Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[00:00] (http://club.nate.com/clubcsi) 磊阜力累 – 匙撈飄 CSI 磊阜評
[00:14] Look, my parents probably won’t even ask, 瞧,我父母没有要我这样,
[00:16] but if they do, I spent the night at your house, ok? 如果他们说了,晚上我就不会出来了,知道吗?
[00:20] Damn, 糟糕,
[00:22] got two dangles on my ass. 后面跟着两个低能.
[00:25] I’ll call you back. 等会打给你.
[00:28] I’m not even going that fast. 我没开这么快.
[00:51] Officer I think I’m lost. 警官,我想我迷路了.
[01:12] You made good time. 我来的真快.
[01:13] Yeah yeah, I 恩,我
[01:16] I rolled out as soon as I got the call. Oh, no. 一接到电话,我就来了.不会吧.
[01:19] What? Did you know him? 什么?你认识他?
[01:24] Yeah, his name is Dan Cofield, 恩,他叫 Dan Cofield,
[01:26] I worked on a case with him a few years ago. 我几年前和他合作过.
[01:30] He’s got a wife and kids. 他有妻儿.
[01:38] Hi / Yeah. 嗨 / 在.
[01:40] Girl says officer Cofield pulled her over, 那个女孩说 Cofield警官叫她靠边的,
[01:43] walked up already covered in blood. 走过之处都有血迹.
[01:45] Collapsed right in front of her. 在她面前倒地.
[01:46] Is that her right there? 在那里的是她吗?
[01:47] Yeah, the name’s Maloire Jacobs. 恩,她名字叫Maloire Jacobs.
[01:50] She didn’t do it though. 不是她干的.
[01:52] I checked in and around her car, and no gun, no casings. 我查过她的车,没有枪,没有弹壳.
[01:55] Swabbed her hand for GSR. 用药水擦洗过她的手.
[01:56] Unless she’s the greatest actress in the world, 除非她是最好的演员,
[01:58] the kid’s telling the truth. 否则她讲的是真话.
[02:00] Ok, let’s call in all shifts. 好吧,让我们去找夜猫子吧.
[02:02] They hit one of us, 他们惹了我们中的一个,
[02:05] they hit us all. 就等于把我们都惹了.
[02:42] CSI: Miami 2×20 The Oath CSI:迈阿密 诅咒
[02:45] ORIGINAL AIR DATE ON CBS: 2004/04/19 CBS播放时间: 2004/04/19
[02:55] He took two in the vest Alexx? Alexx,他背心中有两颗?
[02:56] Uh hmm, 恩,
[02:58] class two vest did it’s job. 双层背心起了作用.
[03:00] Stopped these bullets from penetrating. 阻止了子弹的穿透.
[03:03] So what killed him? 那什么杀死了他?
[03:04] Well, vests can’t stop it if it doesn’t cover. 恩,身体无法挡住子弹打入没有背心的部分.
[03:10] Bullet entered his upper torso, 子弹进入到他上身,
[03:12] penetrated his lung. 刺穿了他的肺.
[03:16] Bloody foam around the mouth indicates pulmonary edema. 嘴巴周围的血表明了他有肺水肿.
[03:19] Lung’s filled with fluid. 肺部充满了液体.
[03:20] Poor boy couldn’t breathe. 可怜的他不能呼吸.
[03:22] So that explains why he couldn’t use the 怪不得他不能用
[03:23] radio to call for help, right? / Yeah 无线电寻求帮助,是吗? /对
[03:35] I’ll know more when I finish my post. 检查后我会知道更多的.
[03:37] Ok. Thank you. 好的,谢谢.
[03:42] Three bullets struck in the passenger-side door. 三颗子弹穿透了车门.
[03:44] They’re all 38 caliber. 都是38口径.
[03:45] Cofield get a shot though? Cofield中弹了?
[03:47] His magazine’s missing five rounds but 他枪里少了5颗子弹
[03:48] I haven’t seen any casings. 但我找不到弹壳.
[03:50] My guess is he was shot somewhere else. 我猜他是在其他地方中弹的.
[03:52] That coroborates our witness’ story about the stop. 看起来我们的目击证人说的没错.
[03:55] So I guess this isn’t our primary crime scene. 所以这不是主要案发地点.
[04:01] Right now, it’s the only thing we’ve got. 现在我们只知道一样.
[04:07] I’ve got blood in here. 留在这儿的血迹.
[04:09] Something definitely went on in the back of this car. 肯定有东西跟在他车后面.
[04:13] I wanna see what happened at the front with this on-board camera. 我想看看车上的摄像机里有什么.
[04:24] This tape plays on a loop. 这带子巡回播放.
[04:26] It’s activated when you hit the light bar, 当你撞了他车的屁股,它就被激活了,
[04:28] so we might be able to get something off of it. 所以也许我们能发现些什么.
[04:31] Our victim, officer Dan Cofield had 我们的受害人,Dan Cofield警官
[04:33] four traffic stops last night, not counting the girl. 上礼拜查获了4次交通违例, 不算那女孩的.
[04:36] You wanna start with the most recent and work backward? 你想从最近的那桩开始往后查?
[04:39] Sure. 当然.
[04:42] I wonder why he called this guy over. 我想知道他为何叫住那人.
[04:44] Will you check the MDT log? 你可以查一下MDT日志吗?
[04:51] Now there’s no Mobile Data Terminal entry 现在没有移动数据端口可用了
[04:54] corresponding with this time stamp. 如果按照这个时间标准.
[04:57] He never logged the stop? That’s strange. 他没有写进停车日志里,那就奇怪了.
[04:59] It’s worse than strange. 比奇怪更糟.
[05:01] It’s the type of thing to get your days off. 一天的时间又泡汤了.
[05:07] Why are they walking to the back of the radio car? 为什么他们到车后面去?
[05:11] What was that? 那是什么
[05:12] Something’s happening behind the camera. 摄像机后面有好戏在上演.
[05:16] May be a little baton therapy? 也许是警棍正在发威?
[05:18] Could explain the blood and hair we found on the cage. 这倒可以解释后面的血迹和头发.
[05:24] The plates are current. Will you run them? 车牌是现成的. 可以看一下吗?
[05:35] Fred Rutter. Address in Hialeah. Fred Rutter.住在Hialeah.
[05:38] He’s the same guy from the video. 就是镜头里的那个人.
[05:42] I wasn’t there. 我不在那儿.
[05:43] Well we have DNA proof. Blood and hair. 我们有血以及头发的DNA证明.
[05:47] Do you wanna tell us why he pulled you over? 他为何叫你停车?
[05:50] It’s personal. Mr.Rutter, 这是私事.Rutter先生,
[05:52] the murder of a police officer 谋杀警官
[05:53] is more personal than you can imagine. 在你想像中确实是私事.
[05:55] Murder? Oh, woa, hey, 谋杀? 噢,哇,嘿,
[05:58] I didn’t kill any cop. 我没有杀警察.
[06:00] I didn’t even touch him. 我连碰都没碰过他.
[06:01] You are our number one suspect. 你是我们头号嫌疑人.
[06:04] I suggest that you start talking right now. 现在你可以说了.
[06:09] Look, Cofield lives across the street from me. 听着, Cofield和我的住处只是隔街之遥.
[06:12] He’s always hasseling me about my dogs 他总是为了
[06:13] barking and fixing the bikes on the lawn. 为了犬吠还有在草地上修自行车和我吵架.
[06:16] So I told him off. 所以我回敬了他.
[06:17] And look at this! He went Rodney King on me! 看这里! 他竟然打我!
[06:19] Why didn’t you file a complaint with the police department? 你为什么不去找警察来呢?
[06:21] Are you kidding me? 你开什么玩笑?
[06:24] I know how you guys work. 我知道你们是如何工作的.
[06:25] Blew all the silence, 自以为了不起,
[06:27] backing each other’s play, come on! 互相为对方做戏 算了吧!
[06:29] Actually it doesn’t work like that. 事实上不是这样的.
[06:31] Yeah, right. 好吧.
[06:32] Can anybody vouch for your whereabouts last night? 有人可以证明你昨晚的行踪吗?
[06:34] I dunno, about 300 people at the shore club. 我不知道, 大约有300来人在海边酒吧.
[06:36] I work closing. 我可以走了吧.
[06:38] One more thing. 还有一事
[06:41] That blood on your watch. I’m curious about it. 你表上的血迹. 我对之很好奇.
[06:42] Where did it come from. 你从哪儿得来的.
[06:45] Well, it’s probably mine after what that maniac did to me. 恩,是我的血,可能是那个疯子打我时留下的.
[06:48] Calleigh, check his watch, Calleigh,检查下这个表,
[06:51] and then check his story. 看看他说的是不是真话.
[07:40] Mike, escort me would ya? Mike,跟着我,好吗?
[08:35] Eric! / H!
[08:38] Listen, I followed markings from the muffler to this location. 听着,我跟着记号来到这里.
[08:42] Found blood, casings, and uh, some tread marks. 找到了血迹, 弹壳, 还有一些鞋印.
[08:46] Found our shooting scene. Excellent. 找到了枪击现场.太好了.
[08:47] There’s only one problem. 现在只有一个问题.
[08:49] The IAB.
[08:51] Well, look what the cat dragged in. 恩,看看是哪只野猫子溜进来了.
[08:53] Rick!
[08:57] You’re in my crime scene. 你在我的犯罪现场.
[08:59] Actually, you’re in mine Horatio. 事实上,你是在我Horatio的犯罪现场里.
[09:00] I take it that Internal Affairs guys have developed 我突然发现内务部的人有了
[09:04] a fascination with forensics. 超强的争辩能力.
[09:06] Ah, that’s good. I’ll remember that. 我记下了.
[09:08] What are you doing here? 你在这里干什么?
[09:09] Saw the report this AM, 看今早的报告,
[09:10] Danny Cofield was working outside his assigned patrol area. Danny Cofield出了他指定的巡逻区域.
[09:13] So, you’re ahead of the curve. That’s sexy. 原来你是为这事来的,真厉害.
[09:15] We’ve both got a job to do. 我们俩都有事要做.
[09:16] I expect to be copied on every part of this investigation. 我想拷贝一下调查的所有细节部分.
[09:19] I will be kept in the loop? 我跟着你们的进度?
[09:20] A police officer has been killed, 一位警察被杀,
[09:22] and I need to take a look at that, now! 我要看现场,现在!
[09:27] Hi / Hey. 嗨 /嘿.
[09:29] Pick you up at eight? 晚八点来接我?
[09:31] Got reservations at “Touch”. 到约定地点.
[09:33] – That sounds good. – Alright, bye bye. – 听起来不错. – 好的,再见.
[09:42] So…, wow! 那么…, 哇!
[09:45] Yeah, me and Stetler. 是的,我和Stetler.
[09:48] When did that happen? 什么时候开始的?
[09:50] He asked me out, I said yes. 他约我出去,我同意了.
[09:52] That’s usually how it works. 传统手法.
[09:59] Stetler is simple, Stetler很单纯,
[10:01] and this is just, 但这却,
[10:04] comlicated. / Yeah. 很复杂. / 是的.
[10:07] Complicated. 复杂.
[10:12] You had a daughter you didn’t tell me about. 你有个女儿但你没有告诉我.
[10:18] Makes it kinda hard to trust you. 要信你有点难度.
[10:23] I understand. 我理解.
[10:51] Eric!
[10:53] All the blood evidence on the scene H. 所有的血都证明是现场的.
[10:56] That means that Dan Cofield was shot right here. 那就是说 Dan Cofield 是在这儿中弹的.
[10:59] Yeah, traveled a half mile across town. 是的,穿过城镇半里的路.
[11:03] Blood drops to the left of the tracks 地上的血迹
[11:05] put him on the driver’s side of the radio car. 一直延伸到他上车为止.
[11:08] So we have five rounds missing from his magazine. 现在我们找到了他枪里的5颗弹壳.
[11:10] Yeah, 9 mil, standard MDPD issue. 是的,MDPD标准型号.
[11:13] The rounds are discharged back and to the right, 弹壳都落在右后方,
[11:16] which means he used the patrol car to shield himself. 就是说他曾用车来防卫自己.
[11:23] I found two other sets of tire tracks. 我发现了另外两道车轮痕迹.
[11:26] Fresh rubber on all of them. 新的橡胶胎印.
[11:28] Ok. Means they were in a hurry. 噢,那他们在赶时间喽.
[11:29] Do we have a vehicle type? 有车样子了吗?
[11:31] Dunno, farthest set’s wide, intricate tread. 还不知道,远端宽阔, 错综复杂.
[11:34] May be an expensive car, 也许是辆好车,
[11:36] but definitely an expensive tyre. 但肯定装了个好胎.
[11:38] The others are single tread and narrow. 另一些就好认多了.
[11:40] Motorcycle and a high end car. 摩托车和一辆跑车.
[11:42] What were they doing here? 那他们在这里干吗?
[11:43] I dunno, nothing legal that’s for sure. 不清楚,反正是不合法的.
[11:46] You think Cofield was into something dirty? 你认为 Cofield 在干坏事?
[11:48] I don’t know Eric. Eric,我不知道.
[11:49] I hope not. 希望不是.
[12:08] What is it now? 又怎么了?
[12:09] Just thought I’d return your watch. 只是要还你表.
[12:11] Well, it’s nice of you to go out of your way. 你真是太好了.
[12:14] You know Mr. Rutter, I’m not entirely convinced that officer 你认识Rutter先生, 也不算认识
[12:16] Cofield was angry at you for the reasons you mentioned. Cofield 因为你所提到的原因对你很恼火.
[12:19] There are no motorcycles on the lawn, 草地上没有摩托车,
[12:21] there are no dogs. 也没狗.
[12:23] The blood on the watch isn’t yours or officer Cofield’s. 你表上的血迹不是你的,也不是Cofield的.
[12:25] It’s female. 是个女性.
[12:27] I don’t know what you’re talking about. 我不明白你在说什么.
[12:28] Why did you lie? 你为何说谎?
[12:31] Who’s that? Excuse me. Miss!
[12:33] Yeah, it’s ok honey. 那好吧,宝贝.
[12:35] Can I speak to you for a moment, outside? 我可以和你说两句吗, 在外面?
[12:41] It’s ok 没问题
[12:45] Here’s your watch. 你的表.
[12:52] My name’s Calleigh, 你叫Calleigh,
[12:53] I’m with Miami-Dade PD. 我是迈阿密警局的.
[12:55] How did you hurt your lip? 你的嘴唇怎么回事?
[13:00] How did you hurt your lip? 你的嘴唇怎么回事?
[13:05] I fell down. 我摔倒了.
[13:08] Your hands aren’t hurt. 但你的手没受伤.
[13:10] Didn’t you try to protect yourself when you fell? 难道你摔倒时没有试图保护自己吗?
[13:16] I’m sorry. I don’t want any trouble. 对不起,我不想惹麻烦.
[13:28] I’m sorry. 对不起.
[13:31] If you need help. 如果你要帮忙的话.
[13:50] I got your page. 我收到了你的信息.
[13:52] You were right Calleigh. 真是Calleigh的.
[13:53] The DNA from your hankerchief, 你手帕上的DNA ,
[13:56] matches the DNA collected from the watch. 和表上的想吻合.
[13:58] I hate that. 靠.
[14:00] She won’t talk because she’s afraid. 她不肯说是因为她害怕.
[14:01] It’s probably an illegal 可能是非法移民的缘故.
[14:03] I guess officer Cofield tried to 我想 Cofield 只是想
[14:05] give Fred a taste of his own medicine. 让Fred自尝苦果.
[14:07] Is he our cop-killer? 那他是杀害Cofield的凶手吗?
[14:08] No, his alibi checks out. 不,他的辩解是清白的.
[14:10] He’s a sleezebag of a different variety. 他只是一个混混.
[14:12] You know, I couldn’t enter the house under domestic violence, 如果一个家充满暴力,我是不会进去探究的,
[14:15] because I didn’t have any hard evidence 因为我没有有力的证据或
[14:16] or the cooperation of the victim, 和受害人去合作,
[14:19] but I think with this, I could get him on assault. 但我是这样想的, 我可以以攻击他人为由来搞定他.
[15:03] Hey, copied these for you. 嘿,帮你复印了这些.
[15:05] Got lucky on the gum from the radio car. 车上的口香糖为我们带来了幸运.
[15:07] Somebody left DNA? 有人留了DNA在上面?
[15:08] Hmm, three somebodies. 是三个人.
[15:11] You’re kidding me. 你是在开玩笑.
[15:12] First donor is female, saliva. 第一个是女性的唾液.
[15:14] She’s our gum chewer. 她咀嚼过口香糖.
[15:16] Alright, CODISed it? 好的,身份确认了吗?
[15:18] Notta. 还没.
[15:19] Alright, how about the other two somebodies. 噢,那另外两个呢.
[15:21] Not saliva, not female. 不是唾液,也不是女性的(DNA).
[15:26] Semen? 精子?
[15:28] I guess we weren’t the only ones who got lucky. 我想我们不是唯一幸运的人.
[15:30] You would say that. 我同意.
[15:32] Male samples got trapped in the gum. 男性的特征在口香糖里面.
[15:35] I’m thinking she chewed it after. 我想她是之后才咀嚼它的.
[15:37] Right, she’s living dangerously. 对,她是险中求生.
[15:39] Probably some hooker lost her gum during transport. 口香糖也可能是妓女在转送的过程中留下的.
[15:43] Tamyra, the gum was found in the front seat. Tamyra, 口香糖是在前坐发现的.
[15:52] Why would he be transporting a hooker in the front… oh. 他为什么会转送一个妓女在前…噢.
[15:58] Listen hmm, you know, this cop, he’s, 听着, 你知道,这个警察,他是,
[16:01] he’s got a family so… 他有家庭,所以…
[16:04] I’m a mute until the facts are in. 我会沉默直到真相大白.
[16:05] Alright, thanks. 恩,谢谢.
[16:18] Mrs.Cofield. Cofield太太.
[16:21] Lieutenant. 中尉.
[16:22] I appreciate you taking the time. 我很感激你能抽空.
[16:26] Laurie, we are gonna find out who did this to Dan. Laurie, 我们会追查出到底是谁杀了Dan.
[16:29] You have my word on it. 我保证.
[16:30] I know you will. 我知道.
[16:32] Dan loved his job very much. Dan 爱他这个职业.
[16:35] It’s all he ever talked about. 这一直是他谈论的话题.
[16:37] Well, he was a good man and a great officer. 他是个好同志.
[16:41] Everyone’s been really nice, 每个人都很好,
[16:43] the other wives. 对妇人也是.
[16:46] But, 但,
[16:48] I’ve already heard things, 我也听说了一些事,
[16:50] about an IAB investigation. 关于IAB的调查.
[16:54] Well, an investigation like that 像那类调查
[16:56] is normal for this type of situation. 在这种情况下是很正常的.
[17:02] Dan didn’t tell me everything. Dan没有告诉过我.
[17:05] If he was into something, 如果他和某事有关的话,
[17:08] I’m worried about the kids. 我担心孩子.
[17:11] If we loose Dan’s pension. 如果没有没有 Dan的养老金
[17:13] Oh, I’m sorry, / Ok. 噢,对不起, / 没事.
[17:14] I know it sounds horrible. 我知道这听起来很可怕.
[17:15] This is not easy. 真不容易.
[17:18] Here’s what I want you to do. 这是我想叫你去做的.
[17:19] I want you to leave everything to me now. 我想你把一切都向我坦白.
[17:24] Excuse me. 对不起.
[17:27] What do ya got? 有何发现?
[17:30] CODIS-hit on the gum Gary Neilson. 口香糖里的那个男的是 Gary Neilson.
[17:33] He’s in the system for sexual assault back in 2000. 在2000年,他有性侵犯记录.
[17:36] – He lives in Belle harbour. – Ok, perfect ! – 他住在Belle 港口. – 很好 !
[17:44] It’s a gimme right? / Sure 是给我的是吗?
[17:48] Gary, / 当然
[17:50] you need to lock your elbows. 你应该稳住你的衬部.
[17:53] Looking for a forth? 在找什么?
[17:55] Actually, we’re looking for you. 事实上,我们在找你.
[17:57] What for? 为什么?
[17:58] Information on a murdered cop. 一个被谋杀的警察之信息.
[18:01] Dan Cofield.
[18:03] Oh, I saw that in the news. 噢,我在新闻里看到过.
[18:05] That’s horrible. 太可怕了.
[18:06] We found your DNA inside a piece of chewing gum 我们在一个口香糖里发现了你的DNA
[18:08] inside officer Cofields car. 在Cofields的警车里.
[18:12] I’m sorry, I was waiting for the punch line. 对不起,我在等笑话中的关键部分.
[18:14] This is no joke, I can assure you. 我保证,这不是笑话.
[18:17] Now you’d better tell them to move on without you. 你最好现在先让他们继续.
[18:22] I’ll catch up with you at the club house Alright! 我们俱乐部里再见 好的!
[18:29] I wasn’t in any police car. 我不曾在警车里.
[18:31] May be you weren’t but your semen 也许你没有但你的精子
[18:32] was inside your chewing gum. 在口香糖里.
[18:38] I was with a girl, alright? 我和一个女孩做了,行了吧?
[18:40] She has a piece of gum, 她有一片口香糖,
[18:42] you come and hassel me? 你来是和我辩论的吗?
[18:43] Right now, our problem is a dead officer. 现在问题是那个死去的警官.
[18:45] I don’t know anything about that. 那我就不知道了.
[18:46] But you do know the girl. 但你认识那个女孩.
[18:49] I used her services last night. 我昨晚叫了她的服务.
[18:53] Biggest mistake I ever made. 是我做的最愚蠢的事了.
[18:54] What’s her name? 她叫什么名字?
[18:55] Like they give you the real one. 类似于他们给你的名字.
[18:56] Well, we’ll take a fake on, 我们可以要一个假名字,
[18:58] and a location. 和一个地点.
[19:02] Tiffany.
[19:04] 137th. Overtown. Overtown 137号.
[19:06] See, that wasn’t that hard 看见不,那没什么难的
[19:11] Please, sit down. 请,坐.
[19:14] Tiffany, how well did you know officer Cofield. Tiffany, 你了解officer Cofield有多少.
[19:18] I didn’t 我不知道
[19:19] Cop’s a cop. 警察就是警察.
[19:22] Officer Cofield’s a little different. Officer Cofield有一点不同.
[19:24] Oh my god. 噢,天啊.
[19:28] Now I remember him. 现在我记起他了.
[19:28] Well you should, you were in his car 你应该记得你坐过他的车
[19:30] last night right before he got murdered. 昨晚在他被谋杀以前.
[19:33] No I wans’t. 不,我没有.
[19:34] Your gum says you were. 你的口香糖说明你在那儿.
[19:36] Cops have to clean out their cars after every shift. 警察在每次轮班后都要清洗他们的车.
[19:39] Which leaves a very small window. 那就会留下很细小的线索.
[19:45] He said he wouldn’t arrest me 他说他不会逮捕我
[19:46] if, you know I took care of him. 如果,你知道的,照顾他一下.
[19:52] What exactly did he ask you to do? 他具体要你做什么?
[19:54] He had his thing just like any of them. 就像其他男人要求的一样.
[19:59] He was nice though. 他人很好.
[20:01] Even paid me. 还付了我钱.
[20:03] You happen to have the money that he used? 你有他用过的钱?
[20:13] 300 bucks. 300块.
[20:15] That’s all of it. 全都在.
[20:16] Wow, that’s a lot of cash for an honest cop to be throwing around. 哇, 那对于一个正直的警察倒是一笔很大的数目.
[20:21] Unless it wasn’t for sex. 除非不是为了性.
[20:33] Car’s in the driveway. 车停在车道
[20:38] Mr.Rutter we have a warrant to search the premises. Rutter先生 我们授权来问年几个问题.
[20:43] Let’s go around the back. 去后面看看.
[21:01] Oh…/ I’ve got him. Call it in. 噢…/ 我看到他了.进去.
[21:07] Bitch stabbed me and took off. 那贱货刺伤了我就逃了.
[21:09] An ambulance is on its way. 救护车马上就到.
[21:11] What’s her name? 她叫什么名字?
[21:12] Anna Moralez.
[21:14] She got a job? 他有工作吗?
[21:15] She helps a friend out. 她帮过一个朋友.
[21:17] Do you know her friend’s name? 你知道她朋友的名字吗?
[21:18] Uh, Maria, Maria, something, 恩, Maria, Maria,或其他什么的,
[21:19] they’re always jabbering in Spanish. 他们一直用西班牙语闲谈.
[21:21] Woman named Maria in Miami! 在迈阿密叫Maria 的女人!
[21:22] That narrows it down. 范围开始缩小了.
[21:29] Excuse me. 对不起.
[21:30] Thank you. 谢谢.
[21:31] The man looks pretty cut and dried. 那男的被刺伤了.
[21:32] Weapon on the ground, 凶器在地上,
[21:33] standard kitchen knife. 标准的厨房刀具.
[21:35] Victim stabbed there, 受害人在这里被刺,
[21:36] crawled from there to there, 从那里爬到那儿,
[21:37] looks like he was going for the phone. 看上去他要去找电话.
[21:39] Fresh paint. 新鲜的油漆.
[21:41] Excuse me? 对不起?
[21:42] That’s great. 很好.
[21:43] I appreciate your assessment. 我感谢你的评估.
[21:45] Unknown suspect fled in a hurry, 嫌疑犯匆忙逃跑,
[21:47] possibly on foot. 可能是走着离开的.
[21:48] The suspect’s not unknown. 疑犯不是没有名字.
[21:50] Her name is Anna Moralez, 她叫 Anna Moralez,
[21:51] approximately 5’6, 110 pounds, 大约身高 5’6, 110磅,
[21:54] black hair, brown eyes. 黑发,眼睛棕色.
[21:55] First rule of thumb. 第一条定律.
[21:56] Question a living victim if you’ve got one. 问受害人问题如果你找到他们的话.
[21:58] They might be lying, but at least it’s a start 他们可能在说谎, 但至少那是个开端
[22:00] Second thing, put out a broadcast below. 第二条, 在下面放个广播(例如,对讲机).
[22:04] Oh, and officer, 噢,警官,
[22:05] I don’t believe I got your name. 我还不知道你的名字.
[22:07] Aaron Jessup. and….
[22:09] Calleigh Ducane. CSI.
[22:11] Welcome to Miami-Dade PD. 欢迎来到迈阿密犯罪现场调查科.
[23:48] Yeah, soon as we can. 恩,尽快.
[23:51] Hey Rick, 嘿 Rick,
[23:52] Rick, you got a minute? Rick,你有时间吗?
[23:54] Yeah, excuse me? 有,对不起?
[23:56] Since when do uniforms carry CI money? 他什么时候有这些钱的?
[23:58] What are you talking about? 你在说什么?
[23:59] Dan Cofield was running this girl Dan Cofield要这个女孩
[24:00] as a confidential informant, wasn’t he? 来做秘密活动,是吗?
[24:03] I just found that out this morning. 我也是今天早上再知道的.
[24:04] When were you going to tell me? 你准备什么时候告诉我?
[24:06] What was Dan into? Dan到底有什么事?
[24:09] Cofield logged out the cash to pay the girl. Cofield 付给那女孩钱.
[24:12] He photocopied the serial numbers… 他影印了序列号…
[24:13] I know the money is legitimate. 我知道这钱是合法的.
[24:15] The money is, but he may not be. 钱是,但他可能不是.
[24:21] Here you go. / Thank you. 给你. / 谢谢.
[24:31] What are you talking about? 你在说什么?
[24:33] IAB investigations are confidential. 要知道,IAB调查是.
[24:35] Strictly need to know. 机密的.
[24:36] If I figure out that you’re withholding information from me Rick. 如果我知道你对我有所隐瞒.
[24:39] This is about me dating your brother’s wife, isn’t it? 是不是关于我和你兄弟的妻子约会,是吗?
[24:46] No, this is about your desire to destroy a man’s reputation, 不, 这是关于你想毁掉一个人的声誉,
[24:50] that’s what this is about. 这就是你所说的关于.
[24:51] The verdict is still out on officer Cofield. 陪审团的意见还没有知晓.
[24:53] Soon as I can clear his name, I will. 如果能证明他的清白,我会的.
[24:56] I’m doing my job. 这是我的工作.
[24:57] And leaving a cop-killer on the street. 让凶手逍遥法外.
[25:09] Tiffany, you lied to me, didn’t you? Tiffany,你骗我,是吗?
[25:10] Officer Cofield said don’t trust anyone. Officer Cofield 说不要轻信任何人.
[25:13] Hmm. 恩.
[25:14] Well, you’re gonna have to trust me now, won’t ya? 你必须要信我,知道吗?
[25:17] I can’t help you. 我不能帮你.
[25:18] That is not true. 这样就不对了.
[25:21] Of course, you can. 你能的.
[25:23] I wanna know who officer Cofield was after. 我想知道Cofield跟在谁后面.
[25:30] Tiffany!
[25:34] Name’s Jimmy Esario. 名字是Jimmy Esario.
[25:37] Whenever I’d get a client in a nice car, I’d call Jimmy. 只要我在车上接客人,我就会打给Jimmy.
[25:40] And Jimmy would car-jack the misdealer car, right? 然后jimmy就出来劫车,是吗?
[25:43] Get out of the car. Get out the car now! 从车里出来,从车里出来!
[25:45] Jimmmy’s not the kinda guy you ask a lot of questions. Jimmmy不是那种你能问出很多问题的人.
[25:49] Paid me fifty bucks a call. 一个电话给我50块.
[25:50] Officer Cofield figured out what you and Jimmy were doing, didn’t he? Cofield 查出了你和Jimmy正在做的事,是吗?
[25:54] Didn’t he? 是吗?
[25:56] But he didn’t make me stop. 但他没有阻止我.
[25:58] He told me next time I tipped Jimmy on a client, to call him first. 他告诉我下次有客户要打电话给jimmy时,先打给他.
[26:02] What was this client’s name? 这是客户的名字吗?
[26:09] Is this man the client? 这人是客户吗?
[26:14] I never look at their faces. 我从不去看他们的脸.
[26:37] Tiffany! / Hi. Tiffany! / 嗨.
[26:40] Hey Jimmy, got a live one coming your way baby. 嘿 Jimmy, 人来了.
[26:46] Nice. 很好.
[26:48] Huh, thank you. / Welcome. 谢谢. / 别客气.
[26:51] Take care of yourself. 保重.
[26:55] Last I saw officer Cofield, 我最后一次看见Cofield,
[26:56] he went after Jimmy in the Benz. 他跟在Jimmy的奔驰后面.
[27:01] Now what? 怎么了?
[27:02] You call Jimmy, 你打给Jimmy,
[27:03] and you tell Jimmy that you have another car for him. 然后告诉Jimmy你又给他找到新车了.
[27:11] Subject is approaching the vehicle. 嫌疑犯正在靠近.
[27:14] Ok. Easy. 好的,冷静.
[27:16] Wait for my signal. 等我的信号.
[27:20] Go, go go! 上,上!
[27:26] Don’t move. Get up. 别动.
[27:27] Get your hands up. 把手举起来.
[27:30] Jimmy. / Get your hands up. Jimmy. / 把手举起来.
[27:35] Watch it, easy. 慢慢来.
[27:39] Whoa, that’s a nasty burn you got on your ear. 噢,你就是用这种肮脏方式上车的.
[27:42] Did you get that shooting it out with a cop you killed Jimmy? 你像这样射杀过警察吗,Jimmy?
[27:44] When he tried to stop you from taking the Benz. 当他阻止你偷那辆Benz的时候.
[27:47] Alright, alright, hey. 好吧,好吧,嘿.
[27:50] So we jacked the Benz, 我们是偷了BENZ,
[27:51] I didn’t kill nobody. I swear. 但我没杀人,我发誓.
[27:54] Jimmy, where is the car right now? Jimmy, 车现在在哪里?
[28:14] Get down!!Get down 趴下!!趴下
[28:28] Get down on the ground right now. 立即趴到地上去.
[28:34] That’s the car, H. 是那辆车, H.
[28:35] That’s it. 是的.
[28:41] Hey, can I borrow you for a minute? 嘿,能借用你一分钟吗?
[28:45] I don’t mean to bump on officer Cofield’s case 我不是有意去碰Cofield的案子的
[28:48] but the woman that this belongs to, 但这女人和案子有关,
[28:49] her name is Anna Moralez, 她叫Anna Moralez,
[28:50] and I can’t find her on public record anywhere. 我找不到她的警察记录.
[28:53] So you think that apron’s gonna tell you where she’s been. 所以你认为围裙会告诉你她在哪里.
[28:56] Or where she’s going to be. 或她去哪里了.
[28:58] I found corn husks and parchment paper in her house. 我在她家里发现了玉米壳和羊皮纸.
[29:01] I think she makes tomalleys for 我想她是为
[29:03] a mobile food truck company called Sonrisa. 叫Sonrisa的移动食品公司做龙虾的.
[29:06] Why don’t you just pick her up? 为什么你不直接接她过来?
[29:08] Well, because there’s about thirty trucks 因为那里有30辆卡车
[29:10] scattered throughout the county. 分散在城中
[29:12] Besides, when I asked them, they said they never heard of her. 还有,他们说他们没有听说过她.
[29:16] They probably don’t have the most legit employment records. 他们可能没有合法的雇用记录.
[29:20] I found a piece of paper in her pocket 我在她口袋里找到了一张纸
[29:22] and written on it were the numbers 上面写有号码
[29:24] 8, 17 and 24.
[29:27] I’m thinking they’re bus routes. 我想他们是公车路线.
[29:28] Well, that narrows it down to South Miami. 恩,那就把范围缩小到Miami南部了.
[29:31] I’m hoping to narrow it down further. 我还希望缩小范围.
[30:15] It’s the same thing on every slide. 在每一个载玻片上都.
[30:17] There’s one substance that covered the entire apron. 有一种相同的物质覆盖在围裙上.
[30:20] Salt? / Well, it’s not table salt. 盐? / 恩,不是食盐.
[30:22] It’s unprocessed. / Sea salt? 未被加工过的. / 海盐?
[30:25] She didn’t get it from cooking. 不可能是从烧菜的时候得来的.
[30:27] No, but she did get it on the job. 但,却是在工作时弄上去的.
[30:29] Where are you going? 你去哪里?
[30:30] To grab an early dinner. Thank you. 去刮一顿晚餐,谢谢.
[30:33] Thank you. 谢谢你.
[30:47] Buenas Tardes (=Good afternoon or Good evening) (=下午好或晚上好)
[30:51] May I help you? 需要帮忙吗?
[30:52] Yes you can. 当然.
[30:53] Is your name Maria? 你叫 Maria?
[30:56] I am here to see your friend Anna Morales 我来这里是来看我朋友
[31:02] Anna Morales Juana, la seniora…..
[31:11] You are here to arrest me, aren’t you? 你是来逮捕我的,是吗?
[31:13] You speak English? 你会说英语?
[31:17] If, if he knew I was learning, 如果他知道我正在学,
[31:22] Is he… / Alive, yes. 他… / 还活着,是的.
[31:25] He’s gonna be fine. 他会好起来的.
[31:29] I tried to leave. 我试着离开.
[31:30] Many times/you don’t have to explain. 多次/你不必解释.
[31:33] wh.. when I came here I had nothing. 我刚来这里的时候,我一无所有.
[31:36] But he had a home. 但他有家.
[31:42] Anna, are you injured anywhere else? Anna,你还受到其他伤害吗?
[31:51] No marks but I hurt here. / May I? 没有伤痕但是伤在这里. / 我可以?
[32:00] What did he do to you? 他对你做了什么?
[32:04] It’s okay. 没事了.
[32:06] Will you come with me to the hospital? 原意和我去医院吗?
[32:08] I don’t have papers. 我没有证件.
[32:13] Anna, even if you aren’t documented, Anna,即使你没有证件,
[32:15] you are human being and have rights. 但你也是人,你也有权利.
[32:19] And I’ll go with you. 我和你一起去.
[32:24] Gary, we found your car. Gary,我们找到了你的车.
[32:28] That’s great. 太好了.
[32:29] You work fast. / Yes, we do. 你效率真高. / 当然.
[32:32] The gentlemen who stole it admitted to car jacking you. 那个人已经承认劫车行凶了.
[32:36] Car jacking? 劫车行凶?
[32:38] That car was stolen from my parking garage. 这车在从我车库被偷的.
[32:40] I filed a police report this morning. 到早上我就报警了.
[32:47] You were there when the cop was murdered, weren’t you? 当那警察被杀时,你在现场,不是吗
[32:51] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么.
[32:52] If you don’t come forward Gary, 如果你不坦白 Gary,
[32:54] his killers go free. Is that what you want? 凶手就逃之夭夭了. 你是想这样吗?
[32:58] I wasn’t there. 我不在那儿.
[33:02] Yes you were. 你在.
[33:03] And I’m gonna prove it. 我会证明的.
[33:13] Miss Ducane. / Calleigh. Ducane小姐. / Calleigh.
[33:15] My TO says you requested to see me. 他们说你要见我.
[33:18] I thought you might wanna see this one through. 你可能想看这个.
[33:25] I found Anna. 我找到Anna了.
[33:27] She’s getting medical help. 她需要医药治疗.
[33:29] Fred Rutter’s has been beating her. Fred Rutter一直殴打她.
[33:32] How? 怎么会?
[33:34] That’s up to us to find out. 这就是我们要查找的.
[33:41] Okay, just remember theories are great. 好的,回想一下理论知识很重要.
[33:45] But it all comes back to the evidence. 但它要返回到证据中去.
[33:47] Is that a tooth? / Mm-hmm 那是牙齿吗? /恩
[33:54] And anything can mean something. 任何东西都意味着一些事.
[34:03] What do you notice? 你注意到什么了?
[34:06] Laundary bag, soap. 洗涤袋,香皂.
[34:10] Look over there. Sash cord. 那里是. 麻绳.
[34:13] Great. Put it in context. 好极了,把他串起来
[34:16] Simple house hold items turned into a weapon. 一件简单的家庭用具变成了武器.
[34:20] Tell the cop anything? 把什么动告诉警察了?
[34:22] you’re lying, you’re lying, 你说谎,你说谎,
[34:25] you’re lying, 你说谎,
[34:28] I know you’re lying. 我知道,你在说谎.
[34:34] Come here. 过来.
[34:37] He unwrapped each individual soap bar 他解开每个肥皂条
[34:38] and tied the bag off with the sash cord. 用绳子系紧.
[34:40] Shows premeditation. 预先策划.
[34:41] Used a deadly weapon. 用一件致命的武器.
[34:43] Makes the charge aggravated battery, 可以控诉他严重殴打,
[34:46] up and into a second degree felony 列为二级重罪,
[34:47] You just tied in years into a sentence 你把这些都总结为一句话了
[34:50] Great job, man. 干的好.
[34:56] Mr. Rutter / Hey. Rutter先生 /嘿.
[35:00] I hope you got her. 希望你找到她了.
[35:01] – Lucky I didn’t die. – Yeah I found Anna. -幸亏我没有说谎. -我找到Anna了.
[35:04] I also found out evidence in your home 我也在你家里找到饿了证据
[35:05] that proves you’ve been beating her. 证明你殴打她.
[35:08] What are you talking about? 你在说什么
[35:10] Oh, uh, oh.. You mean her lip. 噢,你是说她的嘴唇吧.
[35:14] Come on, give me a break. She’s… she’s clumsy. 得了吧. 她很笨拙的.
[35:16] I know that you beat her with a weigthed bag 我知道你用一个有重量的袋子来击打她
[35:18] and I guess that you thought you were being smart. 你认为自己很聪明.
[35:20] If you don’t see it, it doesn’t exist. 如果你不留心,它就不存在了.
[35:23] But what you don’t know is that she’s bleeding internally. 但你不知道的是她正在内出血.
[35:25] She has abdominal trauma. 她腹部被打伤了.
[35:28] See, the thing about bruises, 关于淤伤,
[35:29] the normal bruises occur when vessels break underneath the skin. 普通淤伤是皮下血管爆裂所造成的.
[35:33] But hers are in the muscles. 但她的却是在肌肉里.
[35:35] you’re lying, you’re lying 你说谎,你说谎
[35:40] It’s gonna take a day or two for them to rise to the surface. 一两天他们就会在皮肤表面显现出来.
[35:43] And they’ll darken and we’ll photograph them. 他们会变黑,我们会拍下来的.
[35:46] And juries love photographs. 陪审团喜欢照片.
[35:51] She will never testify against me. 她不会作对我不利的证明的.
[35:54] She may, or she may not. But it’s beside the point. 也许会,也许不会. 但这已经没关系了.
[35:57] The evidences will speak for her. 证据会为她说话.
[35:59] She stabbed me. 他刺伤我.
[36:02] The interesting thing about these two crimes 这两件案子中令人感到有趣的是
[36:04] is that I’ve got enough on you for aggravated battery. 对你我有足够的证据来证明你严重殴打.
[36:07] But for her, just self-defense. 但对她,只是自我防御
[36:11] Cuff him. 把他铐起来.
[36:13] Are you out of your mind? 你疯了吗?
[36:15] She’s not even American. 她甚至不是美国人.
[36:16] What kind of system is this? 这到底是什么体制?
[36:18] I guess you’re about to find out. 我想你会弄明白的.
[37:22] Pulled a .22 out of Gary’s car. 看看22口径的
[37:25] No match on IBIS. Gun’s not in the system. IBIS里查不到. 系统里找不到这把枪.
[37:28] The .22 is registerd to Gary Neilson’s wife. 这枪是Gary Neilson的妻子注册的.
[37:31] Smart. An ex-con like Gary knows he can’t own a gun 聪明. 这就象Gary知道他不能拥有枪一样
[37:36] Why would he shoot inside his own car? 为何他向自己的车里开枪?
[37:38] Maybe he wasn’t alone in the car. 也许车里不止他一个人.
[37:42] Close quarters, those burns on Jimmy’s ear. 近距离, 崩掉了jimmy的耳朵.
[37:47] How do we prove Gary pulled the trigger? 怎样证明Gary开的枪?
[37:49] The old-fashioned way. 老方法.
[37:51] I already told you. 我已经告诉你了.
[37:52] My car was take from my garage. 我车是从我车库里被偷的.
[37:56] Yes, according to your parking card Gary, 是的,按照你的停车卡 Gary,
[38:00] you didn’t make it home last night. 你的车昨晚没有回家.
[38:02] Okay, so I must ‘ve parked on the street. 好吧,那我一定是把它停在街上了.
[38:04] Need I remind you that filing a false police report 要我提醒你向警方做假报告是要
[38:07] is punishable by jail time. 坐牢的.
[38:10] So you wanna try again? 想再说一次吗?
[38:16] All right. Uh… 好吧.恩…
[38:22] After I dropped off the girl, 我离开那个女的后,
[38:25] I was on my way home and these two guys came out nowhere. 在我回家的路上,那两个人不知道从何处冒出来.
[38:35] Get out the car!! 从车里从来!!
[38:36] Get out of the car!! Now!! Go! 从车里从来!!出来!
[38:42] But that’s all that happened. I didn’t see any shooting. 就发生了这些. 我没有看见任何枪击.
[38:47] Okay. 好吧
[38:49] I bet you didn’t hear any either, did you? 我猜你也没听到其他的,是吗?
[38:53] What’s that? 是什么?
[38:55] Gary I’m gonna ask you to take a test, okay? Gary 我想要你做个测试,好吗?
[39:18] So what’ve we got? 结果怎么样?
[39:20] Pure tone test indicates significant injuries to his ear drums. 纯音质测试表明了他耳朵有重要的损伤.
[39:23] Lucky for him it’s only temporary. 幸运的是,这只是暂时的.
[39:25] Okay. But he does have hearing loss. 好的,但他有点听力失聪.
[39:26] Mm-hm. Short term. 恩.短期内.
[39:28] Probably caused by exposure to something in the 140 decibel range. 也许是在140分贝情况下产生的.
[39:32] – That’s a jet engine. – Jet engine or a gun shot. – 那是飞机引擎. – 飞机引擎或枪击.
[39:38] Right, Gary? 是吗, Gary?
[39:41] Give me a minute, will ya? 给我一分钟,好吗?
[39:50] So I don’t hear so well. 我的听力是不好.
[39:51] And this test Gary, 这个测试,Gary,
[39:53] confirms that you got the officer killed. 你看见那个警察被杀.
[39:55] That’s ridiculous. 真可笑.
[39:57] You weren’t in that car alone, were you? 车里不止你一个,是吗?
[40:04] Get out the car!! 出来!!
[40:12] Miami dade police. Miami警察.
[40:13] Put your hands where I can see them, now! 把手放到我能看到的地方,马上!
[40:15] Officer Cofield, Cofield警官,
[40:17] had the situation under control. 控制了局面.
[40:19] And then you went and got stupid 然后你就发傻劲了
[40:49] I only fired one shot. 我只开了一枪.
[40:51] I was trying to defend myself. 我想保护我自己.
[40:52] It’s called contagious gun fire. 这就是传染性连环枪击.
[40:54] And if you hadn’t started shooting, 如果你不首先开枪,
[40:56] none of this would have happened. 这一切就不会发生.
[40:58] – I didn’t do anything. – It’s exactly right. – 我什么都没做. – 正确.
[41:00] When you should have used a radio to call for a help. 当你本该用无线电去寻求帮助的时候.
[41:02] But you didn’t do it. 你没有.
[41:12] Hey 嘿
[41:14] I don’t have to report a crime. 我没有必要去报告一起犯罪.
[41:16] There’s no law against that. 没有一条法律是这样说的.
[41:17] It’s true. 对的.
[41:19] But now you’re gonna have to live with it. 但现在你要和犯罪挂钩了.
[41:31] Look. 瞧.
[41:33] I will testify about the car-jacking 我将会对劫车行凶和
[41:36] and the shooting, just not about the girl. 枪击作证, 但别管那女孩.
[41:40] You’ve just commited a felony by concealing a weapon. 你犯有窝藏武器重罪.
[41:43] The girl is the least of your problems. 那女孩只是你最小的问题.
[41:58] Hi, dad. 嗨,爸爸.
[42:00] Yeah, I know. 恩,我知道了.
[42:02] No, I’m fine. 不,我没事.
[42:05] Hey dad, listen. 嘿,老爸,听着.
[42:07] I have a great case for you. 我有个好差事给你.
[42:10] Her name’s Anna 他名字是 Anna
[42:14] Hey / Hey 嘿 /嘿
[42:16] What are you doing her? 你在这里干吗?
[42:20] Hello / Hey 嗨
[42:22] Horatio. /嘿
[42:23] Heard you caught Dan Cofield’s killer. 听说你已经抓住了Dan Cofield的真凶.
[42:24] – Yeah, that’s right. – Congratulations, – 是的. – 恭喜,
[42:26] I’m sure we’ll end up clearing him. 我肯定我们会停止查他的了.
[42:27] If his family doesn’t get full benefits, you are gonna hear from me. 如果他家庭没有得到足够的补偿, 我会来找你.
[42:30] Don’t hate me, hate the job. 别恨我,恨这份工作.
[42:31] I’ll take that into consideration 我会考虑你的建议
[42:33] No hard feelings, right? 感觉不坏,是吗?
[42:34] No, absolutely not. 是的,绝对不坏.
[42:36] Okay, I’m gonna lock up my office, 好的,我要锁门了,
[42:37] and I’ll see you downstairs. / Okay. 楼下见. / 好的.
[42:40] You take care. 你保重.
[42:42] Yeah. You, too. 好的,你也是.
[42:48] I’m sure that Dan Cofield’s widow 我想Dan Cofield的妻子
[42:49] will appreciate everything you’ve done. 你为她所做的一切
[42:52] Well, I just let the evidence clear his name. 我只是用证据证明了他的清白.
[42:55] Still, she’s lucky to have you. 有你她真的很幸运.
[42:59] Thank you. 谢谢.
[43:04] See you tomorrow. 明天见.
[43:39] (http://club.nate.com/clubcsi) 磊阜力累 – 匙撈飄 CSI 磊阜評
犯罪现场调查迈阿密

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号