Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[00:18] thanks. Have a good one. 谢谢 祝你今天愉快
[00:52] kill the engine,lady. Now. 熄火 女士 马上
[01:11] I’m not gonna ask you again. 我不会再说第二遍
[01:13] Turn it off! 快熄火!
[01:13] Police officer– put the gun down now! 警察 把枪放下!
[02:28] get out of the car! 下车!
[03:14] this is,uh,duquesne. 我是 呃 Duquesne
[03:15] I’ve got an off-duty shooting 我不在当班 碰到了一场枪击
[03:17] I need to report beachside and eleventh. 通知海滨分局和第十一分局
[03:19] Requesting immediate assistance. 请求立刻派人支援
[03:21] There are two fatalities at the scene and one suspect outstanding on foot. 现场有两名死者
[03:42] horatio. 一名疑犯徒步逃跑了
[03:44] What is this,frank? 什么情况 Frank?
[03:46] car’s registered to a mark dowd. 车注册在Mark Dowd名下
[03:48] When alexx moves the driver,I’ll see if the ids match up. Alexx移走驾驶员时 我会核查下身份
[03:52] Passenger fled on foot. 乘客逃跑了
[03:54] What about the k9 unit? 警犬队怎么样了?
[03:55] About five away– I got two birds in the air,three block containment. 派出去5队– 部署了两架直升机 封锁了三个街区
[03:59] Also talked to the store owner. 跟店老板谈过了
[04:00] Did he see anything? 他看到什么了吗?
[04:02] Just aftermath– calleigh and what’s left of the store. 只有事后的情况 Calleigh和商店的残骸
[04:05] All right. Who’s the victim? 好 受害者是谁?
[04:06] One of his customers. 他的顾客之一
[04:07] He was waiting on her,checking inventory in the back when this car rolled in. 这车开进来时 他正在后面库房帮她拿东西
[04:14] So she was an innocent bystander. 所以她只是个无辜路人
[04:17] It’s looking that way. 看上去似乎是的
[04:20] We’re leaning hard on witnesses in the neighborhood. 我们只能依靠附近的目击者了
[04:22] Calleigh couldn’t give us a description of the male suspect. Calleigh描述不出男性嫌犯
[04:27] Staring down the barrel of a gun mind plays tricks. 被枪管指着头 脑子都蒙了
[04:31] Well,we’ve got a few of our own. 我们自有办法
[04:40] C.S.I:Miami Season 06 Episode 09 Stand Your Ground
[05:25] you know,i can’t believe this. 知道吗 真是不敢相信
[05:27] Who’d try to run over calleigh? 谁会想去撞Calleigh?
[05:28] It is too soon to tell,Mr. Wolfe,but we must… 现在还说不准 Wolfe先生 但我们必须…
[05:33] we must document it all. 我们必须把所有线索都记录在案
[05:48] h,I got the,uh… H 我找到了 呃…
[05:51] I got the victim’s I’d here: 我找到了受害者的身份
[05:52] Valerie gaynor,brickell middle school. Valerie Gaynor Brickell中学
[05:54] I think she was A…teacher there. 我想她是那儿的…老师
[06:09] Somebody had a sweet tooth. 看来有人很喜欢吃甜食
[06:11] There’s enough candy here to feed every citizen of miami. 这里的糖足够喂饱迈阿密的每一个人
[06:16] You got something,h? 你发现什么了 H?
[06:18] This could be blood from our fugitive. 这可能是我们逃跑疑犯的血迹
[06:25] Could give us an id. 说不定能查出他的身份
[06:26] Get it to the lab,please. 送去实验室
[06:33] I don’t know what happened. 我不知道到底发生了什么
[06:37] I was just at a brunch down the street. 我只不过是在街那边吃早午饭
[06:42] You gonna be okay? 你没事吧?
[06:54] There was a woman in that building. 那房子里有个女人
[07:00] An innocent woman. 无辜的女人
[07:03] Listen,calleigh. 听着 Calleigh
[07:05] I got to ask you something. 我必须得问你些事情
[07:06] I don’t want you to take it the wrong way. 我不想你误解我的意思
[07:08] I know you’re off duty,but…have you been drinking? 我知道你并不在当值… 但你是不是喝了酒?
[07:16] You know,the paramedic asked me that question. 知道吗 急救人员问了我同样的问题
[07:22] I had two mimosas,but it doesn’t have anything to do with what happened. 我是喝了两杯Mimosas酒 但那跟这事没关系
[07:25] It’s my day off. 我现在在轮休
[07:28] You don’t have to explain it to me. 你不需要向我解释
[07:29] I understand,I believe you. 我明白 我相信你
[07:32] It’s just not me that you got to worry about. 你要担心的人不是我
[08:00] Couldn’t extend the courtesy of doing this in private,rick? 你就不能给点适当的尊重 私下找我吗 Rick?
[08:02] The first officer on the scene reported objective symptoms of alcohol consumption. 到达现场的第一个警官报告 酒精测试反应呈阳性
[08:06] You were H.B.D. 你喝醉了
[08:07] We won’t get an accurate breathalyzer waiting around for another room to open up. 精确的酒精测试现在就可以进行
[08:20] blood alcohol is point-oh-four. 血液里的酒精含量是0.04%
[08:22] That’s under the legal limit. 那并没有超标
[08:23] Yes,but alcohol dissipates at point five ounces per hour. 是的 但酒精含量每小时降低0.5盎司
[08:28] So the question becomes,what was this number during the incident? 所以问题就在于 案发时的含量是多少?
[08:31] You couldn’t provide a description of the suspect. 你无法提供对嫌犯的描述
[08:34] He was carrying a smith & wesson 459, 他持一把史密斯-威森459型号的枪
[08:38] wood grain grip with an adjustable rear sight at my head,rick! 木纹枪把和可调式瞄准器 就指着我的头 Rick!
[08:42] If my judgment had been impaired, 如果我的判断力受到了酒精影响
[08:43] I wouldn’t be here now– I’d be dead. 现在我就不在这儿了 我肯定已经死了
[08:46] Right now,two other people are. 现在 死的是另外两个人
[08:49] I’m putting you under administrative tactical review. 我会对你的行动进行行政调查
[08:52] That’s humiliating. 那是对我的侮辱
[08:54] This is humiliating. 这是侮辱
[08:56] I’m going to ask you to remove yourself from this case 你不能再碰这个案子
[08:59] and refrain from all field work until further notice. 禁止参与任何外勤行动 除非另行通知
[09:37] I’m here for the blood that horatio found in the bad guys’ car. Horatio在坏蛋的汽车上 发现的血迹怎么样了
[09:40] Yeah,I got a profile,and I’m running it through codis now. 哦 结果出来了 我正在比对数据库记录
[09:44] You know,I have to say,as soon as I finish my firearms training, 你知道 我得说 一结束射击训练
[09:46] I’m going to get an off-duty gun,because it is scary out there. 我就去买把自用手枪 外面太恐怖了
[09:49] Not as scary as being investigated by the department for what you do off the clock. 更恐怖的是被局里调查你的私生活
[09:55] Did you,uh,did you know that stetler has calleigh under review? 你 呃 你知道 Stetler正在调查Calleigh吗?
[09:59] For what? 为什么?
[10:00] Questions about her blood-alcohol content. 她的血液酒精含量有些问题
[10:03] Have the questions been answered? 那些问题解决没?
[10:07] Not yet. 还没
[10:09] In the meantime,we have to do whatever we can to help her,I guess. 这个时候我们得尽力帮她 我想
[10:16] okay. 好的
[10:16] The blood from the car belongs to pete morton. 车里的血迹属于一个叫Pete Morton的
[10:19] He’s got three convictions for assault. 有三次攻击他人的犯罪纪录
[10:22] Well,he’s running from something a lot bigger now. 现在他的罪可比这个严重多了
[10:25] I’m gonna call tripp and let him know. 我马上给Tripp打电话告诉他
[10:26] Thanks. 谢谢
[10:34] That’s quite a mess. 这真是一团糟
[10:36] What’s it have to do with me? 这跟我有什么关系吗?
[10:37] We recovered your blood from that vehicle,pete. 我们在车上发现了你的血 Pete
[10:40] Yeah,well I was in that car against my will. 是啊 我是被迫待在那辆车上的
[10:42] The other guy,mark,was at the wheel. 另一个人 Mark 才是开车的那个
[10:44] Yes. You pointed a weapon at one of my officers. 是的 你拿枪指着我的一个警员
[10:47] You can’t prove that. 你证明不了
[10:49] Your smith & wesson matches that officer’s description. 你的史密斯-威森枪和警员的描述一致
[10:55] Look,I was never gonna use it. 听着 我根本没打算用那个
[10:57] It was to scare her. 只是为了吓吓她
[10:59] Next thing you know,she’s got a gun in my face,threatening me. 接下来她就突然拿枪 指着我的头威胁我
[11:02] She identified herself as a police officer. 她表明了身份 说自己是个警官
[11:04] No. I never heard that. 不 我根本没听到
[11:06] We saw she was packing heat. 我们看到她带着枪
[11:07] We just wanted to get out of there. 我们只想从那儿逃走
[11:10] then the damn big rig blocked us in. 但那个该死的大货车把路堵住了
[11:14] We turned around,and there she was in the middle of the road,shooting at us. 我们掉头 她就站在路中央朝我们开枪
[11:22] We backed off,man; she didn’T. 我们退后了 伙计 但她还紧追不放
[11:25] This is about the time I ask for representation,isn’t it? 现在是我该请律师的时候了 是吗?
[11:27] You qualify for a public defender 你有权请个公共辩护人
[11:29] no,I don’t need one of those. 不 我不需要那些人
[11:31] I’m talking personal injury lawyer. 我说的是人身伤害案律师
[11:33] This whole thing’s messed me up real bad– 这整件事把我弄得糟透了–
[11:35] whiplash,emotional distress. 颈部受伤 精神重创
[11:37] And I’m just getting started. 这还只是刚开始
[11:42] This isn’t personal,horatio. 我不是要针对谁 Horatio
[11:43] You’re after a member of my team,rick. 你正在调查我的人 Rick
[11:46] So you think her actions are justified? 那你认为她的行为是合理的?
[11:47] She was in the line of fire. 有人正拿枪对着她
[11:49] You don’t know that. 你根本无法确定那点
[11:50] Pete morton said they were fleeing the scene. Pete Morton说他们当时正从现场逃跑
[11:51] He is a criminal and not a reliable witness,rick. 他是个罪犯 说的话不可靠 Rick
[11:54] Calleigh’s blood-alcohol was a point-oh-four an hour after the incident. Calleigh在事发后一小时的 血液酒精含量是0.04%
[11:58] What makes her reliable? 她的话又怎么靠得住?
[11:59] How about her near-perfect career? 那她无懈可击的职业表现呢?
[12:01] That won’t hold up much in a wrongful death suit against the county. 那在起诉当局误杀的案子里没什么说服力
[12:05] So this is about the money. 所以一切只是跟钱有关
[12:07] They’re going to say she escalated this 他们会指责她提升了自己的权限
[12:09] and she took the law into her own hands. 把法律当儿戏
[12:11] But we are going to prove she didn’T. 但我们会证明她没这么做
[12:18] You know I’m not supposed to be down here. 你知道我不该来这儿
[12:20] Calleigh,honey,they said you couldn’t work the field. Calleigh 甜心 他们说你不能出外勤了
[12:24] Does this look like the field to you,baby? 这地方像是外勤吗 宝贝?
[12:29] What have you got? 你有什么发现?
[12:30] Valerie gaynor’s injuries are confined to the maxillary and upper neck. Valerie Gaynor的伤痕 集中在上颌骨和脖子上部
[12:36] There were no fractures in her lower extremities? 她的下肢没有骨折?
[12:39] Nothing. 没有
[12:41] That is odd… 这就奇怪了…
[12:43] and completely inconsistent with a pedestrian motor vehicle accident. 这跟被车撞的伤情完全不一致
[12:46] Precisely. 正是如此
[12:47] It rules out pedestrian rotation, 排除了被车撞飞落地的可能性
[12:50] which means she was already down when that car crashed through the storefront. 说明车撞进店里时她已经倒地了
[13:00] thank you. 谢谢你
[13:03] I know I should feel relieved,but still,something killed this woman. 我知道我该觉得轻松 但不管怎么样 有东西杀死了这个女人
[13:07] Someone. 是有人
[13:09] Facial bruising says she definitely suffered a blow to the head. 面部淤痕说明她头部遭受重击
[13:14] Likely put her into respiratory arrest. 很可能导致呼吸停止
[13:17] Any idea what kind of a head injury would allow a person to stop breathing? 知道哪种头部损伤会让人停止呼吸吗?
[13:21] Oh,well,I’ve seen this before. 噢 呃 我以前见过这种
[13:23] Atlantooccipital dislocation. 寰枕关节脱位
[13:26] Internal decapitation? 寰椎和枕骨分离?
[13:28] That’s right. 正是
[13:33] This girl was murdered. 这个女孩是被谋杀的
[13:37] What about a weapon? 凶器呢?
[13:39] It wasn’t a fist, 不是拳头
[13:40] but whatever it was,it left a faint striped pattern on her left cheek. 但不论是什么 都在她左脸上留下了模糊的条纹印痕
[13:46] Alexx,there’s some sort of a brown trace on her clavicle– it’s not blood. Alexx 在她锁骨上有褐色痕迹 不是血
[13:50] Already sent it to trace,honey. 已经送到痕迹组了 宝贝
[13:55] Thank you,alexx. 谢谢你 Alexx
[13:57] Yeah. 不用
[15:39] you think that security camera caught anything? 你觉得监控摄像头拍到什么了吗?
[15:42] Horatio’s talking to the owner right now. Horatio正在问店主
[15:44] He’ll find out. 他会查出来的
[15:46] So I just talked to alexx, 我刚刚跟Alexx谈过
[15:47] and she said there was a striped pattern on the victim’s face. 她说受害者的脸上有个纹路
[15:49] I’ve looked all over this place. 我把这地方都找遍了
[15:50] I haven’t found anything that resembles that. 没有任何东西吻合那个形状
[15:53] Killer may have walked off with it,whatever it is. 杀手肯定把它带走了 不论是什么
[15:56] I,uh,I got some other bad news,pal. 我 呃 我有另一个坏消息 伙计
[16:00] We got to collect everything,all of the debris. 我们得收集一切 所有的残骸
[16:05] are you kidding? 你开什么玩笑?
[16:06] No. Might be something in here that could help us. 没开玩笑 里面可能有东西帮得上忙
[16:08] You realize by the time that we’re done doing this we’ll be collecting our pensions,right? 你明白这可能要干到退休才能干完吗?
[16:15] I’ll get the shovels. 我去拿铲子
[16:20] The security camera is just for show. 监控设备只是摆设
[16:22] I got lazy on the maintenance,figured the threat was enough. 我懒得维护它 以为做做样子就行了
[16:25] Well,apparently not. 显然并非如此
[16:26] A woman died in your store. 一个女人死在你店里了
[16:33] I know,lieutenant… 我知道 队长…
[16:35] but I’m sorry. 但很抱歉
[16:35] I wasn’t the one who parked a car in the middle of it. 我不是那个开车撞她的人
[16:37] She was dead before that. 车冲进来之前她就死了
[16:42] What,you mean murdered? 什么 你的意思是谋杀?
[16:44] You were the only one in there before the crash. Correct? 你是唯一一个车祸前在那的人 对吗?
[16:49] Besides the woman,yeah. 除了那个女人之外 是的
[16:51] I just opened. 我刚开店门
[16:52] She was my first customer of the day. 她是今天的第一个顾客
[16:54] I went in the back to grab her a few pair of shoes to try on. 我到后面帮她拿试穿的鞋
[16:58] She was alive. 她那时还活着
[16:59] How long did that take? 拿鞋花了多久?
[17:00] Couple of minutes. 两三分钟
[17:02] So you were the last one to see her alive. 那你就是最后一个见到她还活着的人
[17:06] I was just trying to run my business. 我是个生意人 做事而已
[17:08] Join the club. 我也是在做事
[17:41] Um… my review of your tactics this morning isn’t going to reflect well on you 呃…今早的调查报告对你不大有利啊
[17:46] if you continue to lie to me. 如果你再对我撒谎的话
[17:48] Lie? 我撒谎?
[17:50] I haven’t lied about anything. 我说的全是真的
[17:51] I asked you explicitly if alcohol impeded your judgment. 我明确地问过你 酒精是否影响了你的判断力
[17:54] And I said that it didn’T. 我说过的 没有
[17:57] Really? 是吗
[18:00] This is a receipt from the bar at the restaurant. 这是酒店吧台的收据
[18:04] I told you I had two drinks. 我说过我只喝了两杯
[18:07] Are you sure it wasn’t six? 你确定不是六杯吗
[18:15] They’re not mine. 不是我喝的
[18:16] Whose are they? 那是谁
[18:18] Friends. 我朋友
[18:19] Can I have names for verification? 是谁 告诉我以备查证
[18:20] No,you can’t; I’m not going to include them. 我不想把他们扯进来
[18:22] They have nothing to do with it. 他们跟这事没关系
[18:24] Listen,calleigh,this is not my personal witch hunt. 听着 Calleigh 不是我要抓着你不放
[18:27] The county is sick and tired of paying out millions on wrongful death suits. 上面已经不能再容忍这样的误杀赔偿了
[18:31] These civil attorneys consider everything and everybody fair game. 那些民事诉讼律师现在见谁都咬 不会放过任何人
[18:37] Apparently,so do you. 看来你也是这样
[18:50] – Hey. – 嘿 – 嘿
[18:52] If stetler finds out that I’m here,he will have my head. 要是Stetler知道我在这 我死定了
[18:55] Well,I don’t need you to do any field work. 我不是叫你来这出外勤的
[18:57] I just want to talk. 我只是想和你谈谈
[19:01] And if I’m gonna work the case, 如果我跟这个案子
[19:02] it’d be better if I hear it from you than read it from the report. 从你嘴里问出消息总比从报上看到好
[19:04] Well,technically,I don’t know that you can do that. 我不知道你会是那样
[19:07] What do you mean? 你什么意思
[19:08] Well,you got to the restaurant this morning before I did,right? 你今早在我之前去酒店了 对吧
[19:11] Yeah. 是啊
[19:12] So,I know about the drinks you ordered before I got there. 在我去那之前 你点了酒
[19:15] Stetler showed me your receipt. Stetler给我看了收据
[19:20] Well,I ran into some buddies,bought a round. 我碰到几个朋友 喝了一旬
[19:28] Jake,you know that my dad is a fairly accomplished drinker. Jake 你知道 我爸是个烂酒鬼
[19:33] And I have heard every excuse and half-truth so… 什么借口我都听到过的
[19:38] you want to just tell me the real story? 你要不要跟我说实话?
[19:40] What difference does it make? 有这么重要吗?
[19:42] The difference is that your four drinks brought my actions today in question. 你喝的4杯酒使我今早的行为受到了质疑
[19:53] calleigh,when I used to work undercover,I had to do a few things that… Calleigh 我做卧底那会 要做一些事…
[19:58] I’m not proud of,but I am not like your old man. 是不太见光 但我跟你父亲并不一样
[20:04] And this morning,I was just a guy,an off-duty cop trying to enjoy himself. 今天早上 不过就是一个轮休的警察 自己喝了几杯而已
[20:12] I just don’t know that you’re the on-duty cop who needs to be working this case. 我不知道原来你也要查这案子
[20:22] Hey,that brown trace that alexx recovered from valerie gaynor’s shoulder? Alexx从Valerie Gaynor肩膀上 采集来的棕色印记
[20:25] Whole kaleidoscope of ingredients. 还真是什么都有啊
[20:29] Cadmium sulfoselenide,zinc oxide,manganese dioxide. 硫硒化镉 氧化锌 二氧化锰
[20:34] What’s it all mean? 什么东西?
[20:36] It’s orange,white and brown pigments… 橙色 白色 棕色 全是颜料
[20:38] for coloring paint. 画画用的那种
[20:39] Looks like an oil and acrylic base. 油画 塑胶彩之类的
[20:42] Vic didn’t have anything on her hands? 受害人手上没有这些?
[20:43] No,so I think it was transferred to her by somebody else. 没有 我认为是从其他人身上带来的
[20:47] – Ryan said the victim was a schoolteacher,right? – Yeah. – Ryan说死者是老师? – 嗯
[20:50] So what are you thinking? Maybe somebody from the art department? 那你怎么想? 美术系的?
[20:52] I’m thinking it’s worth a try. 这个线索值得一查
[20:53] I’ll call the school,see if I come up with a name. 我会打电话给学校 看能不能找出那个人
[20:55] Great. 好的
[21:02] training ground sporting goods. 训练场体育用品店
[21:04] No,I’ve never been there. Why? 没有 我从没去过 怎么了
[21:06] It’s where we found valerie gaynor’s body. 在那发现Valerie Gaynor的尸体
[21:11] Did you two have a relationship? 你们两个是什么关系?
[21:15] I substitute teach. 我是临时代课老师
[21:17] When I’m here,sometimes… 在学校有的时候…
[21:20] we’re friendly. 我们关系不错
[21:23] Why do you ask? 为什么这么问?
[21:24] Because we found paint just like the paint on your hands on her body during autopsy. 验尸的时候我们在她身上发现了颜料 就是你手上的这种
[21:40] Is there something you’d like to tell me,Mr. Keppling? 你有没有什么要交待的 Keppling先生?
[21:46] She-she came over from the science lab this morning. 她…她今早从理科实验室那边来过这
[21:49] She seemed on edge,so i tried to help her relax. 她有些焦躁 我就想让她放松放松
[21:56] You seem wound up. 你好像有点烦躁
[21:58] Everything okay? 你还好吧
[21:59] Yeah,I’m fine. 嗯 我没事
[22:09] Mmm,that feels good. 嗯 舒服多了
[22:18] You’re describing a shoulder massage. 你给她按摩肩膀?
[22:22] Yes. 是的
[22:24] Was it inappropriate for two colleagues in the workplace? Probably. 同事之间在工作场所这么做 是有点不合适 也许吧
[22:29] But we were… 不过我们…
[22:31] secretly seeing each other,so… 在偷偷约会 所以…
[22:34] we’d sneak a moment here and there. 偶尔是会亲热一下
[22:37] What was she upset about? 她为什么事情烦恼
[22:39] She wouldn’t tell me. 她没说
[22:42] I saw her after first period. 当时第一节课刚下课
[22:43] And that was it. 就这样
[22:48] Somebody call 9-1-1,please. 快打911
[22:50] What’s her name,dave? 她叫什么名字
[22:50] Beth. Her name’s beth. Beth 她叫Beth
[22:51] Dave Check that backpack,dave,for medication.
[22:53] Beth? 看看书包里有没有什么药
[22:54] Beth,hang in there. Beth 坚持住
[22:55] Help is on the way,sweetheart. 救护车马上就来了 宝贝
[22:56] Lieutenant,what is this? 队长 这是什么?
[22:58] That’s not medication. 那不是药
[22:59] That could be heroin. 应该是海洛因
[23:00] She’s overdosing. 她吸毒过量了
[23:01] Beth?
[23:08] This is the murdered teacher valerie gaynor’s desk. 这是被杀教师Valerie Gaynor的桌子
[23:12] Let’s hope it can tell us something. 希望能找到点有用的
[23:34] Okay,bingo. 太好了
[23:35] Got some empty drug baggies. 找到些空的毒品袋子
[23:37] Some empty pen casings for snorting. 还有些吸食用的笔管
[23:42] H,this is cheese. 这个是Cheese
[23:43] Latest drug to hit the streets. 市面上刚出现的品种
[23:45] Heroin mixed with cold medicine. 海洛因跟感冒药掺出来的
[23:47] These are called “bumps.” 这种叫Bumps
[23:48] Two bucks apiece. 两块钱一袋
[23:50] It’s cheap and lethal. 便宜 但是致命
[23:53] What’s this? 这是什么
[23:56] Oh,h,you’re not gonna believe this. 哦 简直不敢相信
[23:57] This is her paid and owes. 是她的账簿
[23:58] This is every drug deal she ever made. 所有毒品交易全记在这
[24:01] Friday at the soccer field– two bags. 星期五 足球场 两袋
[24:03] Tuesday on the third floor hallway,three bags. 星期二 三楼走廊 三袋
[24:09] This looks like a criminal complaint from a week ago for trespassing. 这好像是份刑事投诉 一周前写的 罪名是非法潜入
[24:13] Who’s the victim? 受害者是谁?
[24:14] Charlie sheridan.
[24:15] His brother found her in the backyard. 他弟弟发现她躲在他们家后院里
[24:19] Looks like valerie was pushing her drugs too hard. 看来Valerie贩毒贩过头了
[24:22] Well,then maybe he pushed back. 那他可能也反击了
[24:29] Yeah,my,uh… my little brother’s in miss gaynor’s class now. 对 我…我弟弟是Gaynor老师班上的
[24:32] I had her like five years ago,and she was creepy then. 我五年前也被她教过 她有点烦
[24:36] What do you mean,she was creepy? 有点烦是什么意思
[24:37] I don’t know. Just,uh… just nosey,I guess. 说不清 就是爱打听吧
[24:40] I never trusted her. 我从来不相信她
[24:41] Uh,what were you doing this morning,charlie? 今天早上你在做什么 Charlie?
[24:43] I was in class. 我在上课
[24:45] The only reason I’m here is ’cause my folks are in the bahamas 家人都去巴哈马群岛了
[24:47] so I gotta stick around for him. 我留下来看着他
[24:49] I don’t need you to watch me. 我不需要你看着
[24:50] Trust me,logan,you do. Logan 你需要的
[24:53] Uh,logan,let me yoask u a question. 呃 Logan 我问你个问题
[24:55] What did you think of miss gaynor? 你觉得Gaynor老师怎么样
[24:56] She’d have me stay after school sometimes. 她经常放学了还不让我走
[24:58] For like study sessions and stuff. 给我补课什么的
[25:01] Uh,oh,you guys also had a criminal complaint against her,is that right? 你们投诉过她 是吗
[25:04] She,uh,she trespassed? 她偷溜进你们家了?
[25:06] Yeah,we,uh,we got home and we saw her out here out by the flowers. 对 我们回家后 发现她躲在花那边
[25:10] Sneaking around my backyard. 在后院鬼鬼祟祟的
[25:12] Way too weird. Freaked me out. 太奇怪了 吓着我了
[25:14] So,I told her the next time it wouldn’t end so civilized. 我警告她 再这样 下次不会这么客气了
[25:18] Maybe today was that next time. 今天就是你说的下一次吧
[25:25] Hey,logan,why don’t you go inside and watch some T.V.,Okay? 嘿 Logan 进去看电视好吗
[25:27] Okay. 好吧
[25:29] Thanks,logan. 谢了 Logan
[25:32] Look,you can check with my high school,all right? 你们可以去我高中查
[25:34] That’s where I was. 我当时确实在上课
[25:35] You got busted for possession a year ago,isn’t that right? 一年前你因持有毒品被捕 没错吧
[25:38] That didn’t have anything to do with valerie gaynor, 那跟Valerie Gaynor扯不上关系
[25:39] ’cause we just found narcotics in her desk drawer. 但我们在她抽屉里发现了迷幻药
[25:42] I got caught with a bag of weed. 我当时身上那包毒品
[25:44] I was holding it for a friend. 是我一个朋友的
[25:45] The cops got it all wrong. 警察弄错了
[25:47] Well,I guarantee you this,charlie… 那我跟你保证 Charlie
[25:49] this time we’re gonna get it right. 这次我们不会再弄错了
[25:54] I’ve been reading valerie gaynor’s journal; 我看了Valerie Gaynor的日记
[25:56] something’s not adding up here. 很多事情都没有记录的
[25:57] Yeah,like why would you start preying on eighth graders? 没错 像是为什么开始贩毒给八年级生
[26:00] That’s the thing. I don’t think she was. 我正想说这个 她不大可能贩毒
[26:03] Drug dealers,they write in codes– safehouses,streets. 一般毒贩用密码来记录– 藏毒的地方 交易的街道
[26:07] There’s no mention of that in here. 她日记里全没有
[26:08] There’s no mention of cash amounts,suppliers,anything like that. 交易金额 供货人 什么都没有
[26:12] Sounds to me like she was trying to build up evidence to shut down an operation. 我觉得她倒像是在搜集证据 来阻止他们交易
[26:17] Yeah,you got anything good? 是啊 你这有什么进展?
[26:20] Well,yeah,I got spectra from the paraphernalia you found in her desk. 我化验了你从她办公桌里找出来的东西
[26:23] And it confirms the presence of everything necessary to manufacture a narcotic like cheese. 确实有制造Cheese这种迷幻药的化学成分
[26:28] Except one little extra. 除了这个
[26:32] Methyl anthranilate? 邻氨基苯甲酸甲酯?
[26:33] It’s a natural ester that’s found in grapes. 葡萄里面含的一种天然酯
[26:35] And they use it to flavor soda,gum and candy. 用在汽水 口香糖 糖果里面当香料的
[26:39] Oh,my god. Flavored narcotics. 天哪 香甜迷幻药
[26:42] Yeah,for kids. 卖给孩子
[27:16] yeah,that makes so much sense, 这就说得通了
[27:17] because I found candy in the back of the dodge. 难怪车子后座有那么多糖
[27:19] This is the hottest lead. I’m gonna go with this. 这条线索很重要 我要查下去
[27:21] What are you gonna do? 你打算怎么做?
[27:22] What am I gonna do? 我打算怎么做?
[27:23] I’m gonna finish the job that valerie started. 我要帮Valerie完成她想做的
[27:29] Tell me about the drugs,pete. 跟我说说毒品的事 Pete
[27:31] There’s nothing to tell. 没什么好说的
[27:32] We found candy in your car. 我们在你车子里发现了那些糖
[27:33] And you’re using it to cut it with your product 你把毒品和糖掺在一起
[27:36] so that you can market it to children. 好迎合孩子们的口味
[27:38] Was valerie gaynor on to your operation,pete? Valerie Gaynor在调查此事是吧 pete?
[27:44] I don’t know who that is. 我不知道你在说谁
[27:45] She’s a science teacher at brickell middle school. 她是Brickell中学的科学老师
[27:48] And she was compiling evidence to bring you down. 她在搜集证据告发你们
[27:50] And was she going to bring you down with that evidence,pete? 她是不是要用搜集的证据告发你 Pete?
[27:54] I threaten your csi chick with a lawsuit, 我要告你们那个CSI女警员
[27:56] and you’re gonna pay me back with a murder charge? 你们就反咬一口说我杀人?
[28:01] I-I’m not saying another word. 我不会再回答你们了
[28:03] There is a 13-year-old girl in the hospital that is probably going to die; 有个13岁的小女孩躺在医院快死了
[28:07] I hope you’re ready to live with that. 你最好早点给我招
[28:22] So,why are we back at the car again? 干嘛又来查车子
[28:25] Because we didn’t find the murder weapon at the store,right? 鞋店里没有找到凶器 不是吗
[28:27] No. The killer left the scene with it. 是啊 凶手离开现场时带走了
[28:29] But we don’t know that. 但是我们并不知道是不是这样
[28:30] Maybe the car did. 也许车子知道
[28:36] Looks like there’s a defect in the floorboard. 车垫底下好像有个坑
[28:39] All right,tear the carpet out,see what we find. 把垫子撕开看看
[28:42] all right 好的
[28:53] Is that a piece of broken suspension? 是断了的悬挂吗?
[28:56] No,I doubt it. 不 我不这么认为
[28:58] This is an american muscle car. 这是辆美式肌肉车 (大排气量与大马力的车)
[28:59] It’s made of steel. 都是钢制的
[29:00] That looks like chrome. 那看上去像是铬的
[29:32] what is that,a dumbbell? 那是什么? 哑铃?
[29:34] Part of a display from inside the store. 店里的什么展品的一部分
[29:37] So,when the car crashed through,the tire kicked it up. 那么车冲进去时 轮胎把这东西卷起来
[29:43] Alexx said valerie had striped impressions on the side of her face,right? Alexx说Valerie一侧脸部有条纹印痕 对吧?
[29:46] Yeah. 没错
[29:48] Take a look at those threads. 看看这些螺纹
[29:49] Same pattern. 相同的花样
[29:50] I think we found our murder weapon. 我想我们找到凶器了
[29:52] Yeah,and there’s a latent print on the top of it. 是的 顶部还有一枚不明显的指纹
[29:55] Let’s see if we can find out whose that is. 看看我们能不能查出是谁的
[30:02] Look,guys,I’m the owner. 听着 兄弟 我是店主
[30:03] Of course my prints are on everything. 当然到处都有我的指纹
[30:06] It’s a dumbbell from my store. 这是我店里的一个哑铃
[30:09] Who do you think sets up the displays? 你觉得是谁把这些展品摆好的?
[30:11] I don’t know. Maybe it was the same guy who installs video cameras for decoration. 不清楚 大概跟把监控摄像头 当摆设的是同一个人吧
[30:16] Look,I can explain this awaybe 听着 我能解释清楚 因为那个女人不是我杀的
[30:19] you’re wasting your time. 你们在浪费时间
[30:20] All right,well,do you mind,andre, 那么 好吧 Andre 你介意…
[30:22] if I “waste my time” in your cash register? 我在你收银机那儿”浪费时间”吗?
[30:26] Go ahead. 请自便
[30:27] Thank you. 多谢
[30:34] Some serious cash here,andre. 这儿可有不少钱呢 Andre
[30:37] You sure valerie was your only customer this morning? 你肯定Valerie是早上唯一的顾客?
[30:40] Because we know she didn’t purchase anything. 因为要知道她可什么都没买
[30:44] There was one other,all right? 还有一个人 行了吧?
[30:47] Do tell. 说说看
[30:49] There was this dude. 有那么个家伙
[30:50] Laid down some cash. 给了这些钱
[30:51] He bought 11 pair of shoes. 买了11双鞋
[30:53] What else did he come here to get,andre? Drugs? 他还为了什么到这儿来 Andre? 毒品?
[30:55] I don’t do anything illegal here. 我这可不做违法买卖
[30:58] so,andre,if you’re not doing anything illegal, 好吧 Andre 如果你不做违法买卖
[31:01] then why does training ground sporting goods come up in valerie gaynor’s journal several times? 那怎么Valerie Gaynor的日志上 写了好几次训练基地体育用品店?
[31:07] Gonna confiscate all of your proceeds, 我们要没收你的这些钱
[31:09] and then you’re going to take a ride with us. 你还要跟我们走一躺
[31:33] hey,why’d you want me to come down? 嘿 你喊我过来干吗?
[31:36] Pete morton told horatio that there was a truck parked at this corner, Pete Morton跟Horatio说 转角处停了辆卡车
[31:40] blocking their escape route. 挡住了他们的去路
[31:41] Yeah,I told stetler that it wasn’t there, 是啊 我跟Stetler说没那么回事
[31:44] but then again,he thinks I was drunk. 但他还是认为我喝多了
[31:46] Well,you were right. 你是对的
[31:49] Take a look at this bullet strike,yeah? 看看这个弹痕
[31:52] I pulled this out of it. 我从那儿找到了这个
[31:54] Look familiar? 眼熟吗?
[31:57] Yeah,it’s a .45. 是的 点45口径
[32:00] I’m willing to bet it’s yours. 我敢打赌是你的
[32:02] It missed the suspect’s car and it struck the tree. 它没打中疑犯的车 打到了树上
[32:24] you know,that proves there was no way that there was a truck there. 你知道这说明路上根本没有什么卡车
[32:27] Proves pete morton’s story is B.S. 证明Pete Morton在扯淡
[32:29] They weren’t looking for an escape route. They had one. 他们不是在找路逃跑 前面就是路
[32:33] They were coming back to kill you. 他们是回头来杀你
[32:36] Stetler’s wrong. Stetler错了
[32:39] You did what you had to do. 你做了你该做的
[32:42] Thanks,eric. 谢谢你 Eric
[32:43] Don’t thank me. 别谢我
[32:43] Thank,uh… thank jake. 去谢… Jake吧
[32:49] He just called me down here and asked me to handle it. 刚刚是他叫我来处理这个的
[32:52] Jake,what did you find? Jake 有什么发现?
[32:54] Credibility. 有力证据
[32:56] But I’m gonna need you to recover the evidence,though. 但我需要你去收集证据
[32:58] If I show you what I got,can you write up the report? 我告诉你我找到了什么 你会写进报告吗?
[33:01] Yeah,man,whatever you need. 当然 伙计 照你说的做
[33:03] Thanks. 多谢
[33:05] Jake asked you to do this? Jake让你来做的?
[33:08] Guess he’s a stand-up guy,after all. 我想他终究还是个不错的家伙
[33:35] Do we still think that charlie sheridan is good for this? 还是认为是Charlie Sheridan干的?
[33:38] Uh,no,not necessarily. 不 不 不尽然
[33:40] We think he was dealing drugs,but we can’t tie him to valerie gaynor’s death. 我们认为他贩卖毒品 但却不能把他跟 Valerie Gaynore的死联系上
[33:43] And,uh,harding,the guy who owned the sporting goods store 更不妙的是 那家体育用品店的老板
[33:47] he explained away his print on the uh,murder weapon. 轻松解释了他的指纹如何出现在凶器上
[33:51] We got to put somebody else at this crime scene. 我们要考虑到还有其他人在场
[33:53] But I’ve been through half of this debris already, 我已经把这些残骸检查大半了
[33:55] and it’s given me nothing. 却一无所获
[33:57] What about these shards of glass? 这些玻璃碎片呢?
[33:58] It’s,um… 呃…
[33:59] it’s possible that somebody could’ve put a print on them when they were entering the store. 可能有人进门时在上面留下了指纹
[34:02] Yeah,I dusted some of the bigger shards,but… 是啊 我在大一些的玻璃片上刷了粉…
[34:06] jump in,feel free. 但是一无所获
[34:12] Here’s a little something. 找到了个什么东西
[34:15] Bet they don’t sell that at the sporting goods store. 我敢打赌体育用品店可不卖这个
[34:17] Somebody would’ve had to walk in with it. 有人戴着走进店里
[34:19] What is it? 是什么?
[34:20] It’s a tie tack. 领带别针
[34:22] And it’s got a little engraving on it. 上面有刻字
[34:23] Says “S.M. Prep,faculty.” 写着 “S.M. 教员”
[34:27] Well,the only teacher that we know in this case is dead. 这个案子里我们知道的唯一一个老师死了
[34:30] And she taught at brickell. 她在Brickell教书
[34:33] There is another teacher that gets around. 还有一个老师有牵连
[34:45] Does that belong to you? 是你的吗?
[34:47] What’s that,part of a tie tack? 是什么? 领带别针的一部分?
[34:50] Sorry. Not mine. 抱歉 不是我的
[34:52] Remove your tie,please. 请把领带解下来
[35:04] I would assume that’s the rest of it. 我认为这是剩下的那部分
[35:10] Okay. 好吧
[35:11] Must be. 一定是
[35:12] I probably lost it someplace. 我大概把它掉到什么地方了
[35:14] We found it next to valerie’s body in a store you claim you’d never been in. 我们在Valerie的尸体边发现的 而你说你从来没去过那家店
[35:20] How is this related to valerie? 这跟Valerie有什么关系?
[35:22] She discovered,Mr. Keppling,that you were selling drugs to kids. 她发现了Keppling先生 也就是你 卖毒品给孩子们
[35:26] What? 什么?
[35:27] I have a 13-year-old girl fighting for her life as we speak in miami general. 我们说话这会 有个13岁的女孩 正在迈阿密综合医院与死神抗争
[35:33] That’s ridiculous. 太荒谬了
[35:34] – You can’t connect me to an overdose. – No,but your gunman,pete morton,can. – 你不能把我和毒品服用过量牵连起来 – 是的 但你的枪手 Pete Morton可以
[35:37] And he’s facing 25 to life. 他会被判25年到终身监禁
[35:40] He’s gonna tell me anything I want. 他会跟我交代一切的
[35:47] Pete was my heroin connect. Pete把海洛因给我
[35:50] So,he brought it to you,and you mixed it. 那么 他把货给你 你负责调配
[35:52] Yeah,it was all the different flavors that got the kids to like the heroin. 是的 调出各种味道 好让孩子们喜欢海洛因
[35:56] You were distributing to children. 你把东西发到孩子们手上
[35:59] I didn’t distribute. 不是我发的
[36:01] – That’s what the kids were for. – Enticed them with sneakers. – 是孩子们发的 – 用球鞋诱惑他们去做
[36:08] Yeah,they’d sell the heroin,then I’d pay them off with shoes. 是
[36:14] K-lines. 他们卖出海洛因 我用鞋做报酬
[36:15] I’d buy ten,15 pair at a discount,stuff the dope inside. 我买10到15双打折鞋 把货放在里面
[36:20] Perfect. 天衣无缝
[36:21] Until valerie traced it all the way to andre’s store. 直到Valerie寻根朔源找到了Andre的店
[36:38] Yeah. 是的
[36:39] He said she confronted him. 他说她当面质问他
[36:44] I know what these are. 我知道这些是什么
[36:45] You’re moving drugs with these shoes,aren’t you? 你拿这些鞋来运毒 是不是?
[36:47] Lady,I don’t know what you’re talking about. 小姐 我不知道你在说什么
[36:49] You’re selling drugs to the kids. 你在卖毒品给那些孩子
[36:51] Hey,andre. 嘿 Andre
[36:52] This my order? 这是我订的货吗?
[36:54] Dave.
[36:55] What are you doing here? 你在这儿干吗?
[36:58] It’s you. 是你
[37:02] The kids get it from you. 孩子们从你那儿搞到毒品
[37:04] Valerie. It’s not like that. Valerie 不是那样的
[37:05] I’m reporting you to the police. 我要向警察揭发你
[37:09] I couldn’t let her take that any further. 我不能让她再继续下去
[37:14] You’re not going anywhere. 你哪儿也别想去
[37:15] Let go of me! 放开我!
[37:25] what the hell were you thinking? 该死的 你在想什么?
[37:27] Get her body out of here now. 把尸体从这里弄出去 马上
[37:29] Get her out back. 把她从后面弄走
[37:30] Let’s go. 走吧
[37:33] You think that woman saw us? 你想那个女人有没有看到我们?
[37:35] We can’t risk any eyewitnesses. 我们不能有任何目击证人
[37:36] Take care of it. 解决掉她
[37:46] yeah,they took care of it. 是的 他们去解决了
[37:48] Idiots brought you cops to our front door. 那些白痴自己找上了警察
[37:50] Valerie gaynor knew what you were doing, Valerie Gaynor知道了你们的勾当
[37:53] tried to stop you and lost her life for it. 想制止你们 并因此送命
[37:57] And now,dave,you get to spend the rest of your life behind bars. 现在 Dave 你下半辈子得待在大牢里了
[38:01] Take him. 把他带走
[38:20] What? 怎样?
[38:21] It’s a little different when you have to look somebody in the eye,isn’t it? 直视别人感觉很不一样吧?
[38:25] Look,we were just trying to get the hell out of there. 听着 我们只是想赶紧离开那里
[38:27] You knew I was a cop. 你知道我是警察
[38:29] Police officer! 警察!
[38:30] Put the gun down now! 把枪放下!
[38:34] do you hear her? 你听到了?
[38:35] That chick’s a cop! 那小妞是个条子!
[38:36] Drive. Just drive. Drive 只管开
[38:37] She I.D.’Ed us,man! 她看到我们的脸了 伙计!
[38:38] We’re done. 我们死定了
[38:39] We gotta take care of this like we’re supposed to. 我们得按计划干掉她
[38:45] there was no truck blocking your way. 根本没有卡车挡着你们的路
[38:47] You made a choice. 你们做出了选择
[38:48] It wasn’t me. 不是我
[38:49] I didn’t want any part of it. 我根本没那么想过
[38:51] Well,you know,it’s too bad for you that the only person who can confirm that is dead. 当然 很遗憾 唯一能给你作证的家伙死了
[39:03] you brandished a gun. 你挥着把枪
[39:04] That’s assault with a deadly weapon on a police officer. 那可是持械袭警
[39:08] In the state of florida,that’s a provocative act. 在佛州 那可是挑衅行为
[39:11] Mark dowd is dead as a result. 结果Mark Dowd死了
[39:13] You know what that makes it? 你知道是怎么回事吗?
[39:15] Murder. 谋杀
[39:17] Well,I-I’ll give you keppling. 我 我把Keppling供给你
[39:19] It’s too late for that. 太晚了
[40:06] hi,beth. 嗨 Beth
[40:08] Who are you? 你是谁?
[40:10] Beth,my name is horatio caine. Beth 我叫Horatio Caine
[40:12] I’m a police officer. 我是名警察
[40:16] They said I’ve been out for a while. 他们说我昏迷了一阵子
[40:18] You had A… quite a large dose of narcotics in your system. 你体内有… 大量的迷幻药
[40:25] You mean,I could’ve died? 你是说 我差点死了?
[40:27] You’re very lucky. 你很幸运
[40:30] Now,beth,I hate to do this to you,but I need to know where you got it. Beth 我不得不问 你从谁那搞到的?
[40:42] Beth,I promise I will protect you. Beth 我答应你我会保护你
[40:44] No,it’s not like that. It’s just… 不 不是你想的那样 只是…
[40:48] he’s a friend. 他是我朋友
[40:49] Okay. 好的
[40:52] Beth,so somebody else doesn’t get hurt. Beth 没人会受伤的
[40:56] I need his name. 我要知道他的名字
[41:04] Logan.
[41:07] Logan sheridan.
[41:08] Logan sheridan.
[41:09] Thank you,beth. 谢谢 Beth
[41:11] Thank you. 谢谢你
[41:20] Logan?
[41:23] My brother,he wasn’t selling the drugs. 我哥哥 他没有贩卖毒品
[41:27] He was protecting me. 他在保护我
[41:35] I’m in trouble,aren’t I? 我麻烦大了 是不是?
[41:37] This wasn’t a good thing,logan. 这不是什么好事 Logan
[41:43] I just wanted the shoes. 我只是想要那些鞋
[41:47] Logan,Mr. Keppling had no right to put you in this position. Logan Keppling先生无权拖你下水
[41:52] You arrested him? 你们逮捕他了?
[41:55] Uh,we did. 是的
[41:59] Is beth okay? Beth没事吧?
[42:01] She will be… 她会好的…
[42:04] she will be. 会好的
[42:05] I’m gonna need the names of the other dealers. Okay? 告诉我其他毒贩的名字 好吗?
[42:12] What about me? 我会怎么样?
[42:15] Logan,there are going to be consequences. Logan 会有一些法律后果
[42:19] But we’ll get through it. Okay? 但我们会解决的
[42:30] C.S.I:Miami Season 06 Episode 09 Stand Your Ground 好吗?
犯罪现场调查迈阿密

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号