Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[00:48] think someone followed us here? 有人跟踪我们到这来?
[00:50] No way,man. 没可能的 伙计
[01:06] check it out. 去看看
[01:14] You see something? 看见什么了吗?
[01:30] Eddie!
[01:37] Get outta here! 快跑
[02:11] detective tripp off patrol. Tripp探长不巡逻了
[02:13] Yeah. 是啊
[02:15] My rotation ended yesterday. I’m officially back in homicide. 我的轮班昨天结束了 现在正式回归重案组
[02:18] Who we have? 什么状况?
[02:19] Dockworkers reported gunfire in this building,frank. 码头工人说这幢楼里有交火 Frank
[02:22] Saw a couple uniforms back there. 看到那里有几个穿制服的
[02:24] They look pretty shaken up. 看起来受了不小刺激
[02:27] Come on inside. 进来看看
[02:44] What the hell happened here? 这里都发生了些什么?
[02:45] Where are the victims? 受害人在哪儿?
[02:47] They were vaporized,frank. 他们都被蒸发了 Frank
[02:51] Vaporized how? 怎么被蒸发的?
[02:54] I don’t know,but it was big. 我不知道
[03:00] Horatio. 但这不简单
[03:02] Who coulda done this? 这会是谁干的?
[03:05] Not who… what. 不是谁
[03:17] CSI: Miami Season 06 Episode 11 Guerillas in the Mist 而是什么
[04:25] This has all the earmarks of a gun-smuggling operation, 这明显是枪支走私行为
[04:27] but why’d they leave all those guns behind? 但他们为什么把枪都留下了?
[04:29] Because this was not a robbery,frank. 因为这不是抢劫 Frank
[04:33] What,you mean,A… turf war? 那你意思是… 争夺地盘?
[04:36] Runners trying to take out their competition? 干掉竞争对手?
[04:38] Someone is sending a message. 有人在给我们传递讯息
[04:40] What’s the move? 要做什么?
[04:41] We call the atf right now. 我们现在把ATF的人叫来 (ATF: 美国烟酒枪械管理局)
[04:44] I got friends over there. I’ll take care of it. 我那儿有熟人 我来处理
[05:34] You okay? 你还好吧?
[05:35] I’ve never seen anything like this. 我从没见过这样的事
[05:38] I don’t know if we’re ever gonna be able to tell how many people died here today. 不知道我们能不能搞清 这儿今天死了几个人
[05:41] There were three. 三个人
[05:43] How can you tell? 你怎么知道?
[05:44] Because I found the remains of three pairs of shoes. 因为我发现了残留的三双鞋
[05:51] Well,we’re gonna get these guys. 我们要把这些家伙抓起来
[05:53] We’d better. 最好能
[05:55] Hoping that this can tell us who our shooters are. 希望这可以告诉我们枪手们是谁
[05:59] You mean shooter. 你是说一个枪手
[06:01] You gotta be kidding me. All of these rounds? 开什么玩笑 所有这些子弹
[06:03] You think they were all fired from one gun? One person? 你觉得这些全是一把枪里射出来的? 一个人干的?
[06:06] Do you see this round? 看到这发子弹了?
[06:08] It requires no casing, 无需弹夹
[06:10] and every other one I’ve picked up is exactly the same. 我找到的其他子弹都是这样
[06:13] There is only one weapon I know that can fire something like this. 我知道只有一种武器可以做到这样
[06:16] It’s the dx-4.
[06:18] Its nickname is “the vaporizer.” 俗称为 “蒸发者”
[06:21] Never heard of it. 闻所未闻
[06:23] That’s because it’s illegal. 因为这是非法武器
[06:25] It’s an electronic gun. 是一种电子枪
[06:28] It has over 200 individually fired barrels. 共有200多发个独立枪管
[06:31] When the trigger is pulled,an electronic current hits a primer on the back of each round. 一旦扣动扳机 电流撞击每发子弹 底部的导火索
[06:38] Because there are no moving parts,there’s nothing to slow it down. 因为没有运动机件 所以子弹不会减速
[06:41] It’s capable of firing a hundred thousand rounds per minute. 每分钟可以发射成百上千发子弹
[06:53] I’d seen something like this on paper,but I didn’t know it existed yet. 我在报纸上见过 没想到真有这东西
[06:56] Well,it does. 那么 确有其事
[06:59] Someone in miami has one. 迈阿密就有人有一部
[07:01] If we don’t find it,we’re gonna see a lot more crime scenes like this one. 要是不找出来 我们会看到 更多这样的犯罪现场
[07:06] Yeah. 是啊
[07:10] I’ll get this to the lab. 我把这个送去实验室
[07:32] Hey. 嘿
[07:33] Hey. 嘿
[07:34] So,have you,uh… have you seen the crime scene photos? 你… 有没有看过现场照片?
[07:37] It wit… as a was a bloodbath. 那里… 简直是场血雨腥风
[07:39] I heard. 我听说了
[07:40] I’m waiting for the results from the cigarette delko found on the scene. 我在等Delko从现场找到 的烟头的检测结果
[07:43] Hopefully that’ll help. 希望能帮上忙
[07:45] Be able to get any I.D. On the vics? 能确认死者的身份吗?
[07:47] I’m running them,too,but… I only have the blood from their shoes. 我也在检测 但我只有他们鞋里的血样
[07:50] Hopefully,they’re in codis. 希望他们在数据库里有记录
[07:52] Well,if they’re in codis,chances are they weren’T… innocent bystanders, 要是有他们的数据 那他们就不是什么无辜旁观者了
[07:55] if you know what I mean. 你知道我意思
[08:00] And you’d be right. 你是对的
[08:02] Take a look. 来看看
[08:04] Eddie padura,hector malcas,pedro rupan.
[08:08] And check out their criminal history. 看看他们的犯罪记录
[08:10] Trafficking and smuggling firearms. 贩卖毒品 走私军火
[08:13] Makes it official. Gunrunners. 正规的说 是军火走私贩
[08:15] Looks like somebody wanted to end their career. 看来有人想结束他们的生意
[08:18] And I think I can tell you who. 我想我能告诉你是谁
[08:21] Dna on the cigarette belongs to gabriel soto? 烟头上的DNA是Gabriel Soto的?
[08:26] And look what gabriel has in common with our victims. 再看看Gabriel和受害者之间 有什么关联
[08:30] Yeah. Gunrunning. 是啊 军火走私
[08:39] Triple murder,Mr. Soto. 三重谋杀 Soto先生
[08:41] I didn’t kill nobody. 我没杀人
[08:42] Those guys,they work for me. 那些家伙是为我干活的
[08:44] Then those were your guns at the warehouse,weren’t they? 仓库里的那些枪是你的吧?
[08:47] I’m not saying that. 我可没说
[08:48] So what are you saying? 那你要说什么?
[08:50] Look,I got nothing to tell you. 听着 我没什么好说的
[08:52] I wasn’t even there. 我都不在那儿
[08:53] We have evidence that says otherwise. 我们的证据可不是那么说的
[08:55] What evidence? 什么证据?
[08:56] Your dna on a cigarette butt. 烟屁股上有你的DNA
[08:58] I do business there. I coulda dropped it days ago. I’m an antiques dealer. 我在那儿做买卖 可能是几天前掉的 我是个古董商
[09:01] – You deal illegal weapons. – Give me a break. – 你做的是非法武装的买卖 – 又来了
[09:04] Your guys were unloading a shipment of guns 你的伙计在卸一船枪
[09:06] and maybe your buyer didn’t feel like paying for them. 也许买家不想付帐
[09:11] Look,make it easy on yourself,all right? 听好了 把事情简单化 行不行?
[09:13] Why don’t you give us the name of your buyer? 干吗不告诉我们买家是谁?
[09:17] And why would i cooperate with you? 我干嘛要跟你们合作?
[09:19] Because it might get us to a killer. 因为能帮我们找到凶手
[09:22] Don’t you want to know who did this to your men? 你不想知道是谁对你手下下手的吗?
[09:24] I got my own way of dealing with that. 我有我自己的处理方法
[09:26] So do I. 我也是
[09:27] You’re under arrest. 你被捕了
[09:29] Take him. 把他带走
[09:31] Go ahead. 请便
[09:32] I’ll make bail. 我会保释的
[09:33] – I’ll be out in two hours. – Just get outta here. – 过2个小时我就出去了 – 带走
[09:38] You sergeant tripp? Tripp警官?
[09:40] Yes,I am. This is csi wolfe. 没错 我是 这位是CSI的Wolfe
[09:42] How you doing? 你好
[09:43] Sergeant tripp,agent thorpe. Tripp警官 Thorpe特工
[09:44] – Special task force,us customs. – Hi. – 美国海关 特别行动组 – 嗨
[09:47] We were,uh,expecting atf. 我们…还以为来的会是ATF的人
[09:49] Yeah? Well,they called me. 是吗? 他们让我来的
[09:50] This is about the smuggling operation at the docks,right? 有关码头走私行动 没错吧?
[09:53] Okay,so,uh… this is a customs operation. 是的 那么… 这是海关行动
[09:56] Yes,it was. 曾经是
[09:57] Those weapons were headed to the middle east, 这批武器是要被运往中东的
[09:59] where they’d end up being used on our own troops. 去装备我们的部队
[10:01] Well,you forgot to collect the guns. 你忘记收枪了
[10:04] Well,this mission was just to shut ’em down. 这任务刚准备结束
[10:06] We planned to send in a cleanup crew,but you beat us to it. 我们本来打算派收尾人员来 但被你们捷足先登了
[10:08] Well,don’t you think you guys went a little bit overboard with the,uh,with the firepower? 你不觉得你们的人对这批军火的 行为有点过激了吗?
[10:14] What are you talking about? 你什么意思?
[10:15] What I’m talking about is your operation gunned down three men in cold blood, 我意思是 你的行动冷血的击毙了3个人
[10:18] and they didn’t even get a single shot off. 他们连一枪都没还击
[10:22] Actually,I shouldn’t be discussing an ongoing operation. 事实上 我不能谈论正在进行的行动
[10:25] Okay. Fair enough. 好吧 了解
[10:27] What about the dx-4? 那DX-4呢?
[10:29] The vaporizer? 蒸发者?
[10:31] Yeah. 是的
[10:32] That gun’s illegal in this country. 那枪在这儿是违法的
[10:34] That’s right. So why were your guys using it? 没错 那为什么你的手下在用?
[10:40] This wasn’t our operation,strictly speaking. 直说吧 这不是我们的行动
[10:44] Customs just had oversight. 海关有点疏漏
[10:45] We,uh… contracted this one out. 我们 把这个承包给别人了
[10:48] Contract… wha-what is that supposed to mean? 承包… 你什么意思?
[10:50] You used a private security firm. 雇用一家私人安保公司
[10:52] It’s an army for hire. 受雇的武装军
[10:54] We’ve been leaning on them for tactical support. 我们依靠他们取得战术支持
[10:57] They did the port operation themselves. 他们自己进行港口工作
[10:59] Did they have a name? 有名字吗?
[11:17] Mr. Lancaster. Lancaster先生
[11:20] Lieutenant. 队长
[11:22] So you’re peregrine security. 你这里是peregrine安保公司
[11:24] Guns for hire. 出租枪械
[11:27] I’m afraid there’s just not at lot I can tell you. 恐怕没什么好说的
[11:29] And I don’t agree. 我不认同
[11:31] You have no jurisdiction in this case. 你们无权插手此事
[11:33] I’m gonna have to ask you gentlemen to leave. 我要请你们离开了
[11:35] Oh,we can be right back with a warrant. 我们会马上拿着搜查令再来
[11:37] Won’t do you any good. 那也无济于事
[11:38] You have zero authority in this building. 在这幢楼里你们没有任何职权
[11:40] Sergeant. Stand down. Please. 中士 请退后
[11:44] Look,I’ll try and save you some time. 听着 我来给你们省点事
[11:46] Yes,that was our operation this morning,sanctioned by U.S. Customs. 是的 今天早晨是我们的行动 经过了美国海关批准
[11:50] So you gunned down those men? 那是你把那些人击毙了
[11:52] There was collateral damage,yes. 有附带伤亡 是的
[11:54] And you’re admitting to murder. 你承认谋杀
[11:56] It isn’t murder under the patriot act. 这是在爱国法令下进行的 不是谋杀
[11:58] What does the patriot act have to do with this? 爱国法令和这有什么关联?
[12:00] As federal contractors,peregrine is protected from all prosecution in official operations. 作为联邦承包商 peregrine公司 的官方作业 将受到全程保护
[12:05] Gentlemen,forgive me,but from where I’m standing,you’re just common killers. 先生们 请原谅 但以我来看 你们就是一般的杀人犯
[12:11] We’re patriots. 我们是爱国人士
[12:12] Does a patriot use a weapon that’s illegal in this country? 爱国人士会使用本国违法武器?
[12:15] I have no idea what you’re talking about. 不知道你在说什么
[12:17] We know about the vaporizer. 我们知道”蒸发者”了
[12:21] Look,gentlemen,I understand that it’s difficult for you to see the big picture, 听着 先生们 我理解你们 难以看到大局
[12:25] but the world is much larger than just miami. 但这世界可不仅仅是迈阿密
[12:27] What we do over here saves american lives overseas. 我们在这里做的 拯救了海外的美国人
[12:30] I will not apologize for our mission. 我不会因为我们的行动表示歉意
[12:34] That magic gun of yours,why don’t you just hand it over? 干嘛不交你们的神枪来?
[12:39] I think we’re done here. 我想我们谈完了
[12:40] Not hardly,Mr. Lancaster. 远没有 Lancaster先生
[12:49] Dispatch,this is air-12. We’re responding to sandcrest park. 调度中心 这里是空12部队 我们授命去Sandcrest公园
[12:53] Air-12 be advised,victim is steve lancaster,head of peregrine security. 通知空12部队 受害人Steve Lancaster peregrine安保公司的老总
[12:57] Possible doa. 可能已经死亡
[12:59] **** 了解
[13:07] His name is steve lancaster. 他叫Steve Lancaster
[13:15] You know what? There’s no obvious cause of death here. 知道吗 没有明显的死因
[13:18] There’s no blood,there’s no gunshot wound,there’s no stab mark. 没有血迹 没有枪伤 没有被刺伤
[13:22] Not a mark on him. 什么痕迹都没有
[13:25] It’s like he laid down and died. 看起来像是躺下来死了
[13:28] I’m sure he had help. 肯定有人送了他一程
[13:31] Now wait a second. Hey,guys… 等一下 伙计们…
[13:34] get your handoff me. 把手拿开
[13:36] Excuse me. You cannot be here. 对不起 你不能进来
[13:38] This is a secured crime scene,all right? Hey… 这是受保护的犯罪现场 知道吗? 嘿
[13:40] that suv is peregrine property. 那辆SUV是peregrine公司的财产
[13:44] I need to collect what’s inside. 我要拿走上面的东西
[13:46] National security issues. 事关国家安全
[13:47] That’s all well and good,pal, 当然了 老兄
[13:49] but murder investigation trumps whatever it is you’re doing, 但不管你做什么都没谋杀调查重要
[13:51] so you’re gonna have to get lost,okay? 所以请你离开 好吗?
[13:55] Get behind the yellow tape or I’ll take you into custody myself. 退到警戒线后面 否则我就逮捕你
[14:09] this isn’t over. 这事没完
[14:10] Not by a long shot. 绝对没完
[14:12] Beat it. 走吧
[14:17] Mr. Wolfe,let’s get alexx out here. Wolfe 叫Alexx过来
[15:08] What have you got? 发现什么?
[15:11] I found an unspent round on the seat,and I think I’ve got lancaster’s laptop. 在座位上找到一发没有用过的子弹 还有Lancaster的笔记本电脑
[15:15] Wonder if that’s what peregrine was so hot to get their hands on. 也许这就是Peregrine公司 急于插手的原因
[15:17] Check out this tattoo. 看看这个纹身
[15:21] Looks like our mercenary used to be a navy seal. 看来这位雇佣兵曾当过海豹突击队员
[15:25] I didn’t see any signs of a struggle in there. 我没发现有什么搏斗的痕迹
[15:27] You think he would have fought back. 你认为他应该会反击
[15:29] I think I know why he didn’T. 我想我知道他为什么没反击了
[15:34] Burn marks. 烧伤
[15:35] My guess,someone hit him with a stun gun. 我猜 有人用电枪打了他
[15:44] yeah,but that wouldn’t be powerful enough to kill him. 没错 但是还不足以致死
[15:47] No,but it could knock you out for a good ten minutes. 但是能使你昏迷十分钟左右
[15:50] That’s long enough to finish up the job. 这时间足够把他干掉了
[15:52] So they hit him with a stun gun and then strangle him? 那么他们先用电击枪击昏他 然后再掐死了他?
[15:54] No. 不
[15:55] His lips aren’t blue,no signs of petechia. 他的嘴唇不是蓝色 没有瘀痕
[16:00] So what are you thinking? 你怎么想?
[16:02] These kind of people,they want a murder to be invisible. 这些家伙 想要杀人于无形
[16:07] Like an assassination. 像是暗杀
[16:09] Exactly. 没错
[16:10] And I have a hunch how they did it. 我有预感 他们是怎么干的
[16:39] Natalia told me that you had a crackerjack autopsy going on, Natalia说你在进行一项专业的尸检
[16:42] but that you wouldn’t tell her what you were doing. 但是不告诉她你在做什么
[16:44] Calleigh,you know I don’t like to jinx my theories before I’ve had a chance to test ’em out. Calleigh 你知道 再没有证实想法前 我是不愿意多说的
[16:49] But you came at the right time. 但是你来得正好
[16:51] So what killed him? 那是什么杀了他?
[16:52] A bubble. 气泡
[16:54] Come again? 再说遍?
[16:55] If I’m right,it was an air embolism that took our soldier down. 如果我猜得是对的 那么放倒这个家伙的就是空气栓塞
[17:00] So you mean like when a person gets an air bubble in their vein? 你的意思是他的血管里一个气泡?
[17:03] That’s right. 没错
[17:04] Travels to the heart,gets stuck in the valves and stops the heart from beating. 气泡向心脏移动 堵在瓣膜那 从而导致心跳停止
[17:09] Only way to know for sure is to submerge the heart in water. 唯一能确定的办法就是把 心脏浸泡在水里
[17:13] If there’s air inside,it’ll float to the surface. 如果有空气在里面 气泡就会浮上来
[17:20] I am now going to cut the right ventricle. 我现在要切开右心室
[17:28] And there’s your killer bubble. 这就是致命气泡
[17:29] So this was no accident. 那么这不是意外
[17:30] No way. 绝对不是
[17:32] Circulatory system is airtight. 循环系统是密封的
[17:35] The only way to get air in your veins is to have it forced in. 空气进入血管的唯一方法就是 用外力迫使其进入
[17:41] Like with a syringe. 像是用注射器
[17:50] So somebody killed him. 有人杀了他
[17:52] Problem is you are looking at the perfect murder. 问题是这是一起完美谋杀
[17:56] It is almost impossible to trace this back to the killer. 几乎不可能追寻到凶手的踪迹
[18:01] What about the injection site? 注射口呢?
[18:04] Could you find something there? 那里有发现什么吗?
[18:06] Maybe. 也许
[18:08] Oh,this killer was so smart. 哦 凶手真是太聪明了
[18:24] Lieutenant caine,darren butler,current ceo of peregrine security. Caine队长 Darren Butler Peregrine保安公司的现任CEO
[18:29] Current ceo? 现任CEO?
[18:30] Well,that didn’t take long,did it? 上任得还真快
[18:32] Steve was a good leader,lieutenant,but we move on. Steve是个不错的领导 队长 但是工作还得继续
[18:34] Can’t distract from the mission. 必须集中精力在这次任务上
[18:35] Was killing steve a part of the mission? 杀了Steve是任务的一部分吗?
[18:39] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[18:40] Steve was murdered. Steve被谋杀了
[18:43] And how does that relate to peregrine? 那和Peregrine公司有什么关系?
[18:44] We found a dx4 round in lancaster’s suv. 我们在Lancaste的SUV车上 发现了一颗DX4的子弹
[18:48] Is that where he was storing the vaporizer? 他把”蒸发器”放在车上吗?
[18:51] I don’t know anything about that. 我对此一无所知
[18:53] But if steve was involved with the use of that weapon,then he crossed the line. 但是如果Steve和使用那种武器有关 那么他就是越界了
[18:57] Of course,we’ll never know now. He’s dead. 当然 我们永远也不会知道了 他死了
[19:01] Yes,how convenient for you. 是啊 对你来说真是方便
[19:04] Lieutenant,off the record,you’re looking at us when you should be looking outside. 队长 私下说来 你应该注意外面的人 而不是老是盯着我们不放
[19:08] So you’re saying steve had enemies. 你是说Steve有敌人
[19:10] Plenty. 大把的
[19:12] I’m gonna need those names. 我需要这些人的名字
[19:14] I’m sorry,but those files are confidential. 对不起 但是档案是机密的
[19:17] You’ll just have to find them on your own. 你得自己找了
[19:19] Yes,and I will. 是的 我会的
[19:20] And a word to the wise,Mr. Butler,your name better not be amongst them. 再说一句 Butler先生 你最好别名列其中
[19:46] Oh,yeah. Got a nice juicy partial right here on the clasp. 在表扣上发现了枚指纹
[19:50] Nice. 太好了
[19:52] Hopefully,that will give us our killer and not our victim. 希望这是凶手留下的
[20:29] here we go. James reilley. 找到了 James Reilley
[20:31] Any priors? 有前科吗?
[20:32] No,his record’s pristine. 没有 他的记录很干净
[20:35] Why is he in afis then? 那他为什么在AFIS系统里?
[20:38] Says he was in the navy. 他在海军服过役
[20:39] All military personnel get fingerprinted when they enlist. 军人在入伍的时候都会留下指纹记录
[20:44] Steve lancaster was a navy seal. Steve Lancaster是海豹突击队员
[20:46] I wonder if they knew each other. 他们会不会互相认识?
[20:47] There’s only one way to find out. 只有一个办法知道
[20:54] Look,I’m really sorry that steve is dead, 听着 Steve死了我很遗憾
[20:56] but I don’t see what that has to do with me. 但是我不知道这和我有什么关系
[20:58] We found your fingerprint on his watchband. 我们在他的表带上发现了你的指纹
[21:01] Oh,come on. Are you kidding? 哦 拜托 你开玩笑吗?
[21:04] Is that why I’m here? 就因为这个把我叫来?
[21:06] I ran into steve today. 我今天碰见了Steve
[21:07] It must have happened when I,when we shook hands. 肯定是我们握手的时候沾上的
[21:11] I was on my way to see a client,and we just bumped into each other. 我去见客户的路上
[21:18] Steve lancaster. Reilly? 正好碰上了他
[21:24] Hey,you got a minute? 嘿 你有时间吗?
[21:25] You want to grab something to eat? 一起吃点东西?
[21:28] Actually,I can’t,man. I got to run. 实际上 恐怕不行 伙计 我得走了
[21:33] He seemed like he was in a rush. 他看起来好像很匆忙
[21:37] I haven’t seen steve since I left peregrine. 自从我离开Peregrine公司后 就没见过Steve
[21:39] So you worked at peregrine security? 那么你曾在Peregrine保安公司干过?
[21:41] For a while. 干过一阵
[21:43] Steve brought me in to set up the computer systems. Steve招我进来负责建立电脑系统
[21:46] Why’d you leave? 为什么离开?
[21:48] Well,I guess I just didn’t want the life anymore. 我只是不想再过这样的生活
[21:52] After all the years in the navy and then peregrine, 这么多年在海军还有Peregrine的日子
[21:55] I just got tired of playing war. 让我厌倦了战争
[21:58] I run a computer repair firm now. 我现在开了一家电脑维修公司
[22:00] Where did you go after you saw steve? 你遇见Steve后去了哪?
[22:03] I went back to the office. 我回了办公室
[22:04] You can ask my secretary. 你可以问我的秘书
[22:08] I will. 我会的
[22:18] Is that lancaster’s laptop? 那是Lancaster的笔记本电脑吗?
[22:20] I thought it came up empty for any evidence of the killer. 我还以为不会留下有关凶手的证据
[22:23] Yeah,well,that’s why I wanted to crack it open, 所以我想破解它看看
[22:24] see if we got any information that will point us in the right direction. 看能不能找到什么有价值的信息
[22:27] Um,well,I’ll take any direction at this point. 现在什么都是有可能的线索
[22:31] I heard you talked to reilly’s secretary. 我听说你和Reilly的秘书谈了
[22:34] Yeah,she confirmed his story,but she may be covering for him. 她证实了他的话 但是她也可能是在为他做掩饰
[22:38] Wait. Will you pop open that report? 等等 能打开那个文件吗?
[22:42] Sure. 没问题
[22:44] “Operation black market status.” “黑市运作状况”
[22:48] That sounds like plans for a military action. 听起来像是军方行动计划
[22:52] What does “asset out of the bag,” mean? “袋子外的资产”是什么意思?
[22:54] Asset– in military jargon,that means a target. 资产– 在军事用语里就是指目标
[22:57] “Three bogies in play” means three enemies involved. “比赛中有三只妖怪”就是说有三个敌人
[23:02] Three is the number of victims at the warehouse shooting this morning. 今早在仓库就是有三个受害人被枪击
[23:06] I think these are the plans. 我想这些就是计划
[23:08] All right,take a look at this. 好的 看看这个
[23:09] “Mission status: Stage one incomplete.” “任务状况:第一步 未完成”
[23:13] Well,if this morning was stage one,I wonder what else they have planned. 如果今天早上是第一步 那他们还计划干什么了
[23:19] what are you doing? 你在做什么?
[23:21] what are you doing? 你在做什么?
[23:26] I’m not doing anything. The laptop’s doing this on its own. 我什么也没做 是这台笔记本自动运行的
[23:29] Someone’s purging the hard drive. They’re doing it remotely. 有人正在清除硬盘数据 是远程遥控的
[23:31] They were just waiting for us to turn the computer on. 他们就是在等我们开机
[23:33] Turn it off. 快关掉
[23:34] I can’T. They’re overriding it. 关不了 电脑被他们操控了
[23:37] Well,can you figure out who’s doing it? 你能找出是谁干的吗?
[23:39] I’m transmitting an output signal,but… 我正在发送输出信号 但是…
[23:42] once the computer’s wiped out,all trace of whoever is doing this will be gone. 一旦电脑数据都被清除 操控者的痕迹也会跟着消失
[23:49] I’m synched in to their satellite transmission. 我和他们的卫星传输同步了
[23:51] It’s looking for a source. 正在寻找来源
[23:53] We have to hurry. It’s wiped out 75% of the hard drive. 我们得快点 已经清除掉75%的硬盘数据了
[23:58] It’s narrowed it down to south florida. 范围缩小到南佛罗里达州
[24:01] 85%. Come on. 85% 快点
[24:02] We’re running out of time. 我们没时间了
[24:03] We’re almost there. 快了
[24:14] it’s gone. 消失了
[24:17] Wait a minute. 等等
[24:21] An address. 一个地址
[24:23] That’s the address to peregrine’s headquarters. 是Peregrine总部的地址
[24:28] They wiped out their own computer. 他们清除了自己的电脑
[24:31] They’re covering up something really big. 他们在隐瞒什么重要的事情
[24:40] You’ve been tampering with the evidence,Mr. Butler. 你在销毁证据 Butler先生
[24:44] It’s not tampering when you’re sanitizing your own computer files. 只是在清理电脑 不是销毁证据
[24:48] It is if you’re interfering in a murder investigation. 如果你干扰了谋杀案调查 那就是
[24:50] We have to insure our information doesn’t fall into the wrong hands. 我们得保证我们的信息 不会流入错误的人手中
[24:53] You mean like mine? 比如我吗?
[24:56] There was nothing in there that would have pertained to steve’s death. 那里面没有什么东西 和Steve的死有关
[24:59] Mr. Lancaster was killed because the operation black market wasn’t completed this morning. Lancaster先生被杀是因为 今天早上的黑市行动没有完成
[25:05] You don’t know what you’re talking about. 你不知道自己在说什么
[25:06] Educate me. 那就教教我吧
[25:09] Okay,lieutenant. You were right about lancaster. 好吧 队长 关于Lancaster的想法你是对的
[25:13] He exceeded our protocols,and used the dx-4 in the dock operation. 他违反了我们的协议 在码头行动中使用了DX-4
[25:15] The vaporizer. “蒸发者”
[25:17] We were going to turn over that gun to the feds,but it was never returned to base. 我们打算移交联邦调查局 但是它再没返回基地
[25:21] So the mission is incomplete until we reacquire the vaporizer. 所以直到我们重新找到”蒸发者” 任务才算完成
[25:26] So it was in his suv. 那么”蒸发者”曾放在他车上了?
[25:28] Where it was stolen when he was murdered. 他被人谋杀时失窃了
[25:37] You’re telling me that the most dangerous weapon on the planet is loose on the streets of miami. 你是说地球上最危险的武器 就在迈阿密的大街上不见了
[26:11] I’m sorry,do I… do I smell pork? 不好意思 我… 我是不是闻到猪肉的味道了?
[26:13] You do. 没错
[26:14] I’m using pig flesh because it’s the closest thing to human flesh that I could find. 我在用猪肉做实验 因为它是 我能找到的和人肉最接近的东西
[26:18] I’m trying to tie peregrine to the lancaster murder. 我想要找出Peregrine公司和 Lancaster被谋杀之间的联系
[26:21] I didn’t know that stun guns were traceable. 没想到原来电枪也是能被追查的
[26:23] Well,it isn’t like a regular gun,but if the mark is unique enough… 它不像是一般的枪 但是如果留下的痕迹足够特别…
[26:27] I mean,for example,this is the lancaster stun bite. 我是说 举个例子 这是电枪在Lancaster身上留下的痕迹
[26:31] You can see how the prongs are close together. 你可以看出两个放电点的距离
[26:34] If I can match this model to one of these, 如果这个样本能和其中一个对上
[26:36] I think we might be able to find our killer. 我们就有可能找到凶手
[26:41] It’s what I suspected. 正是我怀疑的
[26:43] Meet the sentry– the world’s smallest stun gun. 看看这个”Sentry” 世界上最小的电枪
[26:46] You’re telling me that that tiny thing took down a 200-pound guy? 你是说那个小玩意放倒了 一个200磅的家伙?
[26:49] Well,it kicks out a million volts. 它能放出一百万伏呢
[26:52] You know,it’s funny– I would think those peregrine guys were such a boy’s club, 有意思的是 我觉得这些Peregrine 的家伙应该都是些汉子
[26:55] they wouldn’t use such a girly little weapon. 他们不会用这么娘的玩意
[26:58] Well,I only ended up testing it against government issue stun guns, 我才刚测试了政府部门用的电枪
[27:01] and I figured that’s what peregrine would be using. 正是Peregrine公司用的
[27:03] What kind of government agencies? 什么政府部门?
[27:05] State department,customs agents. 国务院 海关办
[27:09] Customs agents? 海关办?
[27:11] Yeah. 没错
[27:14] Where you going? 你去哪?
[27:20] What’s this all about,wolfe? 怎么了 Wolfe?
[27:24] – It’s about your stun gun. – Excuse me? – 和你的电枪有关 – 什么?
[27:26] You carry a sentry,is that right? 你有一把sentry 对吗?
[27:28] Yes. They’re issued to us. 对 那是他们发给我们的 那么Steve Lancaster的被杀
[27:34] was that a state-sponsored assassination 是政府的暗杀行为
[27:36] or did you do that on your own? 还是你自作主张?
[27:40] What the hell are you talking about? 你到底在说什么?
[27:42] Lancaster was murdered with a sentry. 谋杀Lancaster的武器是”sentry”
[27:45] The very same model stun gun you carry. 和你的电击枪一摸一样
[27:48] And why would i have a reason to kill lancaster? 那我为什么要杀Lancaster?
[27:52] Well,the vaporizer. 嗯 可能是为了”蒸发者”
[27:55] I’m trying to stop that weapon just like you. 我和你一样希望找到那武器
[27:57] Now you are. 现在你找到了
[27:58] See,you’re the liaison for peregrine, 瞧 你是Peregrine公司的联络人
[27:59] but you didn’t know they were using that weapon until I told you,is that right? 但直到我告诉你 你才知道他们用了那武器 对吗?
[28:02] Uh-uh,I can’t be held responsible for what they do. 我不该为他们的所作所为负责
[28:05] Well,your supervisors can. 但你的上级会
[28:07] When it gets out in the public that you hired a company to do your dirty work that’s using illegal weapons, 如果让公众知道你们雇其他人干脏活 还用了违法的武器
[28:12] you’re gonna take the fall. 你们就完蛋了
[28:17] I think you killed lancaster to get the gun. 我认为你杀Lancaster是为了那枪
[28:20] I think if there was no gun… 如果没有枪的话…
[28:24] no problem. 就没麻烦了
[28:27] You got nothing to base that on. 你没证据
[28:28] Is that right? 是吗?
[28:30] Every time you use that stun gun,the date and time is recorded. 每次你用电枪的日期和时间 都被记录在案
[28:43] why don’t you hand it over. 把枪交出来
[28:45] Here. 给
[28:49] But don’t let my supervisors hear. 但别让我的上级们知道了
[28:51] My job is already on the line for how this was handled. 这事儿已经让我的工作岌岌可危了
[28:54] If they hear that I’m now a suspect… 要是他们听说我现在是个嫌犯…
[28:55] if this tests positive… 如果这个测试结果成立…
[28:59] your job is going to be the least of your worries. 工作问题对你来说 已经是最不重要的了
[29:25] Okay,okay,what’s wrong? 好 好 出了什么问题?
[29:28] I was just… 我只是…
[29:31] I was convinced that our customs agent killed lancaster, 我深信这个海关探员杀了Lancaster
[29:34] but she didn’t fire her stun gun. 但她并没有用她的电枪
[29:35] She didn’t even fire it once. 一次也没用过
[29:36] So,uh… we don’t have a suspect. 所以 呃… 我们还没有嫌犯
[29:41] Well,baby… maybe this will help you out. 宝贝… 也许这能帮你
[29:45] What is this? 这是什么?
[29:46] You tell me. 你说呢
[29:47] They look like black specks. 像是黑色斑点
[29:51] Where did you find these? 你在哪儿找到的?
[29:53] In our victim’s eye. 受害者的眼睛里
[29:55] I found the injection site– in his retinal vein. 我找到了注射的地方 他的视网膜血管
[29:59] A syringe was the last thing our soldier saw. 那家伙最后看到的是注射器
[30:08] Alexx… this is huge. Alexx… 这是个大发现
[30:12] If trace can tell us what these black specks are,we may have our man. 如果痕迹室能告诉我们黑色斑点是什么 我们可能会找出凶手
[30:22] Steve lancaster,Mr. Reilly. Steve Lancaster, Reilly先生
[30:25] What about him? 他怎么了?
[30:26] You killed him. 你杀了他
[30:28] We found out about an interesting tool you use to service computer equipment. 我们发现了你维修电脑时 使用了一种有趣的工具
[30:33] The next time you kill somebody with a syringe, 下次你要再用注射器杀人
[30:35] you should try cleaning the toner out first. 应该试试先把墨粉洗干净
[30:47] You know what,this is harassment. 你知道吗 这是骚扰
[30:48] I am not the only computer salesman in miami. 我不是迈阿密唯一一个卖电脑的
[30:51] But you had a motive. 但只有你有动机
[30:53] And what is that motive? 什么动机?
[30:54] Revenge. 复仇
[30:57] I’m out of here. 拜托 我要走了
[30:57] Sit down,Mr. Reilly. 坐下来 Reilly先生
[31:04] Now,we ran into a security firewall with your employment records. 我们查你工作履历时 碰到了安全防火墙
[31:07] So we called in a few favors at the state department. 我们就找州政府帮了些忙
[31:09] And it turns out that you didn’t quit at peregrine,you were fired. 发现你并不是辞职离开 Peregrine公司的 你是被开除的
[31:13] I was not fired. 我不是被开除的
[31:15] You cannot fire the founder of a company. 你不能开除公司的缔造者
[31:18] Lancaster founded peregrine. Lancaster建立了Peregrine公司
[31:20] That’s what it says on the revised brochures. 那只是修订版简介上的说法
[31:23] Peregrine was my idea. 建立Peregrine是我的主意
[31:26] I came up with it back in the seals. 在海豹突击队时就想到了
[31:28] That’s when I met steve. 当时我认识了Steve
[31:30] I brought him on as a partner. 我让他做我的搭档
[31:37] So how did he force you out? 那他是怎么把你逼走的?
[31:41] I was spending so much time engineering coups in other countries, 我花了太多精力策划 在国外的秘密行动
[31:45] I didn’t see the one he was pulling on me. 却没看到他在我身上策划的
[31:47] So you assassinated him. 所以你暗杀了他
[31:58] Lancaster betrayed peregrine. Lancaster背叛了Peregrine
[32:04] It was a noble idea and he turned it into a killing machine. 本来是个好主意 他却把它变成了杀人机器
[32:08] Should have held true to your own ideals. 应该坚持住你的理想的
[32:13] The world is better off. 世界会变得更好
[32:19] What the hell do you want? 你到底想要什么?
[32:38] at least I completed my mission. 至少我完成了我的任务
[32:41] Was part of that mission to steal the dx-4? 任务的另一部分是不是盗取DX-4?
[32:45] I don’t know what you’re talking about. 不知道你在说什么
[32:46] The gun– you took it from lancaster’s suv. 那枪 你从Lancaster的SUV上拿的
[32:49] No,I didn’T. 不 我没有
[32:52] I swear. 我发誓
[32:56] Someone must have stolen it after I left. 肯定在我离开之后有人偷了它
[32:58] I hope so for your sake. 为了你好 我希望那是真的
[33:00] Take him. 押走
[33:03] Eric,let’s take another look at that suv. Eric 我们再看看那辆SUV
[33:27] Hey. I got a human hair… with a bulb. 嘿 我找到根头发… 带发根的
[33:33] Beautiful. 棒极了
[33:35] I’ll have natalia and put a name to it. 我会让Natalia找出是谁的头发
[33:51] Gabriel soto.
[33:54] No,man. 不 老兄
[33:55] You got the wrong guy. 你们抓错人了
[33:56] I’m here to see soto about a job. 我是来见Soto的 谈工作
[33:58] Well,where is he? 他在哪儿?
[34:00] He’s right there. 就在这里
[34:03] You made bail,soto,but you might be going right back in. 你能保释自己 Soto 但你很可能马上就得故地重游了
[34:07] You hiring new staff? 已经雇了新手下?
[34:09] I need to replace the men I lost after peregrine wiped them out. 我得招人替那些被Peregrine干掉的人
[34:12] You need more manpower now that you have the vaporizer to sell. 手上有了”蒸发者”要卖出去 你肯定需要更多人手
[34:16] that’ll be a little difficult since I don’t have it. 我可没那东西 所以那有点难
[34:18] Yeah,well,I can put you in lancaster’s suv,exactly where the gun was stolen from. 嗯 你去过Lancaster的SUV 枪就是在那儿被偷的
[34:22] And how can you do that? 你怎么证明这个?
[34:24] Because I found your hair in the front seat. 我在车前座找到了你的头发
[34:29] You deliver that dx-4,I bring the buyer. 你运送那把DX-4 我把买家带过来
[34:32] We’ll split it 50-50. 我们五五分成
[34:34] And why does he want the vaporizer? 他为什么想要”蒸发者”?
[34:36] He wants to mass produce it. 他想大批量生产这种武器
[34:38] He’s willing to pay big for it. 所以愿意花大钱买
[34:40] Well,if that’s the case,then I’ll just contact him myself. 呃 这样的话我可以直接联系他
[34:43] You can’t do that. 你不能那么做
[34:44] He only deals with me. 他只跟我交易
[34:47] Not if you’re dead. 如果你死了就不同了
[34:54] Oh,man. 噢 老兄
[34:56] I didn’t steal anything. 我什么都没偷
[34:57] Look… I met with lancaster,you know,to talk. 瞧… 我是找Lancaster谈谈的
[35:01] You were just chatting it up with the guy who killed your men? 你跟杀了你手下的人只是聊天?
[35:04] No,I don’t think so. 我不相信
[35:06] It was before that. 那是出事之前
[35:08] I was looking to buy the vaporizer gun from him,okay? 我想从他手上买”蒸发者” 明白吗?
[35:12] I could retire off the profit from that. 这一笔的利润就够我退休了
[35:13] Yeah,by selling it to our enemies. 是啊 把它卖给我们的敌人
[35:16] Nothing personal. 无关私事
[35:17] It’s just business. 只是生意而已
[35:20] get down! 趴下!
[36:13] is it personal now,soto? 现在还是不是私事 Soto?
[36:16] This guy’s dead. 这人死了
[36:18] That bullet was meant for you. 子弹本来是冲着你去的
[36:42] The shots were fired from over there. 枪手是在那里开枪的
[36:46] I’ve got a .308 casing. 我找到了点308口径的弹壳
[36:48] This didn’t come from the vaporizer. 不是从”蒸发者”中发射的
[36:53] You know what’s weird? 你知道奇怪的是什么吗?
[36:55] I don’t see any of your bullet strikes here. 我没看到你朝这边开一枪
[36:58] Yeah,I tried to get a bead on the shooters,but… 是啊 我试着瞄准枪手 但…
[37:00] by the time I did,they took off. 我瞄准的时候他们已经跑了
[37:05] You know whatever is said between us stays between us,right? 你知道我们之间的谈话没有顾忌吧?
[37:11] Did you freeze? 你是不是呆住了?
[37:15] No,I didn’T. 不 我没有
[37:18] It’s just when the,uh… when he started shooting, 只是当…当他开枪的时候
[37:21] it took me back to that day. 让我回想起了那一天
[37:23] I,uh… I felt like I was getting shot all over again. 我 呃… 好像我又被枪击了一样
[37:29] Well,why don’t we just focus on the here and now? 让我们先集中精力到眼下吧
[37:32] We’ve got a shooter to catch. 还有个枪手要抓
[37:42] You know,it looks like there are more casings up there. 看上去 那边似乎有更多的弹壳
[37:45] Concealment. Higher position. 藏身处 在高点
[37:46] It’s where I’d want to be. 我也会选择这个地点
[38:02] I’ll check it out. 我去看看
[38:41] You find the casings? 找到弹壳了吗?
[38:42] Yeah. Three. 是的 三个
[38:45] The shooter found himself a nice perch up here, 枪手在这里找到了个很好的射击地点
[38:47] but he wasn’t too careful getting down. 但趴下来时并不小心
[38:49] Really! Did you get a print? 是吗! 你弄到了指纹?
[38:51] Sure did. Just one,but… 当然 只有一个 但…
[38:53] one’s enough,right? 一个就够了对吗?
[39:03] How do you know I took the shot? 你怎么知道是我开的枪?
[39:04] We recovered your fingerprints from the sniper perch,patrick. 我们在狙击手的据点那儿 找到了你的指纹 Patrick
[39:18] Soto was a sanctioned target. Soto是我们的目标
[39:19] As you know,I’m shielded from prosecution under the patriot act. 你知道在爱国法令保护下 你们不能起诉我
[39:21] I’d hate to rain on your parade,my friend, 我讨厌让你失望 朋友
[39:23] but soto,as it turns out,was not the victim. 但看来受害者并不是Soto
[39:26] You killed an innocent man. 你杀害了一个无辜的人
[39:28] So,currently,you’re not shielded by anything. 所以现在没什么能保护你
[39:38] Intel said soto was there. 有情报说Soto在那儿
[39:40] He was. 他在那儿
[39:57] You killed an innocent man. 你杀了个无辜的人
[40:08] Why did they want him dead? 他们为什么想他死
[40:12] So soto’s buyer would deal directly with us. 那样Soto的买家就会直接跟我们交易
[40:14] We mobilized in the warehouse. 我们已经在仓库里部署好了
[40:15] Okay,let me rephrase it. Where is the gun? 好 我来换一种问法 枪在哪儿?
[40:19] Where is it right now? 枪现在在哪儿?
[40:21] We removed the asset from the suv the moment we knew lancaster was down. 一旦知道Lancaster死了 我们就把它从SUV里转移了
[40:33] Where is the location of the sale? 交易地点在哪里?
[40:35] I don’t question my superiors. 我不会问上级这种问题
[40:37] I get my orders,I act on them. 我收到指令
[40:38] Patrick. 然后行动
[40:40] I believe in the cause,lieutenant, 我相信那些 队长
[40:41] that we’re defenders of liberty,overseas and at home- 不论是在国内还是国外 我们都是自由的捍卫者
[40:44] – wherever good soldiers are needed,that’s where we are. – So be a good soldier,patrick- – 哪里需要好士兵 我们就在哪里 – 那就当个好士兵 Patrick
[40:47] be a good soldier and get me the location of the sale. Where is it? 当个好士兵 告诉我交易地点 在哪儿?
[40:50] I don’t know. 我不知道
[40:51] Patrick…
[40:53] if you don’t give me the location,innocent people are gonna die. 如果你不告诉我地点 无辜的人会丧命
[40:55] – Look at me. Look at me. – I don’t know. – 看着我 看着我 – 我不知道
[40:57] Innocent people are gonna die. 无辜的人会丧命
[40:59] – And I know that you don’t want that to happen,do you? – I don’t know. Only butler knows. – 我知道你不希望发生那种事 对吗? – 我不知道 只有Butler知道
[41:03] That’s not who you are. 你不是那样的人
[41:07] Only butler knows. 只有Butler知道
[41:08] Then give me butler. 那就把Butler交出来
[41:09] All I can give you is his computer. 我只能给你他的电脑
[41:11] Do that. 那就去做
[41:36] Butler!
[41:38] Have you seen this weapon used in the field? 你见过这武器用于实战吗?
[41:40] On several targets… completely vaporize a human. 看过几次…能把一个人完全蒸发
[41:44] Most beautiful thing to behold. 最出色的武器
[41:49] You said we’d be left alone. 你说我们不会被打扰的
[41:52] This’ll just give me a chance to demonstrate what the vaporizer can do. 这让我有机会展示蒸发者的威力
[42:11] All right,let’s go. I’ll finish it off. 好 我们走吧 我会搞定的
[42:12] Get the ammo on the plane. 把弹药装上飞机
[42:32] And that’s with only half the barrels engaged. 这才是一半的子弹
[42:52] You’re on the losing side of this one,lieutenant. 这次你输定了 队长
[42:58] I could fire a thousand rounds before you get a shot off… 你开枪之前我可以射出上千发子弹…
[43:12] well,apparently… …it only takes the one. 显然…
[43:42] CSI: Miami Season 06 Episode 11 Guerillas in the Mist …只要一发就够了
犯罪现场调查迈阿密

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号