Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[00:25] I can’t believe we’re actually going to be inside his house 不能相信我们竟然要去他的住宅
[00:27] No talking, people. 不要交谈
[01:34] All right, folks, you all know the ground rules. 你们都知道规则了,不准交谈
[01:36] No talking to each other, no touching anything in the house. Stay with the group. 不准触摸房内的任何东西,集体行动
[01:57] What’s he doing here? 他来这干吗
[01:59] He’s coming with us. 他是和我们一起的
[02:00] That’s creepy. 这太恐怖了
[02:02] Mr. Lopez has a right to be here. 洛佩兹先生有权到这来
[02:04] He’s entitled to see any evidence presented in his case. 他有资格看到任何与他的案子有关的证据
[02:07] Follow me, please. 请跟我来
[02:23] Ladies and gentlemen of the jury 陪审团的各位女士,先生们
[02:25] in the matter of The State of Florida vs 关于佛罗里达州,检控堂尼.洛佩兹的案件
[02:27] Donny Lopez,
[02:28] the People will show that, on the night 在这里回顾1月16日晚的案发经过
[02:30] of January 16
[02:32] the defendant 被告人当晚去了他位于银色海滨1620号的住宅
[02:33] entered his residence at 1620 Silver Strand
[02:37] a residence you will be visiting 也就是我们这次要看的住宅
[02:38] during the course of this trial.
[02:40] On the night in question, Donny Lopez 在案发当晚,堂尼.洛佩兹
[02:42] was confronted by his wife, Miranda. 与他的妻子米兰达发生了面对面的争吵
[02:45] they argued about the defendant’s infidelity 争吵的核心是被告人在婚姻中的不忠行为
[02:47] a contention supported by 犯罪调查实验室在被告身上
[02:49] a long auburn hair found on the defendant by the Crime Lab. 发现了一根长的,赤褐色的头发
[02:53] That argument quickly became physical 他们的争吵很快升级为欧打
[02:59] And was witnessed through a window by a neighbor 有邻居从这个窗口目击了
[03:01] who will testify that she saw Miranda Lopez just moments 证实在米兰达.洛佩兹被残忍的谋杀前刚刚见过她
[03:04] before her brutal murder.
[03:08] Miranda Lopez was stabbed twice. 米兰达.洛佩兹被捅了2刀
[03:10] She had defensive wounds on her hands. 她手上留下了防卫时的伤口,
[03:12] She was fighting for her life. A fight that she lost. 她曾经奋力抵抗,不过失败了
[03:25] She bled to death on the kitchen floor 她在厨房地板上流血致死
[03:27] while her children slept upstairs. 当时他们的孩子都在楼上
[03:30] Donny Lopez waited a half hour to call 911. 堂尼.洛佩兹半个小时后打911报的警
[03:33] First, he tried to clean up. 之前他试图清理现场 啊
[03:46] What happened? 出了什么事
[03:53] What’s wrong with her? 她怎么了
[03:55] I think she’s having some kind of seizure. 我想她是某种病发作
[03:59] What happened? 怎么了,大家都没事吧
[04:00] Is everyone okay?
[04:03] Shouldn’t we call a doctor? 要叫医生吗
[04:04] I’ll call the paramedics. 我会叫急救人员
[04:06] Let’s give her some room, people. 大家散开,给她多点空间
[04:08] In the kitchen, now! 回到厨房去,立刻
[04:20] Oh, my God! 哦,上帝呀 有罪
[04:32] Frank, 弗兰克,这什么情况
[04:33] what do we have here?
[04:36] Donny Lopez, 堂尼.洛佩兹,佛罗里达州明星游击手
[04:38] Florida’s star shortstop. (棒球队员,二垒和三垒之间的位置)
[04:39] Batted left, stabbed his wife with his right. ????, 刺死了他的妻子
[04:42] Court-sanctioned field trip. 法院要求实地调查,
[04:44] State Attorney wanted the jurors to see the crime scene. 州检察官要求陪审团检查犯罪现场
[04:46] Now they’ve seen two. What about witness statements? 现在他们看到了,现场的人说了些什么
[04:49] So far, just a lot of confusion. 目前为止,很困惑
[04:51] Jury only had one more week before deliberations. 离陪审团审议还有一个星期的时间
[04:53] No need now. 现在不需要了,已经裁决了
[04:54] The verdict is in.
[05:03] T 主演: 大卫 科如索 艾米莉 普罗克特 亚当 罗得里格 肯地 亚历山大 主题曲:TheWho乐队的”不再被愚弄”
[05:06] CSI: Miami Saison 3 Episode 6 Hell Night
[05:10] Transcript: Raceman
[05:14] Synchro: Zenakiss et Zed22
[05:17] Correction: Chekdatas
[05:31] www. csi-teams. fr. st www. forom. com 犯罪现场调查 迈阿密
[05:46] Vic got hit from behind. 受害人是在毫无防范的情况下从背后被袭击的
[05:48] Never saw it coming.
[05:49] The lights were out, Alexx, 为了给陪审团模拟米兰达.洛佩兹
[05:50] because they were recreating the Miranda Lopez murder for the jury. 被杀当晚的情况,所有的灯都关了
[05:54] Made it easy for someone to sneak in, 这样很容易就可以混进来,伺机行凶
[05:56] lie in wait.
[05:58] Patrol is canvassing the neighborhood. See if anyone witnesed 巡逻警官去邻居那调查了,
[06:01] suspicious activity around the house. 看有没有人看到过这屋里的情况
[06:02] Sounds good. You take the kitchen. 不错,你就负责厨房吧
[06:04] I’ll take out front. Thank you,Alexx 我去外面看看先,谢谢你,艾丽克斯
[06:09] Knife missing from this block. Could be our murder weapon. 这个刀架上少的那把刀可能就是凶器
[06:12] Nice work, Ryan. 干的不错,瑞恩
[06:13] I think you may have cracked the case. 看来你好像已经破案了
[06:15] Thanks. I… 谢谢,显而易见的事我很快就能看出来
[06:16] have a keen grasp of the obvious.
[06:20] Look, I know you and Tim Speedle were close. 我知道你和蒂姆的关系很好
[06:22] I know this was Speedle’s case. 我也知道这个案子是以前蒂姆.斯彼得经手的
[06:25] I’m not trying to replace him. 我并没有想取代他
[06:26] Good, 那很好,因为我也不想交什么新朋友
[06:28] ’cause I don’t need any new friends.
[06:31] All I want is to do a good job. 我只是想把工作做好
[06:36] Okay. 好吧,说说你都发现了什么
[06:39] Tell me what you see.
[06:46] You can touch him, Honey. He’s not gonna bite. 你可以碰他,他不会咬你的
[06:54] Single blow to the head. 只有脑后一处伤口
[06:58] No defensive wounds on his hands or arms. 手上和臂上没有防卫的伤痕
[07:01] Means no struggle. 就是说没有过搏斗
[07:02] Good. What else? 不错,还有什么
[07:06] We probably won’t find the victim’s blood on our killer. 我们可能在凶手身上找不到受害人的血迹
[07:08] And why is that? 为什么
[07:09] No liquid blood at the time of impact. 血流的不多,一次毙命所以也没有喷溅出来
[07:12] No second hit.
[07:13] So no spatter.
[07:15] Well, look at you go. 我们都在听你的,继续
[07:21] What do you see? 你发现了什么
[07:23] Hair. 毛发
[07:32] Killer may have been short in stature, well-groomed, 凶手可能有一头短发,很干净
[07:36] possibly Persian. 可能是波斯猫,可能它用爪子拔刀时很费力
[07:38] Although he may have had a hard time lifting the cleaver with his paws.
[07:41] Cat hair? 猫毛
[07:42] Even killers have pets. 凶手可能养过猫
[07:46] This is ridiculous. 这太可笑了,我们什么时候才能回家
[07:48] Now when can we go home?
[07:49] I’m afraid it’s going to be a while, 我想可能要一会,特帕先生,
[07:51] Mr. Tepper. You’re all witnesses to a murder. 因为你们是谋杀案的现场证人
[07:53] It wasn’t bad enough being locked up 还不够糟吗,被困在这个案子已经几个月了
[07:55] on this case for months.
[07:57] Stuck in a hotel, seeing my kids on weekends. 关在旅馆里, 只能在周末看看孩子
[08:00] They wouldn’t even let me read the sports page, man. 他们甚至不让我看运动版的新闻
[08:02] Just tell me what you saw in the house. 为什么不说说你在房间里都看到了什么
[08:04] There was lightning. 房间里没有灯光,
[08:05] Juror #7 had a seizure. 一个陪审团员病发作了,人们在叫喊
[08:06] People were yelling… The next thing you know, 接下来你知道的就是
[08:08] Lopez was lying there, knife stuck in his head. 洛佩兹躺在那儿,脑袋上插了把刀
[08:11] Poetic justice,if you ask me. 如果你问我,我会认为这是个理想的惩罚
[08:15] Poetic justice? 理想的惩罚
[08:16] Did you see the pictures of the crime scene? 你看过犯罪现场的那些照片了吗
[08:19] What that animal did to his wife… 看看那个畜生都对他老婆
[08:22] He got what he deserved. 做了些什么,这是他应得的下场 你查完了
[08:28] We’re never getting out of here. 我们不能离开这了
[08:35] Find something? 找到什么
[08:38] Actually… it’s the absence of something that’s interesting. 实际上,这里消失的一些东西更有趣
[08:43] Paint’s faded all around that frame. 相框上的漆褪色了,
[08:45] Means another picture was hanging here. 说明以前挂在这的是另一幅照片
[08:53] And hanging here recently. 这幅是最近挂上的,这里已经有几个月没人住了
[08:55] Nobody has lived in this house
[08:56] for months.
[08:57] Do you think someone redressed the house? 是不是有人重新布置了这个房子
[08:59] I think that I want to talk to Mr. Lopez’s attorney. 我想应该去同洛佩兹先生的律师谈谈了
[09:03] All right,we dressed the house 是这样的,我们重新布置了房间
[09:05] wedding pictures, family photos to enhance 挂上了定婚照和一些家庭生活照,
[09:07] the jury’s opinion of my client. 想让陪审团对我当事人有个好印象
[09:09] Your client has been accused of stabbing his wife. 你的当事人被控用刀
[09:12] You left out knives? 杀死了他的妻子,你会把刀留在那里
[09:13] No. 没有,我们把刀藏在柜子里了,有人又拿了出来
[09:15] We hid ’em in a cabinet.
[09:17] Somebody put ’em back.
[09:18] So you may have a traitor on your team. 看来你的组里出了叛徒
[09:20] No. 不会
[09:21] Excuse me. 对不起
[09:24] Yeah. 霍雷肖
[09:24] Horatio. 霍雷肖
[09:25] Hey, what’s wrong? 是我,什么事
[09:26] I’m sorry to pull you away. 抱歉打扰你,是小雷蒙德的事
[09:28] It’s Ray Jr.
[09:29] What’s going on with Ray? 小雷怎么了
[09:30] My mom said he never came home after school. 我妈妈说他放学后就没有回家
[09:33] What does your mom have to do with this? 你妈妈和这有什么关系
[09:35] She’s watching Ray for this weekend while we’re out of town. 她这个星期在照看雷,我现在在城外
[09:42] Yelina, tonight is a big night for kids. I’m sure he’s okay. 叶琳娜,今晚是孩子们的节日,我想他不会有事的
[09:46] He’s been hanging out with this new group of boys. 他最近交了一些新朋友
[09:49] One of them is 15. 其中有一个15岁了,叫克里斯多佛.欧文斯
[09:51] Uh, Christopher Owens.
[09:52] He just got his learner’s license. 刚拿到了实习驾照,他有问题
[09:55] He’s trouble.
[09:56] I’ll look into it. I’ll call you back. Hang in there. 我去找找,一会打给你,别走开
[10:16] Give it up, Ray. 给我,雷蒙德,该我了
[10:18] My turn.
[10:19] Screw off, tool. It’s my gun. 放下,这是我的枪
[10:23] How ’bout I just knock you the hell out, 那我先把你打趴下,再自己拿怎么样
[10:26] take it myself?
[10:33] Ray? 雷
[10:38] Oh, man. 哦,伙计
[10:42] We weren’t doing anything,Officer. 长官,我们什么也没干
[10:43] Well, gentlemen, that’s not quite true, is it? 哦,先生们,不是这样的
[10:46] Why are you hassling us? 你为什么来骚扰我们
[10:48] You should be out giving people speeding tickets. 你应该离开这,去开你的超速罚单去
[10:50] I’m going to let that pass, son. 我当没听见,你们从哪条路回家
[10:52] Which route do you drive home on?
[10:55] I’m not going home. 我们不回去
[10:56] You’re all going home, so get in the car 所有人都回去,上车,现在就离开这
[10:58] and take off right now.
[11:02] Not you, Ray. 不包括你,雷
[11:04] I know where you live 我知道你住在哪
[11:12] So… 你的新朋友们怎么样
[11:14] what about some new friends for you?
[11:16] They’re cool. 他们很酷
[11:18] They’re not cool, Ray. Chris is a vandal. 那不是酷,雷
[11:19] He’s had priors for disorderly conduct. 克里斯是个破坏者,以前就有
[11:22] Is that what you want? 破坏治安的行为,那是你想要的吗
[11:24] You want to be like Chris? 你想像克里斯那样吗
[11:28] We’ll talk about it in the car. Come on. 到车里在谈,走吧
[11:32] Come on. 走吧
[12:07] I heard you got a bloody print from the cleaver? 听说你在刀上找到了一个带血的指纹
[12:09] Yeah. No match to our jurors or court personnel at the scene. 可是目前还没从陪审团 现场法庭工作人员中找到吻合的
[12:13] I’ve been running it through the system. 我还在系统里找
[12:15] Still, a print in the victim’s blood. 指纹上带有受害人的血
[12:17] Well, not exactly in the blood. 是的,不过不是指纹里带血
[12:19] Notice the ridge detail. 看看边缘情况
[12:21] What about it? 这是什么
[12:22] Well, the blood goes around the print, not through it. 血是从指纹周围流过,而不是从中穿过的
[12:28] Means that the print was preexisting. 也就是说指纹在血之前已经存在了
[12:30] It was there before the blood.
[12:31] Could still be from the killer. 可是仍有可能是凶手的
[12:33] It’s consistent with a single blow, 这和只有一次袭击一致,
[12:34] but blood couldn’t have gotten onto the handle until after the initial hit. 不过血液不可能流到刀柄上直到首次袭击后
[12:44] No match in AFIS. AFIS(指纹自动识别系统)里也没有
[12:45] The print is not in the system. 指纹没有在系统里
[12:47] Okay. 没办法了,又回到了起点
[12:48] So we’re back to square one.
[12:50] Not quite. 还不至于,还有一处没核对过
[12:51] There’s one place I haven’t looked yet.
[12:52] These are the ten cards 这里有10张卡片,
[12:54] from the Lopez household. Friends,family, employees 是洛佩兹家里的朋友,家庭成员和工人的
[12:57] people who were eliminated for the murder of Mr. Lopez. 这些人已经被排除了杀洛佩兹夫人的嫌疑
[13:06] You’re not going to believe this. 你不能相信我发现了什么
[13:08] We’ve got a match? 找到吻合的指纹了
[13:10] Yeah. 是的,切尔西.洛佩兹,堂尼的女儿
[13:12] Chelsea Lopez.
[13:14] Donny’s daughter.
[13:16] I can’t believe you think I did this. 不能相信你们怀疑是我干的
[13:18] We found cat hair on your father’s body. 我们在你父亲身上
[13:20] You have a Persian tabby. 发现了猫毛,你有一只波斯猫吧
[13:22] Mr. Whiskers. 它叫韦斯克斯先生,我去看他前和猫一起玩来着
[13:23] I was playing with him before I went to see him.
[13:26] You saw your father yesterday? 你昨天见过你父亲
[13:29] My grandparents make me see him once a week. 我祖父母让我一星期见他一次
[13:31] Did you hug him? 你拥抱他了吗
[13:32] Yeah. 我想有吧
[13:33] I guess.
[13:35] Okay. 我们还在凶器上发现了你的指纹,你怎么解释
[13:36] We found your fingerprint on the murder weapon.
[13:38] How do you explain that?
[13:41] Chelsea, I can’t help you unless you’re honest with me. 切尔西,如果你不对我说实话,我没法帮你
[13:45] Did you sneak back into the house yesterday? 你昨天偷偷回到房间里了是不是
[13:47] Yes. 是的
[13:48] Why? 为什么
[13:50] To move things around. 去摆一些东西
[13:52] I don’t follow. 我没明白
[13:53] Dad’s lawyers put out the wedding pictures, 父亲的律师挂上了定婚照
[13:55] the family albums. It was a bunch of lies. 和一些家庭照片,看上去真虚假
[13:58] So you took them away? 所以你拿走了
[13:59] They were trying to make him look like this family man. 他们想让我父亲看起来像个住家好男人
[14:03] It wasn’t like that. 可是他不是
[14:05] What was it like? 那他是什么样的
[14:07] Look. 我父亲有许多的女朋友
[14:08] My dad had a lot of girlfriends.
[14:10] Tall model types. 高高的像模特似的好身材
[14:12] My mom was always crying. 我母亲经常哭泣,我恨他对我妈妈所作的一切
[14:14] I hated what he did to her.
[14:15] What about the knives? 那刀是怎么回事
[14:17] I just wanted that jury to know what it was 我只是想让陪审团知道房间里的真实情况
[14:19] really like in our house.
[14:20] I mean, if they’re going to judge him for murdering Mom, 我是指既然他们要对我妈妈的
[14:23] they should have all the facts. 谋杀案件进行裁决,他们应该知道所有的事实
[14:26] Okay. Will you make me a list of everything you moved in the house? 好吧,把你在房间里动过的所有东西都列给我
[14:31] Sure. 没问题
[14:43] Hey, uh, 嗨,我可以借一张纸吗
[14:44] can I borrow a piece of paper? I left mine outside. 我的忘在外面了
[14:50] Thank you. 谢谢你
[14:52] Paper from the girl’s binder doesn’t match 女孩的纸和有”有罪”字样
[14:53] the killer’s “Guilty” note. 的纸不吻合,不同的纤维含量
[14:55] Different acid content. Paper looks similar, though. 看上去很相象
[14:59] Looks can be deceiving. 看到的可能是假象
[15:00] Both are 16-pound college-rule, but 都是用的16色设计
[15:03] the similarity ends there. 不过每种纸张都有不同的
[15:05] Each manufacturer’s process is different, individual as DNA. 制造工艺,是特有的,就象DNA一样
[15:09] What is that on the killer’s note? 凶手纸上的那些是什么
[15:11] Got some faint indentations there. 看上去像是有些凹痕,用ESDA
[15:13] I was just about to run it through ESDA. (一种测遗留印迹的机器)来看看吧
[15:39] Wit saw “Wit”从窗口看见了ML
[15:40] ML through window.
[15:44] Wit” is “witness. “Wit”是指目击证人
[15:46] ML” is “Miranda Lopez. ML指的是米兰达,洛佩兹
[15:48] Looks like someone was taking notes. 像是有人做的笔记
[15:50] Trial notes from the Miranda Lopez case… 米兰达.洛佩兹案件的审讯记录
[15:53] Our killer is a juror. 凶手是陪审团的人
[16:04] So this is our dead defendant, Alexx. 这就是我们死了的被告,艾丽克斯
[16:06] Yeah, 是的,
[16:07] Donny Lopez bagged and tagged. I dislodged 堂尼.洛佩兹,伤口在脑后,
[16:09] the murder weapon from his skull. Turned it over to Eric. 刚把凶器从颅骨里取出,交给艾瑞克了
[16:11] Okay, thank you. 好的,谢谢你,那是谁
[16:12] Who’s that?
[16:14] ID’d as Martin Conner. 身份证上显示的是马丁.康纳
[16:16] Transient. 流浪汉,尸体在机场附近被发现
[16:17] Picked up at the Tamiami Canal.
[16:18] That’s out by the airport, isn’t it? 是机场外边,是不是
[16:20] Yeah. At first blush, the assistant ME 第一眼看上去,
[16:22] thought he was covered in blood. Turns out it’s red paint. 以为他浑身都是血,实际上是些红色的颜料
[16:26] Red paint, like from red-paint 红色颜料,也许是些红颜色的小球
[16:28] pellets, maybe.
[16:29] Like from one of those paint guns. 像是玩具颜料枪用的
[16:31] What was the cause of death? 死因是什么
[16:33] He didn’t go quietly,tell you that. 他死的很痛苦,儿茶酚胺
[16:35] Catecholamine levels in his blood were off the chart. (具有神经传感和荷尔蒙的重要生理功能)快没了
[16:38] Adrenaline intoxication. 肾上腺素中毒
[16:39] Leading to what’s called contraction-band necrosis. 导致心脏收缩带坏死
[16:46] Heart muscles contract so severely, they rupture. 心脏肌肉剧烈的收缩,最终破裂
[16:50] Could be shock from a paint-gun hit 是颜料枪的射击导致的心脏病发吗
[16:52] caused a heart attack.
[16:54] Horatio, 你知道这个人可以说是被吓死的
[16:55] this man literally
[16:56] was scared to death.
[17:05] On Halloween,of all nights. 在万圣节前夜
[17:11] You okay? 你没事吧
[17:13] I don’t know yet. 我也不知道
[17:18] Juror #3. 3号陪审员,吉姆.威尔逊
[17:19] Jim Wilson.
[17:21] Architectural engineer from Homestead. 建筑工程师,来自家园
[17:24] Currently going through a divorce… 目前在闹离婚,他很信任警察
[17:26] and he trusts the police.
[17:29] Juror #4. 4号陪审员,达娃.威廉姆斯,来自海边
[17:31] Dara Williams.
[17:32] She’s from Surfside.
[17:34] Two kids in junior high. 有2个上初中的孩子,不拥护死刑判决
[17:36] Unsure about the death penalty.
[17:38] Okay. Um… 好的,嗯,哪一个是信任警察的
[17:39] Which one trusted the police?
[17:42] Wilson. 威尔逊
[17:43] Look, I am never gonna remember 我从来记不住这些名字,这样办吧
[17:45] all of these names, so let’s just do this.
[17:48] Juror #3 3号陪审员,工程师
[17:50] is going to be the engineer…
[17:52] and Juror #4 4号陪审员,足球队员的妈妈
[17:55] is going to be the soccer mom… 1号大学女孩,2号孕妇,6号牙医
[18:35] Physical match, 吻合,是谁的笔记本呢
[18:37] but whose notebook?
[18:39] Juror #11. 11号陪审员,建筑工人
[18:42] The construction worker.
[18:46] You’re kidding, right? 你在开玩笑,是吧
[18:47] ‘Fraid not, Carl. 我想不是,卡尔
[18:49] Killer’s note came from your notebook. 凶手用的纸是你的
[18:52] Care to explain that? 笔记本上的纸,你能解释一下吗
[18:53] Yeah. At least I was taking notes. 是的,至少我还记了笔记,不像其他人
[18:55] You should’ve seen some of those other bozos.
[18:58] So It’s poetic justice. “完美的惩罚”,是不是,
[19:00] Right? That what you said. “Donny Lopez got what he deserved. ” With a little help from you. 谁说了那是堂尼应得的惩罚,还记得吗
[19:05] Look, we weren’t allowed to take the notebooks 听着,我们不允许带笔记回旅馆
[19:07] back to the hotel.
[19:09] We left them in the jury box. 我们把笔记留在陪审席,
[19:11] Anybody could’ve ripped a page outta mine. 任何人都可以从我的本子上撕张纸
[19:13] Okay. Well, let’s find out. 好吧,让我们查查看
[19:17] I’m going to give you a little test. 我们要你做个小测试
[19:21] W- What kind of test? 什么样的测试
[19:25] Write your name down, 用小写字母写下你的名字
[19:26] in all lower-case letters.
[19:36] Construction worker didn’t write that note. 那个建筑工人不是写那张纸条的人
[19:39] Are you sure? 你肯定
[19:40] 95% sure. Ran a conoscopic holography on his exemplars. 95%肯定,我们对样品做了锥光偏振全息摄影分析
[19:45] Translation, please? 请说简单点
[19:47] Take a look at the “T” in his last name. 看看他写的姓氏里的字母”t”
[19:50] This hole is created on the cross stroke, 在交叉处有一洞,这是笔经过时
[19:52] pen tip falls into the furrow from the first stroke. 遇到第一竖笔的阻力,镜像看得更清楚些
[19:58] You can see it better on the mirror view. 那个突起显示了用力的方向
[20:02] That bump shows us directionality. 那个建筑工人是反着写”t”上的一横的,凶手不是
[20:04] Construction worker crosses his “T”s backwards.
[20:08] Killer doesn’t.
[20:09] So old angry Carl was telling the truth. 就是说卡尔说的是真的 抱歉
[20:14] Thanks. 谢谢 这太疯狂了
[20:22] Gentlemen. 先生们
[20:24] Uncle Horatio, is my mom on her way over? 霍雷肖叔叔 我妈妈
[20:25] Can you get me out? My dad’s in a meeting. He’s busy until 2 你能让我出去吗,我爸爸
[20:27] Here’s what we’re going to do. You’re going to follow that officer. 我要你们做的是,跟着警官,他会给
[20:30] He’s going to take your statements and we’ll go from there, all right? 你们录口供的,然后就可以走了,明白吗
[20:33] Go ahead. Follow him. 走吧,跟着这个警官 跟我来,孩子们
[20:36] Ray. 雷,呆在那
[20:37] You can stay right were you are.
[20:43] They won’t tell us why we’re here. 他们不告诉我们为什么带我们来这
[20:46] Ray, 雷,我要知道你们昨天晚上用颜料枪做什么了
[20:47] I need to know what happened last night with the paint gun.
[20:51] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你说什么
[20:52] Ray. 雷,我去之前发生了什么
[20:53] What happened before I arrived?
[20:56] Nothing, just target practice. 没什么,就是在练射靶
[21:00] Ray. 雷,有个人昨天晚上被杀了
[21:01] A man was killed last night.
[21:03] He was shot three times with red paint 他身上有3处红色被颜料枪
[21:05] within a half mile of where you guys were. 射击的痕迹,就在你们昨天半里外的地方
[21:08] So don’t tell me it was target practice. 别告诉我你们只是在练习射靶,到底怎么回事
[21:10] What happened?
[21:13] He’s dead? 他死了
[21:14] Mm-hmm. 嗯哼
[21:17] But it was Halloween. 昨天是万圣节,我们只是到处瞎晃
[21:19] We were just messing around.
[21:23] Hey! You! 嗨,你
[21:24] What do you want? 你们要干吗
[21:25] We want you to dance! 我们想要你跳舞
[21:29] Hey, come on. 来吧
[21:35] But… 不过只是一个颜料枪
[21:37] it was just a paint gun.
[21:39] Who shot him? 是谁射的他
[21:42] We all did. 我们都射了
[21:44] Ray, a man lost his life. 雷,有人死了
[21:47] So tell me who shot him. 所以告诉我,是谁射的
[21:53] We all did. 我们都射了
[21:56] Ray, here’s what I want you to do. 雷,我要你做的是,
[21:59] I don’t want you to speak to anybody. Not a secretary. Not an officer. Nobody. 别对任何人说,办事员,警官,谁也别说
[22:03] Until I tell you otherwise, you understand? 直到我告诉你怎么做,明白吗
[22:06] Yes, sir. 明白,长官
[22:07] You sit tight, huh? 你先坐在这
[22:15] Hi. I was just looking for you. 嗨,我正在找你
[22:18] What’s up? 什么事
[22:19] More like, who’s up? 还记得7号陪审员,那个啦啦队队长
[22:20] Juror #7, the cheerleader.
[22:22] The one who had the seizure? 病发的那个
[22:24] She spent the night at Miami General for observation. 她昨天晚上留院观察,今天下午出院了
[22:26] She’s being released this afternoon.
[22:28] Well, unfortunately, that doesn’t really help us, 怎么了,不幸的是对我们没什么帮助
[22:31] because she’s the one juror we know couldn’t have killed Donny Lopez. 我们知道不可能是她杀了堂尼.洛佩兹
[22:34] She didn’t kill him, but I think she might’ve helped whoever did. 她是没杀,不过也许她帮凶手忙了
[22:39] ???? Divalproex. 30 caplets.
[22:42] That’s a full prescription. 30粒,和处方上的一样
[22:43] Filled a month ago. 她是一个月前续的,就是说她根本没吃药
[22:45] She hasn’t been taking her anti-seizure medication.
[22:47] But even without her meds, 是,不过就算她不吃药,她也不可能知道什么时候会病发
[22:49] she’d have no way of knowing exactly when she’d have a seizure.
[22:51] Unless she made it happen. 除非她能让它发生
[22:54] Witnesses saw lightning flashes just before the cheerleader hit the ground. 有人在啦啦队队长倒地前见过有闪光
[22:58] What if it wasn’t lightning? 如果不是灯光
[23:00] Epileptics can be photosensitive. 癫痫病对照像敏感,对闪光灯有反应
[23:02] They react to flashing lights.
[23:10] I really don’t remember very much. 我不太记的发生什么了
[23:13] It’s a side effect of the seizures. 我的病发作了
[23:14] You had the same side effect the last couple times you had seizures. 这一段时间你好像犯过好几次病
[23:18] I know that because I read the pleadings from all your lawsuits. 我知道是因为我看过了你的诉讼状
[23:21] Four seizures, four claims against businesses and county offices. 发病4次,要求县府4次赔偿
[23:26] You’re a bit of a scam artist, aren’t you, Ginger? 你真的是个诈骗的艺术家,金吉尔
[23:28] Those were legitimate legal problems with those facilities. 这些都是合法的
[23:32] Hey, that’s a cool key chain. 钥匙链很酷,可以让我看看吗
[23:34] You mind if I take a look?
[23:42] That’s a cute trick. 小诡计,你在聚会上一定很尽兴
[23:44] You must be fun at parties.
[23:46] I think your legal problems are just beginning. 我想你的法律麻烦刚刚开始了
[23:50] It was 5,000 bucks. 5000块钱,我要做的就是再发一次病
[23:52] All I had to do was have another seizure.
[24:01] She didn’t say anything about killing anybody. 她可没说要杀人,我要做的
[24:03] All I had to do was get kicked off the jury… Get a mistrial. 就是使陪审团分离,使审判无效
[24:07] Who’s “she”? 她是谁
[24:09] Kelli. 凯丽,我不知道她姓什么
[24:11] No last name. She just… gave a cell number. 只有她的手机号码
[24:15] I don’t know anything else. 其他的我什么都不知道了
[24:21] Here’s what I think. 我想你是被告方的秘密证人,凯丽
[24:23] You were the defense’s secret witness, Kelli.
[24:26] Donny Lopez liked tall model types, 堂尼.洛佩兹喜欢高高的有模特身材的女子
[24:29] and I think that you were at his house the night of the murder. weren’t you? 案发当晚你在他屋外,是不是
[24:35] Yeah. 是的,他的律师要我出庭做证
[24:36] And his attorneys were going to have me testify to that.
[24:40] I just… I-I couldn’t do it. 我不能去做证
[24:42] So you paid a juror for a mistrial. Why? 所以你就买通一个陪审员,让审判无效,为什么
[24:45] Me and Donny, that was fun. 遇到堂尼,只是玩玩
[24:48] But I met a great new guy. 后来我遇到了一个新的朋友
[24:50] He’s a Flagler cousin. 他是弗兰格勒的表兄弟
[24:51] Old money, old family values. 有钱有势的家族
[24:54] We’re engaged. 我们定婚了,我想最快的结束
[24:56] I just thought the quickest way to end the trial would be to pay someone off. 审判的方法就是买通一个陪审员缺席
[25:00] The quickest way to end the trial is to kill the defendant. 最快的方法是杀死被告
[25:03] I didn’t. 我没有杀他
[25:05] I’m gonna need a sample of your handwriting 我需要你的笔迹,
[25:07] to compare to the “Guilty” note we found on Donny Lopez’s body. 和堂尼身上发现的”有罪”的字样做对照
[25:12] Okay. 好的
[25:15] Girlfriend’s a bust. 女朋友也可以排除了,笔迹不对
[25:17] There’s no match to the “Guilty” note.
[25:18] And the construction worker didn’t write the note, either. 也不是建筑工人写的
[25:21] Cheerleader’s a scam artist, but not a murderer. 啦啦队队长是个骗子,但是没杀人
[25:25] So who’s left? 还剩下谁
[25:27] What about the dentist? 这个牙医呢,他去年有家庭暴力的指控
[25:29] Domestic violence allegation in the past year. Mm, spousal abuser going postal on jury duty… 配偶暴力,和陪审员的责任
[25:36] I don’t think so. 我认为不是,我认为是厨师
[25:37] I like the chef.
[25:39] How do you figure? 为什么这么认为
[25:40] Works with knives. That and… food service- very stressful. 工作经常用刀,和食物服务,压力很大
[25:46] All right, let’s go back to what we do know. 好吧,让我们从头来过
[25:50] Killer had to work quickly in the dark, and he used an available weapon. 凶手必须在黑暗中用可得到的武器快速做案
[25:53] It means they knew where it was located. 你是说他们知道凶器的位置
[25:55] Well, that jury knew where everything was located. 他们知道所有东西的位置
[25:57] They had access to Speedle’s crime scene photographs, sketches, inventories… 他们接触过斯必得的所有犯罪现场的照片,草图和推理
[26:01] And they had four months to study them. 还有几个月的时间去研究
[26:05] Killer knew the house intimately. 凶手对房间很了解
[26:08] Or maybe he just thought he did. 也许他以为自己很了解
[26:10] Things change. 情况有变化,我们要回去重新检查房间
[26:12] We’ve got to go back to the house.
[26:22] Lieutenant Caine? 考尼副队长
[26:23] Mm-hmm? 嗯哼
[26:24] Rebecca Nevins, State Attorney’s office. 丽贝卡.内文斯,州检查官
[26:27] So, Raymond Caine Jr. 关于小雷蒙德.考尼
[26:28] Yes, he’s my nephew. 雷是我侄子,你们已经在抓紧办了,是不是
[26:30] Your office really moved on this, didn’t they?
[26:32] It’s the administration. 这是政府机关,很明显你兄弟的去世
[26:33] Obviously with your brother’s… past,
[26:36] no one would want to be perceived as playing any special favors. 大家都不想被认为徇私
[26:39] Well, actually, I’m more concerned that my nephew may be made an example. 实际上我觉得你们会拿我侄子竖个典型,杀一儆百
[26:43] The other three boys gave him up as the shooter. 其他3个男孩供出了是他射的
[26:45] I guess that puts you in a funny position, 我猜你现在处境很尴尬,
[26:47] and you’re gonna take their word or wait for the evidence, right? 你是听他们的呢,还是在等证据
[26:50] Exonerating evidence? Didn’t know you had any. 无罪的证据,没听说你有
[26:52] Stick around. I’m full of surprises. 等着看吧,我总是会带来意外
[26:59] Paula. 保拉
[27:00] Lieutenant Caine. 考尼副队长
[27:01] The evidence from the paint gun case, has it been logged yet? 颜料枪案件的证据还没有锁定吧
[27:04] Yes, finished it just a few minutes ago. 几分钟前刚刚完成,
[27:06] The weapon in question was found in Chris Owens’ vehicle… 凶器在克里斯.欧文斯的车内找到了
[27:09] As well as a couple cartons of eggs, some spray paint cans and a digital video camera. 还有几盒鸡蛋,一些喷漆罐子和一个数码摄像机
[27:16] So maybe they taped their night out. 也许他们把那天晚上的情形录下来了
[27:19] Okay, get that over to AV for me, please, would you? 可以把摄像机转到AV实验室检查吗
[27:22] Yes, sir, right away. 当然可以,立刻就去 很酷,伙计,太好了
[27:30] Nice! 不错
[27:33] Want me to speed through to anything in particular? 你有什么特别的东西要我查吗
[27:36] Just play it. 放就行了
[27:39] Hey, watch this. 嗨,看这个
[27:46] Sweet! Sweet! 我们想让你跳舞
[28:00] Guess that’s it. 我猜就是这了
[28:01] Go back to the point where we hear the first shot, okay? 回道他们第一次射击的地方,好的
[28:14] Do you hear that? 你听到了吗,背景里有声音,有一个声音
[28:17] That voice in the background. There’s a voice.
[28:25] Isolate the audio and separate the elements. Let’s do that. I want to hear that voice. 过滤音频,分离出来,我要知道到底是什么声音
[28:29] Yeah, well, it’s gonna take time. 哦,那可能要一些时间处理
[28:51] Stop it, Chris. 住手,克里斯
[28:52] About time. My dad out there? 要多久,我爸爸还在外面等我
[28:54] You are not going anywhere, my friend, 你哪也去不了了,因为你现在是谋杀案的嫌疑犯
[28:56] because you are the subject of a murder investigation.
[29:00] I told you, Ray’s the one who shot at that guy. 我告诉过你是雷射的那个人
[29:03] Are you sure about that, Chris? 你肯定,克里斯
[29:05] Yeah, Michael and Dominic’ll tell you the same thing. 是的,迈克尔和多米尼克可以做证
[29:08] No doubt they will. 我知道他们会
[29:09] I need to let you know that anything that you say to me now 我要告诉你的是你现在对我
[29:11] will affect the way you’re treated on these charges. 所说的一切都会影响你的案件的处理
[29:14] I make the recommendation to the State Attorney, Chris. 我会向州检察官举报的,克里斯
[29:23] Ray shot the guy. 雷射了那个人
[29:24] That’s not true, Chris, is it? 你撒谎,克里斯,是不是
[29:26] Ray… tried to stop it. 雷是想制止的
[29:30] Stop it, Chris! That’s not funny. Don’t do it! 住手,克里斯,不好玩,快住手
[29:34] You shot him. 你射了他,你射了那个人,是不是
[29:36] You shot the man, didn’t you?
[29:38] Wha-What do you want? 你们想干吗
[29:40] We want you to dance. 我们想让你跳舞
[29:46] Stop it, Chris. That’s not funny. Don’t do it. 住手,克里斯,不好玩,快住手
[30:03] Tell Ray… no hard feelings. 告诉雷别恨我
[30:06] You know what, Chris? I think you should tell him yourself. 克里斯,我想你应该亲自告诉他
[30:32] What are we looking for? 我们要查什么
[30:34] Anything that’s different. 任何不同的地方
[30:37] That’s different from what? 和什么不同
[30:39] Different from the night of Miranda Lopez’s murder. 和米兰达.洛佩兹被杀当晚不同的地方
[30:44] I’m not following. 我不明白
[30:45] The killer on the jury memorized the layout of the house from Speedle’s sketches 陪审团里的凶手是通过 斯必得的草图来了解这间屋子的
[30:50] only he drew those sketches from the original crime scene. 他看得是原始的犯罪现场的草图
[30:53] Makes them almost a year old. 那是一年间的图了
[30:55] Exactly. 正是,房间已经被动过了,不过图没有变
[30:56] The house has been changed,
[30:57] but the sketches reflect the conditions of a year ago.
[31:01] And if the killer didn’t know that, he might have made a mistake. 如果凶手不知道这些那他就有可能犯错误
[31:04] This is the window, right, that the neighbor saw through? 这就是那个邻居看到的窗口,是吧
[31:07] Yeah. The state’s case turned on the neighbor’s testimony. 是的,邻居证词上说,她通过这个窗口
[31:11] She said she saw Miranda Lopez through the window about five minutes before the murder, 在米兰达.洛佩兹被杀前5分钟见过她
[31:15] but the defense argued that her view was blocked. 但是被告辩护说她的视线被挡住了
[31:24] Blocked by what? 被什么挡住了
[31:26] Pocket door. 那个玻璃门,不过破了
[31:27] But it was broken.
[31:29] Stuck in the wall over there. 外边的第二层门破了
[31:33] It’s not broken anymore. 不再破了
[31:37] Donny Lopez’s attorneys not only redecorated, they repaired. 堂尼.洛佩兹的律师们不仅
[31:42] Well… 重新布置了房间,看来还做了修复工作
[31:46] Maybe they just did us a favor. 也许帮了我们大忙了
[31:50] Is that what I think it is? 是我想的那样东西吗
[31:52] Face print. 是的,面部印痕
[32:02] Sebaceous oils from the outer dermis. 外部皮肤的脂肪油
[32:04] May give us skin cells. 也许可以找到皮肤细胞
[32:06] May give us the face of our killer. 也是凶手的面部轮廓证据
[32:32] Juror #3, come on down. 3号陪审员,终于出来了
[32:34] I don’t understand. I thought the trial was over. 我不明白,我以为审判已经结束了
[32:36] Donny Lopez’s trial is over; yours is just beginning. 堂尼.洛佩兹的是结束了,你的才刚刚开始
[32:40] What are you talking about? 你们在说什么
[32:42] We have DNA evidence 我们在昨晚堂尼.洛佩兹被杀的厨房找到了你的DNA
[32:43] that puts you in the kitchen last night when Donny Lopez was murdered.
[32:47] I had to use the bathroom. 我要用洗手间
[32:49] I got lost looking for the group. I ended up in the kitchen. 在找他们的时候迷路了,走到了厨房
[32:52] Did you flush? 你冲水了吗
[32:53] What? 什么,我当然冲了
[32:55] Of course I did.
[32:56] Now, you see, that’s a problem. 这就奇怪了,因为房间的供水已经切断了
[32:58] Because the water in the house has been turned off,
[33:00] and I checked the reservoir tank on the toilet, it was full. 我查过洗手间的水箱是满的
[33:03] If you’d flushed, it’d be empty. 如果你冲过,就应该是空的
[33:05] You didn’t go to the bathroom. 你没去过洗手间
[33:06] You stayed in the kitchen and waited for your chance. 你藏在厨房,伺机行凶
[33:10] Unfortunately, at the trial, you got everything you needed to plan the murder. 不幸的是,你是通过审判的资料来筹划谋杀的
[33:14] Crime scene photographs, 犯罪现场照片,房间结构图
[33:16] diagrams of the house.
[33:18] Only your route was changed. 只是有一点点小改动
[33:20] You didn’t realize that the pocket door had been fixed. 你不知道玻璃门已经修好了
[33:33] All I needed was an opportunity. 我要的就是一个机会
[33:37] I couldn’t believe it when that cheerleader bimbo went down. 当那个啦啦队的女人出事的
[33:40] It was just too easy. 时候,我不敢相信这机会来的太容易了 出了什么事
[33:49] Easy? To take a man’s life? 容易,夺去一个人的生命
[33:52] Hey… 嗨,我们因为这个案子付出了一切
[33:52] we put everything on hold, so this guy can get, what, a million-dollar defense? 这个人呢,只是100万美元的辩护费
[33:59] His pro team just deferred his salary. 他以前的队也只是迟发他的工资而已
[34:02] What about our jobs, hmm? 我们的工作和生活呢
[34:03] Our lives.
[34:04] Everyone on that jury was going through the same hardship as you. 这个案子的每一个陪审员都有和你一样艰难的经历
[34:08] Don’t you lecture me about hardship. I lost everything. 你知道我到底有多难吗,什么都没了
[34:12] My wife left me. 我的妻子离开了我,还带走了我的孩子
[34:14] She took my kids.
[34:17] I don’t have a job to go back to. My boss gave it to my fill-in. 我的工作也没了老板把它给了做我替工的人
[34:21] And there you were, Donny Lopez’s mansion. 你们到了堂尼.洛佩兹的住宅
[34:24] Five bedrooms, wine cellar, plasma TV… 那有5个卧室,酒窖,等离子体电视
[34:27] Seven bedrooms, plasma TVs in each one. 是7个卧室,每个里面都有等离子体电视
[34:31] He wasn’t gonna miss a beat. 他什么都没少
[34:33] Unfortunately, you are. 不幸的是你要,你被捕了,恶意谋杀
[34:37] You’re under arrest for aggravated murder. 好了,走吧
[34:54] Oh, God. 哦,上帝呀
[34:56] What’s wrong? 怎么了
[34:57] I don’t think he did it. 我认为不是他做的
[34:58] What are you talking about? The guy just confessed. We got him. 你在说什么,他刚刚认罪了
[35:01] No, not him. Donny Lopez. I don’t think he killed his wife. 不,不是说他, 是堂尼.洛佩兹我认为他没有杀他的妻子
[35:04] Then who did? 那是谁做的 鲍勃
[35:15] Hey, got your page. What’s going on? 嗨,收到你的短信了,什么事
[35:18] We need to talk about Miranda Lopez. 我们要谈谈米兰达.洛佩兹的案子
[35:19] What’s left to talk about? 还有什么要谈的吗?
[35:21] Defendant’s dead. Case is over. 被告死了,案子已经结了
[35:22] Our boss is holding a press conference in a half an hour. 我老板半小时后就会召开新闻发布会
[35:24] You need to tell him not to. Donny Lopez didn’t kill her. 最好叫他别做了, 堂尼.洛佩兹不是凶手
[35:27] You’re telling me this now? 你现在来告诉我这些
[35:28] Miranda Lopez had a single defensive wound from a multiple stabbing. 米兰达.洛佩兹被刺了几刀,只有一个防卫的伤口
[35:31] When was the last time you saw that? 你什么时候最后一次见到这个
[35:34] Everything your CSI presented indicated it was the husband. 所有你们犯罪现场调查的结果都指向她的丈夫
[35:37] Well, he testified on the evidence, 我们只是提供证据最终做定罪的是你们
[35:38] but y’all made a determination about who to charge.
[35:41] Terrific. You trying to get me sent down to traffic court? 太好了,你要把我送到交易法庭
[35:43] No, I think it’s more important that we find the right killer, don’t you, Bob? 不是,我认为找出真正的凶手更重要,不是吗,鲍勃
[35:46] Of course. 当然,那谁是凶手
[35:47] So who is it?
[35:49] Currently, we don’t have a suspect. 我们现在还没有嫌疑人
[35:51] Do you know how bad that makes us look? 你知道这让我们看起来有多糟吗
[35:59] Hey, Paula, is this all of them? 嗨,保拉,这是所有的了吗
[36:01] Uh, two more boxes are coming from storage. 还有2箱正从储藏室拿过来
[36:03] Evidence, lab reports, everything on Miranda Lopez. 证据,试验报告,米兰达.洛佩兹案子的所有东西
[36:09] There’s only one thing I’m looking for. 这正是我要找的
[36:17] Murder weapon. 凶器
[36:19] Alexx, will you walk me through Miranda Lopez’s injuries again? 艾丽克斯,你可以重新再查一下米兰达.洛佩兹吗
[36:24] Sharp force wounds to the abdomen and upper torso. 伤口在腹部和上体
[36:28] Wound one was nonfatal, 第一刀不是致命的,不过第2刀刺破了动脉
[36:30] but two was penetrating with right hemothorax.
[36:33] And how deep were the wounds? 伤口有多深
[36:35] About two inches. 大约2英寸,不过足以刺破动脉,
[36:36] Deep enough to nick the superior vena cava. She bled out. 大出血
[36:40] So the stab wounds were shallow. 就是说刺的都不深,
[36:44] And these rips in the fabric, they didn’t penetrate the skin. 衣物上的这些带子,显示都没刺破皮肤
[36:48] Honey, vics don’t stand still while they’re being stabbed. 宝贝,受害人在被刺时不会静止不动的
[36:50] True, but if you take these wounds in context… 正确,但是如果你联系这些伤口来看
[36:54] Hey, I deal in anatomical, unless I’m invited into the lab. 嗨,我只负责解剖,除非被邀请加入实验室了
[36:58] Well, consider yourself invited. 那你就当自己被邀请了
[37:01] You see, we never had any hard evidence 你看我们没有直接证据
[37:03] that said that Donny Lopez used the knife himself. 显示堂尼.洛佩兹用过那把刀
[37:06] It was just his actions afterward. 是他后来的行为让我们怀疑的
[37:08] But why’d he to clean up if he didn’t kill her? 是,可是如果他没杀人,为什么要清理现场
[37:10] Well, it’s human nature. 人的天性使然吧
[37:18] – He just made things worse. – Calleigh, where you going with all this? 不过却对他更不利 好吧,考丽,你为什么要查这些
[37:21] Did you know that Donny Lopez hit 40 home runs last year? 你知道堂尼.洛佩兹去年有过40个本垒打吗
[37:25] And he had the third highest slugging percentage of anyone in the majors. 他是的击球率在联盟里排第三
[37:27] So? 这能说明什么
[37:28] So how does a guy as big and as strong as that stab his wife, 说明这样一个强壮的男人
[37:32] and only get two inches of blood on the end of the blade? 怎么会刺死他妻子的血迹只有2英寸深
[37:37] You’re talking about a killer 你认为凶手上体应该没有什么力量
[37:40] without a lot of upper torso strength.
[37:44] A woman. 是女人
[37:45] A woman with motive. 是有动机的女人
[37:47] And with long auburn hair. 有一头褐色的头发,就象
[37:49] Like the one that Speedle found on Donny Lopez the night of his wife’s murder. 斯必得在谋杀当晚在现场找到的一样
[37:53] I didn’t kill Miranda. I didn’t even know her. 我没杀米兰达,我都不认识她
[37:55] But you knew her husband. 但是你认识她的丈夫
[37:57] You admitted to me that you were at the house the night she was killed. 你承认过在案发当晚你在现场
[38:00] I was with Donny. 我和堂尼在一起
[38:03] Doing what? 在做什么
[38:06] Kelli. 凯丽
[38:09] Donny wasn’t very discreet. 堂尼有时很无耻
[38:11] You were kissing him? 你们在接吻
[38:15] You could call it a kiss. 你也可以称为是吻吧
[38:22] But you never went into the house. 但是你从没有进过屋
[38:24] I have morals, okay? His kids were inside. 我也要脸的,他的孩子都在屋里
[38:29] Yes, they were. 是的,他们在,对不起,出去一会
[38:31] Will you excuse me, please?
[38:39] Alexx, the wound on Miranda Lopez’s hand… 艾丽克斯,米兰达手上的伤口
[38:43] The defensive wound, yeah? 防卫的伤口,怎么了
[38:44] What if it wasn’t defensive? 如果不是防卫,
[38:46] If her hand were upraised, wouldn’t you expect a puncture? 如果她是举高手,不是应该是被刺伤吗
[38:49] Every knife would on a stabbing victim’s hand is considered defensive. 所有被刺的受害人手上的
[38:53] That’s protocol. 刀伤都可以说是防卫的伤口,这是协议
[38:55] Unless the hand were down here. 除非手放低到这
[38:57] That means the killer was someone she trusted. 那就是说凶手是她信任的人
[39:00] Someone she wasn’t afraid of. 她不会害怕的人
[39:07] Tell me about the night your mother was killed. 说说你妈妈被杀当晚的情况吧
[39:09] I already told the police everything. 我已经把所有的都告诉过警察了
[39:11] Except the truth. 除了真话
[39:14] I was asleep in my room. 我当时在房间睡觉
[39:17] I don’t think so. 我想不是,你在和你妈妈吵架,不是吗
[39:19] I think you got into a fight with your mom, didn’t you?
[39:23] I saw him that night. 那天晚上,我见到他了
[39:26] In some girl’s car. 在车里和个女孩在一起在做很恶心的事
[39:28] It was disgusting.
[39:37] Tried to tell my mom, but she wouldn’t listen. 我试图告诉妈妈,但是她不听
[39:39] She got so angry. 她很生气
[39:41] Don’t you lie to me, Chelsea?! 别再撒谎了,切尔西
[39:43] I’m not lying! I saw Dad out there with some woman! 我没撒谎,我见到他和女人在一起
[39:47] It’s your fault that he has to do that. 都是你的错,他才会这样
[39:51] I was afraid of her. 我很害怕,不知道她还会做什么
[39:52] Afraid of what she might do.
[39:54] I don’t believe you! I don’t believe a word that you’re saying! 我不信,一句也不信
[39:57] I can’t take this anymore. I don’t trust you. You never believe me! 你从来没信任过我
[40:00] You’re making it up. I don’t know why you keep doing this. 都是你虚构的,为什么你一直这样做
[40:03] – I’m not making it up. – You are. 我没有虚构,你是
[40:06] See, Chelsea, that’s not what the evidence is telling me. 听着,切尔西,证据告诉我的的可不是这样
[40:19] She had her hand open. 她的手是张开,伸向你的
[40:22] She was reaching out to you.
[40:30] Why don’t you listen to me?! 你为什么不听我说
[40:32] Chelsea, give me the knife now. 切尔西,把刀给我
[40:34] No! Honey, give it to Mom. 不
[40:37] Whatever it is, whatever’s bothering you, we can talk about it. 宝贝,把刀给我,不管怎样
[40:41] Just give me the knife. 不管什么事,都可以谈,先把刀给我
[40:43] Please, honey, just give it to me. 求你,宝贝,把刀给我
[41:00] She trusted you, and you killed her. 她信任你,你却杀了她
[41:05] I just wanted them to be happy. 我只想让他们高高兴兴的在一起
[41:10] Be together, like they were in the magazines. 像他们在杂志上那样
[41:16] I’m sorry. 很遗憾
[41:21] I miss her. I miss her every day. 我想她 我每天都在想她
[41:43] I feel bad for that man. 我对那个人的死很难过
[41:45] I can’t stop picturing the look on his face. 我总是在想那个画面,那个人的脸
[41:48] Well, his name is Martin Conner, and I don’t want you to stop picturing it. 他的名字叫马丁.康纳 我也不希望你忘了这一幕
[41:52] You understand why? 知道为什么吗
[41:54] I think so. 我想我知道
[41:57] Okay. 好的
[41:59] Your mom will be here any minute. 你妈妈一会就来了
[42:01] With Stetler. 和斯泰特拉一起
[42:05] You never come around anymore. 你很少来看我们了
[42:08] Well, buddy, um… 嗨,朋友,我只是想给你妈妈一点自己的空间
[42:12] I guess I’m just trying to give your mom some space.
[42:14] She doesn’t need space. 她不需要空间
[42:17] You know what we need, you and me? 你知道我们需要什么吗
[42:20] We need a fishing trip. 你和我,去钓鱼
[42:22] – Really? – Yeah. 真的 是的
[42:24] Yeah, definitely. 太好了,说话算数
[42:29] Excuse me a minute. 稍等一会
[42:32] Hey, buddy. 嗨,谢谢你
[42:34] Thank you.
[42:36] Anytime. 任何时候
[42:37] You know, we should get home. 我们回家吧
[42:40] Okay. 好吧
[42:42] Thanks for stepping in, Horatio. 谢谢你帮忙,霍雷肖
[42:44] Well, he’s my nephew, Rick. 他是我的侄子,瑞克
[42:49] Saturday, buddy? 星期六,朋友
[42:50] – We’re on, Uncle Horatio. – Okay, pal. 知道,霍雷肖叔叔 好的,朋友
犯罪现场调查迈阿密

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号