02] in his own way was just trying to end the nightmare. 追踪这些遗骸 只是为了结束这场梦魇
[42:06] But… instead, he just gave it new life. 但是…相反地 他又牺牲了一条生命
[42:13] His own. 他自己的生命
犯罪现场调查·拉斯维加斯

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第15季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第15季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号