Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[01:09] There’s been speculation that this police investigation will start… 电视播音员: 出事了
[01:13] with one of the victims involved in an office dispute, 警察将开始调查 有名死者卷入一场 办公室的争执
[01:16] but that has not yet been confirmed. 但这一点还没有被证实
[01:18] Thank you. This much I can tell you … 这就是我知道的 你信吗
[01:20] Can you believe it? It’s national news and we don’t even know what happened. 那是国家新闻 我们不知道发生了什么事
[01:23] Some alpaca herdsman in Peru knows more about our case than we do. 一些秘鲁的牧羊人 比我们知道的多
[01:26] He knows what to look for, he does. 知道要找什么
[01:31] One over the left eye… 蔡勒: 左眼一枪
[01:38] … and one right between the eyes … 两眼中间一枪
[01:48] …and one into the right eye– boom, boom, boom– 还有一枪
[01:53] and that’s called the kill zone. 打中右眼 那就叫致命区
[01:54] No messing around, clean and deadly. 旁边没有混乱 干净整洁
[01:57] Hey, guys. So, nobody saw a shooter. 没有人看到有枪手
[01:59] I’ve got seven people that say they heard a shot. 有7个人听到枪击声
[02:02] One shot for all three victims? 一枪 打死三个人吗
[02:04] Yeah, it’s ridiculous– one shot. 没错太荒谬
[02:07] There’s no way. 不可能
[02:08] I also have a couple of witnesses. They say they heard a car screech away. 我有一些目击证人 他们说听到汽车开走的声音
[02:12] So we’re still interviewing. Keep me posted. 我们还在继续蔼问 保持联系
[02:15] So how did three people get shot in broad daylight… 怎么三个人会遇袭 光天化日之下 而且是在闹市
[02:18] on a busy street and nobody sees anything? 而没有人看到 狙击兵 怎么了
[02:21] Sniper. 我们没有被捉弄吗 不要再被捉弄 不
[03:05] No two witnesses place the shot coming from the same direction. (叹气) 没什么目击证人 都不是从同个方向看到的
[03:09] Okay, shoes … 好的鞋
[03:11] Lost shoes indicate people running for their lives. 掉下来的鞋表明 人们在逃命
[03:14] Yeah, not these three: Jason Groves, Lou Blake, and Maya Franklin. 不只这三个 杰森格鲁夫,楼布莱克 玛雅弗兰克林
[03:19] Jason was a stockbroker, Lou a janitor, and Maya was a secretary. 杰森是股ヮ经纪人 楼是看门人 玛雅是个秘书
[03:23] They work together? 他们一起工作吗
[03:24] No. So far, there hasn’t been any connection or workplace issues. 到目前为止没有任何关系 工作地点也不相干
[03:28] You know, the press got it wrong. 媒体搞错了
[03:29] Let’s get all the surveillance video from the street — 我们看看所有监视录像
[03:31] interior and exterior. 街上的内部和外部
[03:32] You got it. 阿雷斯 我在找多少颗子弹
[03:33] Alexx, how many bullets am I looking for? 阿雷斯 我在找多少颗子弹
[03:36] Guy in the suit — bullet lodged in his head. 穿西装的男人
[03:39] That man, same thing. And let’s see what happened to your bullet, sweetheart. 子弹射入脑袋
[03:44] Messed up your pretty weave, that’s for sure. 那个人也一样 让我们看看子弹甜心
[03:48] Yeah, it went right through you. Through and through. 拿开衣服确认一下 它正好经过你
[03:51] Okay. Calleigh? 穿过又穿过 好的卡丽
[03:53] Let’s find the third bullet. We need to triangulate. 我们找找第三颗子弹 我们得分成三角形
[03:55] Hopefully, we can locate the shooter’s position. 希望可以确定凶手的位置 (叹气)
[03:57] Speed. 这些人难道
[04:03] Don’t these people have anything better to do? 没事可做吗
[04:05] Okay, all right, remember where you are. Anything catch your eye? 好吧记住你在哪里 有东西引起你注意吗
[04:08] Not yet. 还没有
[04:08] All right. So, let’s get everything back to the lab. 把东西带回去化验
[04:10] We need to start the victimology and figure out why these three people got shot, okay? 先要对被害者进行研究 然后找出他们为什么会中枪
[04:15] I’ve got one divot over here. 好的 这里有块草皮
[04:19] Victim dropped in her tracks, bullet went through her head … 死者掉下的 子弹穿过她头部
[04:23] hit here, based on the teardrop shape. 打中这里 基于婵症的形状
[04:27] Tail indicates that it traveled in this direction … 证明子弹是 沿这个方向滑过的
[04:34] … and maybe it’s a small caliber. 小口径的
[04:37] Looks like a .223. 象223
[04:38] .223. Okay, let’s get the trajectory. 223好的看看弹道
[04:42] You and I will work the bullets. Alexx, you and I are on the bodies. 你和我会研究子弹 阿雷斯你和我研究尸体
[04:57] Okay, Maya, let’s see what’s going on with you. 玛雅看看你怎么样
[05:04] Angle is downward … 安琪儿在下面 眉间穿孔 子弹穿透脑袋
[05:07] into the glabella, perforated the brain, then exited through the occipital bone. 穿过峡骨
[05:24] 20.5 degrees. (嘟嘟声)
[05:26] What were the other angles? 20.5度 其它呢
[05:30] 20.8 and downward; Mr. Groves. 20.1 downward; Mr. Blake. 20.8格鲁夫先生
[05:35] Hard to get that shot from the ground unless the shooter’s ten feet tall. 20.1布莱克先生 很难从地面开枪
[05:39] Or they’re in a tenth-story window. 除非枪手有10英尺高 或者他们从十楼窗户开枪
[05:43] Bullet entered her brain, shut down her central nervous system — 子弹穿过大脑 击中中央神经系统
[05:47] immediately fatal. 立即毙命 (枪声)
[05:53] Never felt a thing. Next best thing to going in your sleep. 什么都感觉不到 下一样进入你梦乡的事情
[06:01] These are not your daddy’s bullets. 皋昆申:
[06:04] Normally bullets have striations, but these don’t. 这些不是你父亲的子弹 普通子弹有条纹
[06:07] Sabots encased in plastic. 这些没有 鞋子用塑料袋包住了
[06:09] Specialty bullets: Not illegal but also not widely available. 特殊子弹 非法的
[06:17] Right — encased in plastic to protect the bullet, 而且不是很普遍 对保护好证物
[06:20] making it impossible to match it to a specific weapon, right? 让它尽可能一致 和某一种特殊武器吻合
[06:23] This guy is thinking ahead. He does not want to get caught. 这个人思维超前 他不想被抓
[06:25] Maybe he’s just beginning. Three dead before morning rush hour is over. 也许他只是在开始 上班时间的凶杀案 已经结束了 (电话铃响)
[06:30] Who knows … Excuse me. … What the day will bring us. 谁知道 打搅
[06:35] Horatio. 那天给我们带来了什么 霍拉多
[06:36] … And the rest is back here. 其它的回到这里了
[06:39] Sitting right there was Dee Lawrence — 站在这里的是迪劳伦斯
[06:42] 73, tourist from Oklahoma. 从俄克拉荷马州来的游客
[06:46] She was shot at 9:15 when the bus driver stopped… 她9:15遇袭 当公车司机停车的时候
[06:49] for a bathroom break around second near Langley. 第二起案子了
[06:52] Wait a minute. Did you just say Second and Langley? 等一等 你刚才说第二 没错
[06:59] We’ve got a fourth victim. 我们有第四个受害者 德可:
[07:02] The driver said he saw people running outside. 司机说看到有人在外面跑
[07:05] He heard the back window shatter. 他听到后窗打碎
[07:08] he heard screams, he didn’t know what was going on, (呻吟声) 他听到尖叫 但不知道出什么事了
[07:11] and in a panic, took off. 而且很害怕
[07:13] He went straight to the hospital. They couldn’t save her. 他直接去了医院 他们救不了她
[07:16] Why would he suddenly be shooting at a moving target, though? 他为什么会突然 中枪呢 他失踪了
[07:19] He missed? 嗯不是这个人 不是这个人 (手提电话响) (响声继续)
[07:21] Not this guy. Not this guy.
[08:21] Victim number four, the grandmother. 伍德: 四号受害者祖母
[08:23] Trajectory is upward … 弹道从上面下来
[08:26] into the left … temporal lobe. 朝左边 呈圆形
[08:30] Alexx, you just said upward — 2.5 degrees upward. 阿雷斯你刚刚说从上面 2.5度的角度
[08:34] How is that possible? 怎么可能
[08:35] Ricochet? 飞弹
[08:38] You’re going to tell me that that bullet is not a sabot. 你来告诉我 子弹可不是闹著玩的
[08:41] No, it’s a nine millimeter. 不是九毫米 那说明
[08:42] And that means we have two shooters: One in the sky, one on the ground. 我们有两个凶手 一个在楼上一个在地上
[08:45] Then that could explain the shot that was heard at the scene. 那就可以解释 枪声是从现场听到的
[08:48] Could be from the nine millimeter. Megan, 迈跟道勒: 可能是9毫米
[08:49] Megan, you and Eric are on a different case. Take the grandmother on the bus. 迈跟你和阿力克 处于不同的案子 把祖母带上公车
[08:52] You got it. 你说对勒
[08:54] We have somewhere to be. 我们有地方要去 是的
[09:01] That’s good. 蔡勒:
[09:03] All right, good. 很好 很好
[09:04] These lasers should get us up close to where these shots were taken from. 这些激光能让我们走近点 看看枪击从哪来的
[09:09] You ready, Angel? 你准备好了吗 好的
[09:11] All right… let ‘er rip. 蔡勒 好的 开始吧 (激光声音)
[09:25] 650 yards. 蔡勒: 650码
[09:29] That’s six and a half football fields. 相当于6.5个足球场
[09:31] One shot, one kill. 一枪死一个
[09:35] This guy’s either military traded or police. 这个人肯定 经过军队或警察的训练
[09:38] He’s marine corps, probably. They’re the best snipers in the world. 也许是海军陆战队的 他们是最好的狙击兵 世界上
[09:41] So, that is his nest up there. Let’s go find out if he left us anything. 他的窝在这里 去看看他有没有留下 什么线索
[09:56] The sniper taped that door shut. He didn’t want the gunshots echoing in the stairwell. 蔡勒: 狙击兵破门进去 他不想在楼梯间动手
[10:00] He would have had to disassemble the rifle and hide it in something to get it up here. 皋昆申 他能分解来福枪 然后把它藏起来
[10:03] Maybe it was a Winchester model 70 or a Remington 700, I don’t know. 也许是温彻斯特70 或者是雷名顿700 我不知道
[10:07] Charles Whitman disguised himself as a delivery man to get up … 查尔斯惠特?p 伪装自己 以投递员的身份爬上 德克萨斯铁塔
[10:09] the Texas tower and he got there, he just wheeled his guns… 他到那里开枪
[10:12] and his ammo onto the observation deck and killed fourteen people. He wounded 31. 在观察塔上面杀了14个人 34个人受伤
[10:16] This sniper moved to the high ground as well, didn’t he? 整个狙击手很厉害不是吗 没错
[10:19] All right, if I was a sniper, what’s the first thing I would do? 如果我是个狙击手 我最先要做什么
[10:24] You’d pick your spot. Prone position is best for shooting. 做好你的痵察 卧著最适合开枪
[10:27] Right, the problem is, is this wall obscures my view of the target. 问题是这堵墙 挡住了视线
[10:31] Yeah, so maybe you were kneeling. 也许你跪着 或者我要爬得更高
[10:35] And maybe I went higher. Take a look at that. 看一看
[10:43] So what do you get when a six-foot-tall man… 当一个6尺高的人
[10:46] lays down with a three-foot-long rifle? 趴着还拿着一支 三尺长的来福枪
[10:49] Hot flashes. But that’s just me. 好强的光 是我
[10:54] What you get is a GSR cone. 你要听从命令
[11:01] This is his location. 这是他的位置
[11:03] This is where he shot from. 他开枪的位置
[11:05] This is a tough location for exposure. 这是一个很难曝光的位置
[11:08] You can be seen by a helicopter, any one of these buildings … 从直升飞机上可以看到 还有这些房屋中一个
[11:14] I’ve got burlap with gravel glued on. 东西瞍在一起了
[11:18] Camouflage. 伪装
[11:19] Better than camouflage — you know what that is? 总好过伪装 你知道那是什么吗
[11:21] That’s from a homemade urban guilley suit. 那是一件自制的衣服
[11:26] It’s what marines wear in the desert as camouflage. 是军人在沙漠中穿着 做掩饰的
[11:31] And take a look at this. 看看这个
[11:34] This is not gunpowder. 这不是火药 沙
[11:39] Sand. 沙在屋顶上
[11:40] Sand. On a roof? 皋昆申
[11:42] Yeah, it’s from a sand sock. 是的是沙
[11:44] You hold it in your hand or you put it on the ground, right underneath the muzzle, 你握在手里然后放到地上 就在枪口下
[11:49] and one squeeze is enough to raise the barrel right to the sweet spot on the target. 可以抬高枪筒 正好对准模目标
[11:58] This guy is scary. 那个人真是吓人
[12:07] Look, Marisol, it’s not my case, okay? 看玛力沙 那不是握管的
[12:10] If you want dad to stay home or call in sick from work you should call him yourself. 如果你想爸爸呆在家里 说生病然后请假 你该自己打电话给他
[12:15] You know he’s not going to listen, okay? 你知道他不会听的
[12:16] I got to go. I have to go. I’ll call you later. Bye. 我去 我得走了 迟点打电话给你 再见 怎么了
[12:23] What’s up? You talking to your sister? 你在和你姐姐说话
[12:24] Yeah, our dad works downtown and she worries about everything. 爸爸在市区工作 她什么都担心
[12:29] So what’s going on with the sniper case? 狙击手那个案子怎么样了
[12:31] Well, Horatio and Calleigh found his nest and I’m on victimology. 霍拉斯和卡丽 找到他的窝点 而我在研究死者
[12:36] Find any connection? 找到关联了吗
[12:38] Nothing obvious. 没有明显的
[12:39] That’s good time to look for the un-obvious. 是时候从不明显的入手了
[12:43] I’m aware of that. H. Says that to me all the time. 我也这样想 他一直这样跟我说
[12:46] You know, it’s great minds … 很好的主意
[12:48] You’re unbelievable. 你令人难以置信
[12:50] I am. See you later. 迟点见
[12:55] Hey, they get anything on the nine millimeter in Grandma Lawrence? 他们什么都有 包括九毫米还有祖母
[12:58] Show me yours, I’ll show you mine. 让我看看你的 交流一下
[12:59] Nothing. No match in IBIS. 什么都没有 没有吻合的
[13:01] Ah, I’ve got something. Nine millimeter plus. Check it out. 我有发现 是9毫米加 查出来 那个是
[13:05] That spec is government issue blue paint called “postal blue.” 和政府有关系的 叫“蓝邮政”
[13:08] One guess what it’s used on? 猜猜是干什么用的
[13:10] Depressed mailmen. 压抑的邮差
[13:13] The bullet that killed grandma ricocheted off a mailbox near northeast second and Langley. 道勒: 杀死祖母的那颗子弹 是从邮箱出来的 在东北方向
[13:18] Must be this one near the southeast corner. 斯皮德: 肯定是在东南角落附近 把其中一辆
[13:22] Put one of those uh, chartered tour buses in the street. 受特许的旅游车 停在大街上
[13:28] And line up the back of the bus with the mailbox. 看看车尾 对着邮箱
[13:33] Can you do a 180 to the other side? 你能来个180度转弯吗
[13:40] An ATM. 斯皮德:
[13:42] What do ATMs have? 一部提款机 提款机有什么
[13:44] Surveillance cameras. 监视相机 我有什么
[13:46] And what do I have? Surveillance tapes from downtown. 监视录音带
[13:54] Adhesive residue on the rooftop door was electrical tape. 屋顶的门上那些瞍性物质 是绝缘胶布
[13:58] And we got through the night without another shooting. 我们不用再开枪
[14:00] My mom wants me to come home to Louisiana, 我妈妈要我回去路易斯安那
[14:02] but I told her even Al Qaeda couldn’t make me. 我说就算是基地组织 都带不走我
[14:05] People are starting to get nervous, which is the way he wants it. 人们开始恐慌 那就是他想要的效果
[14:08] Take a look at this and tell me what you think it is. 看看这个 然后告诉我你的想法
[14:12] Some type of vegetation. 某种□被
[14:14] We found three of them on the roof. 我们在屋顶找到三个 自至于西装
[14:16] In terms of the guilley suit, we were right. Made the entire thing out of this — 我们是对的 让整件事情
[14:20] the burlap we found up there. Must’ve taken him weeks. 我们在这里找到的粗麻布 已经几个星期了
[14:24] Snipers are patient. They can lay in wait for days waiting for the target. 狙击手们很耐心 他们能趴在那里
[14:27] If conditions aren’t right, they won’t take the shot. 等待目标出现 如果情况不对 他们不会动手
[14:29] You know a lot about snipers. 你到狙击手颇有了解
[14:30] I used to date one. Marine corps, special op, 38 kills. 我曾经有个狙击手男友 38个死者
[14:34] He’s retired now. He runs a rifle range about an hour away. 他现在退休了 他拿了一支来福枪
[14:36] You still friends? Yeah. 你们还是朋友吗 是 (枪声)
[14:53] Been a while since I fired one of these. 自从我开枪开始 男人:
[14:55] You know your way around a gun. 你知道你用枪的方式 狙击兵是不同的
[14:58] Sniping is different. 来开枪吧
[15:01] Comes to shooting, you can’t trust just your eyes. 你自己的眼睛
[15:03] Just like a crime scene. 就象一个犯罪现场
[15:05] Most people think a bullet travels in a straight line. 很多人认为子弹是沿 直线飞行的
[15:07] The actual path of a bullet is arced, like a rainbow. 但事实上子弹是弧形的 象彩虹一样
[15:15] That’s the first thing your sniper has to take into account. 那是你最开始要做的事情 必须考虑
[15:17] The next thing is the wind. See that tall grass, fifty feet ahead? 第二件事就是风 因此草丛 50英尺高
[15:23] Means the wind is moving at three to five miles an hour. 表明风速是 3到5英里每消失
[15:26] But at 75 feet, wind speed’s completely different. 但75英尺的高度 风速是完全不同的
[15:29] Take a look at those tall reeds. 看看那些芦荟
[15:32] Tells you the wind is going at five to eight miles an hour. 告诉你风速是 5到8英里每小时
[15:36] So no matter where your target is, you adjust for the wind. 蔡勒: 无论你的目标在哪里 是随风而改变的
[15:39] Kentucky windage. 肯得基州风向偏差
[15:40] In the 20/100th of a second it takes a sniper to pull the trigger… 皋昆申: 一秒要用 狙击手扣动扳机
[15:44] he takes one controlled breath … 但要一个人的命
[15:47] and decides if conditions are right to take a life. 而且决定是否是合适时机
[15:54] You put a human being at the end of the barrel of your weapon … 蔡勒: 你把一个人 放在枪筒的某端
[15:56] and you become god. 而你就变成上帝
[15:58] You have all the power. 你有一切权力
[16:03] You stay in control. 你控制一切
[16:06] The shot has to be perfect to take it. 枪法必须是完美的 你知道你在市区
[16:14] We know you were downtown yesterday morning at this ATM. 昨天早上这个提款机
[16:17] You took out $40.00 at around 9:15, right before that sniper hit. 9:15的时候你拿了40块钱 就在狙击手发动攻击之前
[16:21] Yeah, I … I hit the ground. It scared me to death. 是的我打到地上 让我吓得要死
[16:24] Really. What’d you see? 真的吗
[16:26] Pavement, like everybody else. 你看到什么了
[16:28] I was talking about who was doing the shooting. 我在想谁开枪
[16:30] I didn’t see anybody. Just the other people who were dying. 我谁都没有看见 只是快要死的人
[16:34] Mr. Santoya, do you own a gun? 桑塔亚先生 你有枪吗
[16:36] A gun? No. Never. 从来没有
[16:40] What’s this all about? 这是关于什么的
[16:42] May we come in? Why? 我们能进来吗 为什么
[16:44] We just want to talk to you. 我们只是想和你讲话
[16:45] So go ahead and talk. 说吧 好吧昨天市区内又有
[16:47] All right, there was another shooting downtown yesterday. 一起枪击案
[16:50] Someone killed a 73-year-old grandmother. 有人杀了一个73岁的祖母
[16:52] And that someone was near the ATM the same time as you. 有人 昨天和你在同一个提款机
[16:58] Look, I-I … I wish could help you. 看我希望我能够帮助你 很抱歉
[17:01] I’m sorry. 如果你能见谅
[17:02] If you’ll excuse me, I have other things to do. 我有别的事情要做
[17:05] I’m sorry. 很抱歉
[17:09] You believe that? 你信吗
[17:10] What? That he slammed the door in our faces or his story? 他当你的面关门 还是是他自己说的
[17:13] Either. Neither. He’s hiding something. 都不是 他藏了些东西
[17:16] You’re looking at Japanese Black Pine. 蔡勒: 你在看一棵日本黑木
[17:18] Now, it’s not indigenous to Miami but it is commonly used to grow bonsai trees. 我不是在迈阿密本土出生的 但是在这里种日本盆景 是很普遍的
[17:22] Our sniper has a hobby. 皋昆申: 我们的狙击手有个爱好
[17:23] And patience – it takes twenty to thirty years to grow a bonsai tree. 大概要有20到30年的耐心 来种这种盆景
[17:27] I also found urine. 我还找到尿
[17:29] Probably up there all night waiting to take his shots. 也许在那里等了一个晚上 嗯
[17:33] It happened again. 又发生了
[17:35] Police just arrived on the scene. Now, witnesses tell us one person has been shot. 警察刚到达现场 目击者说有个人中枪
[17:40] There may be others, we just don’t know yet. 或者有其它人 我们只是不知道
[17:42] What we do know is that the sniper has once again struck in downtown Miami. 我们知道的是 狙击手又动手了 再次袭击迈阿密市区
[17:46] Second day, second shooting. 蔡勒: 第二天第二次袭击
[17:49] Could be unrelated. Could be a copycat. 斯皮德: 也许没有关联 也许只是剽窃
[17:51] It’s the same part of town. 皋昆申: 是同一部分
[17:53] Yeah, but the first shooting happened in the morning. The MO’s different. 第一次枪击发生在早上 但方式是不同的 不是吗
[17:56] Is it? The only time busier than early morning… 唯一一个更忙的时候 就是晚上的繁忙时间
[17:59] is evening rush hour when people are trying to get home. 回家时间
[18:01] Or get a quick bite to eat. 斯皮德: 或者买点东西吃 迈克科德
[18:05] Michael Corday, 39. Professor at Miami-Dade Community College, 39岁 迈阿密的一名教授 社区大学 有个太太
[18:09] had a wife and three kids and no one heard any shots. 三个小孩 没有人听到枪声
[18:12] He just bought a hot dog and fell over dead. 他买了个热狗 然后倒地毙命
[18:14] Director’s ready to have a stroke. He wants to call in the feds. 他们准备好了 他们想把调查人员找来
[18:18] Two shootings, two days, four victims — this guy’s on a spree. 泰勒: 两天两起枪杀 四个受害者 这个人生死未卜
[18:21] Can we place him on a building? 能把他安置在大楼吗
[18:22] Not with just one bullet, but I can approximate distance. 没有一颗子弹 但我可以?鲥p距离
[18:25] So the only evidence we have are bullets we can’t use… 唯一的证据就是我们 用不了的子弹
[18:28] and strips of a homemade guilley suit. 还有家庭做的西装
[18:29] Let’s not forget the sand and the bonsai needles. 不要忘记那些搕人掌盆景
[18:34] The further the evidence takes us away from the crime scene, 距离犯罪现场越远的证物
[18:37] the greater the chance he’ll let down his guard. 也许更有利用价值 那是我们什么时候抓到他
[18:39] And that’s when we’ll get him. 蔡勒:
[18:45] Speed. 斯皮德:
[18:47] So, betonanything.com posted three-to-one odds … 我们打个赌
[18:50] that he’s going to shoot again monday morning. 他星期一早上又作案 听起来好像很有道理
[18:52] Sounds like a good bet. 有10%的可能性
[18:53] Ten-to-one odds that he’s going to shoot in a different location. 在不同的地方
[18:55] Okay, but he is shooting people downtown for a reason. 他在市区杀人总得有理由
[18:58] Well, you know, Delko’s dad works downtown … 你知道
[19:01] and his sister doesn’t want him to go to work. 德可的父亲在市区工作 他姐姐不希望他去工作
[19:05] What do you think the odds are, realistically, 你认为问题在哪里 事实上 我们
[19:07] that we’re going to find this guy before somebody else gets killed? 要在又有人受害之前 把他抓到 我不知道 如果他逼急我们
[19:10] I don’t know. But if this guy gets us to change the way we do our jobs, 我们就按计划行事
[19:14] then those odds are going to go up. So let’s not do that, okay? 可能性增大
[19:18] All right. 我们动手吧怎么样 好的
[19:19] Hang in there. 过来这边 道勒:
[19:24] He’s lying. 他躺在那里
[19:26] About what, I don’t know. 关于什么我不知道
[19:30] So what do we know? 我们知道什么 在9:15
[19:32] That, at 9:15, Ray Santoya was at the ATM. 雷桑塔亚在提款机那里 问题是
[19:36] And so, the question is: What was he doing at 9:16? 他在那里干什么 在9:16
[19:40] Shooting the nine-millimeter at something. Maybe he saw the sniper. 朝什么东西开枪 也许他看见了狙击手 或者和他是一伙的
[19:44] Or was working with him. 等等
[19:46] Wait. Go back one. 回去想想 你看到什么
[19:49] What do you see? 把他的脸转过来
[19:57] Bring his face up full screen. 全屏
[20:01] His glasses. 他的眼镜
[20:02] There’s a reflection. 有反光
[20:13] It’s the Nuevitas baseball team. That’s their logo. 是棒球队 那是他们的队标
[20:16] And he’s talking to whoever’s wearing that jacket. 他在和穿这种队服的人讲话
[20:19] We may have a witness. 我们有了目击证人
[20:20] To both shootings. 两起枪击案的证人
[20:29] Can I help you? 我可以帮你吗 是的
[20:31] Yeah. Uh, we’re looking for Ray Santoya. 我们在找雷桑塔亚
[20:35] He’s not here. 他不在 迈阿密警局
[20:36] Miami Dade Police. Can we come in? 我们可以进来吗
[20:40] Sure. Yes. 当然 好
[20:43] Thank you. 谢谢你
[20:47] And you are? 史唯拉: 你是
[20:49] Gustavo Santoya. 卡斯伐桑塔亚
[20:51] Gustavo? 卡斯伐
[20:54] What’s going on? 怎么了
[20:55] We need to ask you and your son some questions. 我们要问你和你儿子 一些问题
[20:57] What about? 关于什么
[21:00] Do you mind if I take a look at that jacket? 你是否介意我们看看那件夹克
[21:01] Wait a minute, what for? 等等为什么
[21:04] Right here. 就在这里
[21:07] What the hell are you doing? 你到底在干什么
[21:08] Don’t worry. It’s waterproof. 别担心 是防水的
[21:16] But not GSR-proof. 不过仅此而已
[21:19] Remove your jacket, please. 把你的夹克拿开
[21:20] No, no, it-it’s not his. It’s mine. 不不不是他的 是我的
[21:22] Father … I was wearing it. 父亲是我穿着
[21:23] Don’t do this. 别这样
[21:24] It was me. I was there. Nobody else. And not my son. 是我 我在那里
[21:35] I swear on my mother’s grave, no lo sabia. 没有其它人 不是我儿子 我以我母亲的名义发誓
[21:37] I didn’t know. People were … 我不知道
[21:41] Yo crei que veia al que disparava. 你是目击证人
[21:44] You thought you saw the sniper? 你认为你看到狙击手了
[21:45] No, not the sniper. 不是狙击手
[21:47] Then who? 那是谁 (人们尖叫)
[21:54] The car was full of callejeros … street kids. 卡斯伐: 车子里面都是人
[22:00] I thought I saw a gun. 街上都是小孩 (枪声) 我想我看到一把枪
[22:02] El tenia una pistola negra. A black gun– he was holding it. I swear to you. 就是这样
[22:08] I didn’t see any woman in the car. 他拿着一把黑色的枪 我发誓
[22:11] Solo los cuatro muchachos. 车上没有女人
[22:13] The four boys were laughing … 全部是男的 四个男孩在笑
[22:17] at the people dying. 看着死去的人
[22:19] Well, you didn’t see her because she wasn’t in the car. 你看不到她 因为她不在车里
[22:29] Tell her family I’m sorry. (呻吟) 告诉她的家人我很抱歉
[22:32] I was trying to protect my father. 我想保护我爸爸
[22:39] All right. 好的
[22:43] Okay, get up. 起来吧
[22:56] Four dead in the so-called Miami sniper … (收音机声音) 迈阿密狙击手导致4人遇难
[22:58] … four shootings, so far, have been linked to the sniper. 已经有四起枪击案跟 狙击手有关
[23:00] A car backfired earlier today, causing panic in downtown Miami … 小汽车爆炸 在迈阿密引起恐慌
[23:03] … worried parents are keeping their children home from school… 大人都不敢让小孩上学
[23:06] … the special bullet is designed to prevent the authorities from tracking… 特别的子弹能够让 调查人员无迹可循
[23:09] …some people say they can’t trust… 有些人说他们信不过 到目前为止所有人都是在 繁忙时间遇害 (车轮声音)
[23:10] So far, all victims have been shot during rush hour. (邸ド声音) (呼呼声) (子弹掉在桌子上) (紧张的声音) 到目前为止我确定
[25:22] So far, I’ve confirmed our businessman… 商人在干洗店里
[25:24] was inside the dry cleaners two minutes before all hell broke loose. 在开火前两分钟
[25:27] Good. Good. Confirm this for me. 很好 能够确定这一点 右边的沙是
[25:30] The sand on the right is…? 和石灰混合在一起的
[25:34] Is … a mixture of calcifying green algae 棕色的瑞士硬干酪
[25:38] and brown swiss cheese-looking grains uniform in size. 尺寸统一
[25:42] Likely from erosion? 象受到腐蚀 沙滩上的沙
[25:43] Beach sand. 左边的沙
[25:44] Sand on the left? Found traces of this on the roof, in the sniper’s nest. 在屋顶找到这个 在狙击手窝里
[25:48] Gastropods-snails — 有蜗牛
[25:52] and football-shaped grains of benthic foraminifier. 还有足球形的粮食 深海动物
[25:56] But not homologous. I’m thinking from a quarry. 但不是同源的 我在思考
[26:00] I’m thinking you’re right. 我想你是对的
[26:04] Based on the penetration test — 根据穿透测试
[26:06] I used a gelatin block to reconstruct the human tissue — 我用白明胶再造人体纤维
[26:08] the shooter was 975 yards away. 枪手在975里外的地方
[26:11] You’re kidding. 你试试
[26:11] Give or take a yard or two. 你试试
[26:13] 650 yards for the first shot, 975 for the second. 第一枪650里
[26:17] He was showing off. 第二枪975里 他在炫耀
[26:18] Maybe he’s making a sport of it. 也许他象在运动 蔡勒:
[26:21] The sand in the shooter’s sand sock is coral. 枪手的沙 象是珊瑚
[26:24] So he practices shooting in a coral quarry. 他用珊瑚场来练枪 没错
[26:27] Right. Which would give him the distance he needs. 那样他可以有他要的距离
[26:28] Now, these three locations are all abandoned. 这三个位置都被排除
[26:33] Gives him the isolation he wants. So you want to look at all three? 给他要的隔离 你象看看三个吗
[26:37] Don’t need to. Take a look at that. 看看那个
[26:40] Jet fuel. 喷射燃料
[26:41] Jet fuel and coral. Now watch this. 喷射燃料和珊瑚 看这个 你走吧
[26:52] There you go like giving us directions. 象给了我们方向
[27:24] Natural sound cover. (发动机转动) 听起来很正常
[27:26] The perfect place to keep your rifle on. 藏枪的最好地方
[27:29] So if I was him … 如果我是他
[27:33] where would I shoot from? 我会从哪里开枪呢
[27:37] Well, he needs distance. 他需要距离
[27:38] Because he’s a long-range shooter, right? 因为是个远距离枪手不是吗 (枪声)
[27:48] Nothing moves here. 没东西离开 看看这个
[27:54] Take a look at this. 他看国旗来判断风向 如果他从那里开枪
[27:59] That flag is how he judges the wind. 子弹会落到哪里 (飞机飞过)
[28:01] So if he’s shooting from there … (沙滤的声音) (飞机在头顶盘旋)
[28:05] Where does the bullet end up? (嘟嘟声) 皋昆申:
[29:10] Christopher Harwood, 42, ex-marine corps special ops. 格里斯德哈为,42岁 前海警
[29:35] His world and welcome to it. (相机快门声音) 欢迎进入他的世界
[29:43] Everything’s in perfect order. 一切都安排得很妥帖
[29:44] He’s trying to control his environment the way he wants to control us. 他想控制环境 就像控制住我们一样
[29:54] Firearm data cards. 火枪数据卡
[29:56] There must be 20,000. 应该是20,000
[30:01] He’s recorded every shot he’s ever taken. 他记录了他开枪的次数
[30:03] Or planning to. 包括计划开枪
[30:05] This one was dated this morning. 早上那个也被记录下来了
[30:12] That could be residue. 说得没错
[30:14] He’s been on another rooftop since taking out his latest victim. 他朝最后一个受害者开枪时 他在另一个屋顶上
[30:17] This could tell us where he’s been. 这可以告诉我们他在何处
[30:19] Or where he is right now. 或者他现在在哪里
[30:25] I matched the dry cleaning receipt to our Stockbroker Jason Groves, screen on the left. 我看了股ヮ经纪人身上 的干洗清单 杰森格鲁夫
[30:31] He stops in to drop off his wife’s blouse and two pairs of pants. 左边屏幕 他顺路放下他太太的衣服 还有两条裤子
[30:34] Okay. 好的
[30:35] Screen on the right is Lou Blake, janitor. He’s picking up some pictures of his dogs. 右边屏幕 是楼布莱克 守门人 他去拿一些狗的照片
[30:41] I hope somebody’s feeding them. 我希望有人喂狗 在中间 也许是玛亚福兰克林
[30:44] In the center, Maya Franklin, secretary. She stops at Dade sugar and spice, 9:09. 秘书 她9:09到达甜品店
[30:50] Stands in line five minutes and 23 seconds. Three total strangers just living their lives. 在那里排了5分钟23秒队 三个陌生人在各自过生活
[30:55] What about our fourth victim? 第四个死者呢
[30:57] On the cell phone, eating a hot dog, talking to his wife. 在和妻子讲电话 一边在吃热狗 好得
[31:00] Okay … one-hour photo shop one-hour dry cleaners, coffee shop, fast food. 一小时照相馆 一小时干洗店 咖啡厅快餐店
[31:06] Is that our theme? 是我们的主题吗
[31:09] They were all in a hurry. 他们都很匆忙
[31:11] Is that it? 那又如何
[31:12] That was it for them. 那是他们的共同点
[31:15] Five hours to rush hour. 五个小时到繁忙时段 (电脑声音)
[31:36] Let’s find out what this residue is made of. 看看那些剩余物是什么做的 三个小时的繁忙时段 成为一个主要目标
[31:50] Three hours till downtown becomes one big living target. 保持联络
[31:55] Keep me posted. 斯皮德: 背部的东西
[32:02] The substance on the back of the data card was a hardcore adhesive… 那个数据卡是个核心问题
[32:05] called rt600. It was only used two years after Hurricane Andrew. 叫做RT6 只用了两年 在安德鲁号风暴之后
[32:08] To prevent rooftops from going airborne in case of another hurricane. 防止屋顶空气传染 万一又有台风
[32:11] Now, I’ve narrowed it down to three buildings. 现在把范围缩小到三栋大楼
[32:12] We’ve got to get it down to one. Okay … 要再缩小到一栋
[32:15] here’s what we need to do. 看看我们要做什么
[32:17] We’ve got to outhunt the hunter. 我们要找到枪手
[32:19] Where do we start? 从哪里开始
[32:23] Where he did. 他在哪里
[32:25] He climbed up to the roof of the hotel … 他爬到酒店顶层
[32:29] he’d been preparing for a long time. 他谋划了很久 他换上衣服 带齐武器
[32:33] He changed into his guilley suit… 准备就绪
[32:36] assembled his weapon … 皋昆申:
[32:42] … scope last. 爬得更高
[32:51] Climbs even higher … gets into position … 进入地方
[32:58] He waited for the right conditions. 等待合适的时机 然后他的目标不相干
[33:00] Then his targets were irrelevant because the people that he killed… 因为他杀死的人 是随意挑选的
[33:05] were picked at random. Meaning he picked spots … 表明 他选的是位置
[33:09] and not victims. 而不是受害者
[33:16] Once he hunkered down … 蔡勒: 一旦他动手
[33:27] … he was up there all night, dry firing. 他就在那等整晚 准备开枪 (点击声)
[33:32] … he didn’t eat, he didn’t move — 他没有吃东西
[33:34] not for any reason. 没有动 没有任何原因
[33:39] He waited for as long as it took. 他等待 无论多久
[33:43] And he didn’t take the shot until conditions were perfect. 皋昆申: 直到环境适宜他才会开枪
[33:46] Like a skier visualizing a hill before the race starts. 就像一个滑冰的人在比赛前 看看山有多高
[33:50] Because he was waiting for his puzzle to be complete. 因为他在等待 他的计划圆满实施
[33:59] He used a flag or a tree to gauge the wind. 皋昆申: 他利用国旗或树来判断风向
[34:02] But it didn’t matter how long he waited … 蔡勒: 他等多久都没所谓 因为只要
[34:06] … because as soon as those pieces fell together he’d be ready. 那些碎片聚到一起 他就准备好了
[34:12] To take three shots. 开三枪 (枪声) (枪声)
[35:03] And the answer, my friend … 还有答案 朋友们
[35:07] is blowin’ in the wind. 在风中遇难 (嘟嘟声) 斯皮德
[35:16] Speed … what do you got? 你发现什么
[35:18] Of the three buildings that used rt600 after Hurricane Andrew only one 三栋大楼都用RT600 在安德鲁号风暴之后
[35:23] has not been re-roofed narrowing it down to this one. 只有一个屋顶被修过 把范围缩小到这一栋
[35:26] Now, these are satellite photos taken from the past 72 hours. 这是在过去72小时拍下来的 卫星图片 他不在那里
[35:30] He hasn’t been there. 这个人是个变色龙
[35:31] Okay, but this guy is a chameleon. 他很狡猾
[35:33] He could blend into a side of beef. Why this building? 为什么是这栋楼 这些是视线
[35:35] These are lines of sight from the building to surrounding areas. 从房屋里到周围环境 让我们转
[35:42] Let’s turn it 180 degrees, please. 180度看看 (邸ド声音) (嘟嘟声)
[35:49] All industrial. Okay, now shift 90 degrees west. 全部是工业区 再转 西面90度 (嘟嘟声)
[35:56] Targets everywhere. 到处是目标 有一个交通很繁忙的区域
[35:59] Okay, now, there’s a high-traffic area in the upper left quadrant. Highlight that, please. 在右上方信号区 放大看看 (嘟嘟声)
[36:08] Now let’s check the line of sight. 让我们检查一下视线 那是他的位置
[36:12] That’s his kind of spot. Lots of people walking into it. 很多人经过 没错那样就会
[36:16] Yeah, but that’s got to be over 800 yards away. 有800里的距离 嗯
[36:20] Get Eric up in the chopper, Speed. 让阿力克拿断路器来 (对讲机): 空中7号空中7号 接近位置
[36:38] Okay, H, I’m in position to scramble the wind condition. 德可: (收音机) 我已就位 根据风力情况
[36:40] Copy that, Eric. Stay in position. 蔡勒: 复制阿力克
[36:53] Calleigh. Calleigh, where are you? 呆在那里 (警笛声)
[36:57] I’m with SWAT, heading upstairs. 卡丽 卡丽你在哪里
[37:01] Okay, you’ll be my eyes and ears. 我在上楼 好的你负责帮我看环境
[37:05] Ladies and gentlemen, there’s a sniper in the vicinity. 女士们先生们 附近有狙击手
[37:07] I need everyone to leave the area now! 我要所有人立即离开这里 警察
[37:09] Officer, listen, I need a 360 quarter-mile perimeter clear! 听着 我要附近地区全部清空
[37:13] You got it. 收到
[37:14] Eric, speak to me. 泰勒:阿力克讲话
[37:16] Ma’am– can’t be here. 不可能在这里
[37:24] Horatio, you’re right in the line of fire. 德可: 霍拉多你位于开火范围内 听着
[37:26] Okay, listen up! This guy is one shot, one kill. If he can’t make it, he’s not going to take it. 这个人一枪杀一个 如果做不到
[37:32] Eric, the wind from the chopper ruins his shot. 他是不会开枪的 阿力克断路器的风 让他无法动手
[37:38] SWAT has him in sight. 皋昆申: 他已在我们视线范围内
[37:40] I need to know if this is all-clear. I need confirmation, Calleigh. 我要知道是否所有人 已经撤离 我需要确定卡丽
[37:55] Release your weapon! 放下武器
[37:56] Turn it over! 转身 皋昆申: 四号四号
[38:01] Code four, code four. Sniper has been apprehended. 狙击手被擒
[38:03] The sniper has been apprehended. We have him in custody. 狙击手被擒 我们已经抓住他了 (收音机对话) 干得好
[38:33] Nice work. Have you considered a transfer to SWAT? 你考虑转部门吗
[38:36] I don’t look good in all black. 我穿黑色不好看
[38:38] I beg to differ. 我可不干
[38:47] Don’t you want to know why? 你知道为什么吗
[38:49] You just killed four innocent people. You’re evil. 你杀了四个无辜的人 你是恶魔 你欣赏死亡
[38:52] You enjoy death. I hope you enjoy your own. Take him. 我希望你留自己慢慢欣赏
[39:35] [Captioning Sponsored by CBS] 抓住他 (缓慢的呼呼声)
犯罪现场调查迈阿密

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号