Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第9季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第9季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[00:05] ***** 减速!
[00:07] ******* 停下来 小子! 迈阿密警察!
[00:09] Stop!Stop! 停下! 停下!
[00:20] Stop!Suspect is heading East on Lincoln! 停下! 疑犯往东边林肯路跑了!
[00:25] Slow down! 减速!
[01:07] Girls… Have you met Brady Jensen? 美妞… 你们认识Brady Jensen吗?
[01:12] College football star,future pro legend! 大学里的橄榄球明星 未来的俱乐部传奇
[01:17] Stop! 停下!
[01:18] You decided which team you’ll go with? 决定为哪支球队效力了吗?
[01:21] Uh,it doesn’t really work like that. 呃 事情不是这样的
[01:24] You don’t get to choose what team you play for? 你还不能选择要效力的球队吗?
[01:26] He gets the pick of the litter. 他是选秀新人王
[01:30] Stop! 停下!
[01:32] Stop! 停下!
[01:33] Suspect’s heading north,at 719 Medium!We need backup! 疑犯往北跑了 在中街719号 我们需要支援!
[01:36] We need backup now! 马上派人支援我们!
[01:38] So,what’ll it be? 选什么酒呢?
[01:42] Don’t worry about it,champ. 别担心价格 冠军先生
[01:43] Your Agent’s taking care of it. 你的经纪人会打点好的
[01:47] – He’s not my Agent. – Yet. – 他不是我的经纪人 – 还不是
[01:49] But I will be,buddy.Because I’m the best,and I only sign the best. 但是我会是的 兄弟 因为我是最好的 我也只签最好的
[01:54] Okay,okay,I get it. 好的好的 我明白了
[01:56] ***** 警察! 停下!
[01:58] Hey,we’ll have another bottle,babe,same bottle. 嘿 我们再要一瓶 宝贝儿 同样的
[02:00] No champagne to celebrate? 不来点香槟庆祝一下?
[02:02] Your call,buddy. 你决定吧 兄弟
[02:04] Whatever you want. 无论你想要什么
[02:05] Well,it’s a little early to celebrate,don’t you think? 现在庆祝还太早了 你不觉得?
[02:08] I mean,the draft’s not till this weekend. 新秀选拔要到周末才举行呢
[02:10] I’m already positioning you. 我已经帮你选好位置了
[02:12] Top-tier team and endorsements from… here to China! 顶级球队 支持者一直排到中国去!
[02:16] I told you,endorsements aren’t my focus. 我告诉过你 我并不关心有没有支持者
[02:19] No,thanks. 不用了 谢谢
[02:22] Can I get your autograph? 能帮我签个名吗?
[02:39] Stop!Stop! 停下! 停下!
[02:52] MDPD!Stop! 警察! 停下!
[02:54] MDPD! 迈阿密警察!
[03:14] Out of the way! 别挡道!
[03:16] Out of the way! 迈阿密警察! 别挡道!
[03:18] Move!Move!***** – 走开! 走开! – 我快抓到他了 快了
[03:21] – Move!Stop! – Officers in pursuit. – 走开! 看着点儿! – 警察正在进行追捕
[03:22] Suspect on the 1200 block of Collington East towards… Look out! – 疑犯正在东科林伍德1200号街区 正往… – 停下!
[03:25] – Look out! – Requesting assistance. – 停下! – 要求支援
[03:29] It’s a dead end!You’ve got nowhere to run! 死路一条了! 你没地儿跑了!
[03:32] ***** 我要抓到他了! 要抓到了!
[03:42] Ryan,no! Ryan 别啊!
[03:55] – You’re an idiot. – I almost made it. – 你是个笨蛋 – 我差点就办到了
[04:01] – Eric? – I got him,H! – 我拉住他了 H!
[04:05] You can’t outrun this. 你跑得可没有子弹快
[04:52] CSI Miami Season 9 Episode 2
[05:03] I heard it’s someone famous. 我听说是某个有名的人
[05:05] I heard it’s a celebrity. 听说是个名人
[05:07] Wait. 等下
[05:08] Stop the car,man! 停车 兄弟!
[05:10] Hey,you’re in no position to be giving orders,Brady. 你没权发号施令 Brady
[05:13] Look,I didn’t do this. 听着 不是我干的
[05:14] Please,man,you can’t let the media see me.Come on! 拜托 老兄 别让媒体拍到我 行嘛!
[05:17] Oh,they’re gonna have a banner day with this: 哦 今天所有媒体头条都会是这个:
[05:18] “Choirboy quarterback turns cold-blooded killer. “少年四分卫变身冷血杀手”
[05:21] ” It almost writes itself. 都是你咎由自取
[05:22] I didn’t kill her!Come on! 我没杀她! 拜托!
[05:24] Hey,you calm down! 嘿 你冷静一点!
[05:26] You ran,all right? 你跑了 不是吗?
[05:27] Guilty people run. 犯罪的人才跑
[05:30] Listen,Kristen is my bottle girl. 听着 Kristen是我的啤酒妹
[05:32] So what,you take her out to the cabana,have your way with her? 那又怎样 你带她到 小屋那边 对她为所欲为?
[05:35] No,she’s not that type of girl.Look it was her idea to go to the cabana to talk. 不 她不是那种女孩 是她想去小屋聊天的
[05:38] She said she just wanted to get away from the crowd. 她说她想离人群远点儿
[05:41] I’m sorry,it’s just… I hate this job. 对不起 我只是… 只是讨厌那工作
[05:46] You seem like a really nice guy. 你看起来真是个好人
[05:49] I really just need to quit. 我真的得退出了
[05:52] Hey,look,it’s all right. 嘿 听着 没事儿的
[05:55] We can go back inside. 我们回里面去好了
[06:06] So it got hot,got a little rough… maybe it was an accident. 情况变得火热了 还有点粗野… 也许出了意外
[06:09] No,when I woke up,she’s in the pool. 不 我醒了之后 她就在水池里了
[06:18] I’m done listening to this kid. 我不想再听这孩子胡说了
[06:20] Do you guys remember those lacrosse players from Duke? 你们还记得公爵队的曲棍球手吗?
[06:23] The media ruined their lives,and you’re about to do the exact same thing to me. 媒体毁了他们的生活 你们正在对我做同样的事
[06:27] Please don’t do this. 拜托别这样
[06:32] No,Brady,you did this. 不 Brady 是你自己干的
[06:37] Let’s go,Frank. 我们走 Frank
[06:53] Dr.Mercier!Hey. Mercier医生 嘿!
[06:56] Little early for the night shift,isn’t it? 晚班开始的有点早啊 不是吗?
[06:58] I’m covering for Dr.Loman.He’s teaching yet another seminar at Dade U. 我在给Loman先生代班 他在戴德大学开另一门课呢
[07:02] Good to see you,Walter. 很高兴见到你 Walter
[07:04] – Dr.Mercier. – Miss Boa Vista. – Mercier医生 – Boa Vista小姐
[07:07] Well,that’s classy… our football star tossed the Vic 真是经典一幕… 我们的橄榄球明星把受害者
[07:10] in the pool right next to their love den from last night. 扔进了池子里 刚好就在昨晚爱的小窝旁边
[07:13] Does she have a name? 她的名字是?
[07:14] Yeah,Kristen Banks. 是的 Kristen Banks
[07:16] She’s one of the bottle girls here. 她是这里的啤酒妹之一
[07:18] Bottle girl. 啤酒妹
[07:20] Most dangerous job in South Beach,no offense. 无意冒犯 但这真是南海岸最危险的工作啊
[07:22] Bottle girls make you feel like a king when the party’s poppin’ off. 当整个派队沸腾时 啤酒妹会让你觉得自己像个国王
[07:26] They’re also the first ones to blame when you look at your bill the next day. 但是第二天看到账单时 她们也会是你最先责怪的人
[07:30] No truer words. 这话再正确不过了
[07:37] So,what do you think? 你怎么看?
[07:38] Think she actually drowned? 觉得她真的是被淹死的?
[07:42] There’s fluid in her lungs. 在她的肺里确实充满了液体
[07:44] – Could it have been an accident? – Not with this. – 有可能是意外吗? – 看这个就不是了
[07:49] She has double lividity. 双重淤青
[07:51] Died on her back,flipped her to her front. 仰面死的 然后被翻了个身
[07:54] We’re in Hinksville.One. 欢迎光临世外桃源 她是唯一的居民
[09:16] Hey… guys. 嘿… 伙计们
[09:18] I got a cell phone here. 我找到了一个手机
[09:20] Could belong to our Vic. 可能是受害者的
[09:22] Damn,it’s waterlogged. 糟糕 进水了
[09:24] Could take hours to dry out. 得好几个小时才能干呢
[09:26] Maybe not. 没准儿不需要
[09:27] Does anybody know where the ladies’ room is? 谁知道女厕所在哪吗?
[09:35] Can you move any faster? 你能快点儿吗?
[09:37] Girls’ room making you a little nervous? 女厕所让你紧张了?
[09:39] My big sisters used to drag me into these when I was a kid. 我还是个小孩子的时候 我姐常拖我进这类地方
[09:42] I just never know where to look. 我就是不知道该往哪儿看
[09:43] I’d say probably the ceiling’s your best bet. 我得说天花板是你最好的选择了
[09:45] Not if you’re three feet tall. 如果你只有三英尺高就不是了
[09:52] Oh,look at that… it actually worked! 哦 瞧瞧… 还真成功了!
[09:54] This is definitely Kristen’s phone. 这绝对是Kristen的手机
[09:57] – When was the last contact? – Let’s see. – 最后一通电话是什么时候? – 让我瞧瞧
[10:03] That’s kind of weird,there’s no texts. 太奇怪了 没短信
[10:05] But the last phone call was to Sara Walker… 最后一通电话是打给Sara Walker的
[10:11] for two minutes at 1:26 A.M. 凌晨1点26分 大概两分钟
[10:15] I shouldn’t have let her go with Brady. 我不应该让她和Brady一起出去的
[10:16] You spoke to Kristen last night at 1:26 A.M. 你昨晚凌晨1点26分和Kristen通话了
[10:21] She wanted me to cover her tables.She was stepping off the floor. 她希望我照看一下桌子 她准备出去透透气
[10:25] look,I-I really have to go. 听着 我 我真得走了
[10:27] I have to pick up my son at school. 我得去学校接我儿子
[10:29] How old is he? 他多大?
[10:31] He’s six. 六岁了
[10:33] What’s his name? 叫什么名字?
[10:35] Lucas.
[10:39] Kristen wanted me to sign her out so that she could stay with Brady. Kristen希望我能帮她打卡下班 这样她就能和Brady在一起了
[10:42] Out at the cabana. 就在外面的小屋里
[10:45] Did you ever go out there,Sara? 你去过那里吗 Sara?
[10:47] No. 没有
[10:49] No,I’m-I’m really sorry.I wish I could be more help. 没有
[11:02] Sara. 我真是抱歉 我也希望我能多帮点忙
[11:04] How’d you get those scrapes on your arm? 你手臂是怎么被抓伤的?
[11:08] My son… he,he,um,he really hates sunscreen. 我儿子… 他 他特讨厌防晒霜
[11:12] Look,I… I really have to go. 听着 我… 我真的得走了
[11:16] – We’ll talk soon,okay? – Yeah,thanks. – 我们再聊 好吧? – 嗯 谢谢了
[11:26] – What do you mean,she didn’t drown? – In the pool. – 什么意思? 她不是被淹死的? – 不是在池子里
[11:28] She didn’t drown in the pool. 她不是在池子里被淹死的
[11:30] There was no chlorinated water in her lungs. 在她的肺里没有氯化水
[11:32] So what is in her lungs? 那她肺里是什么?
[11:33] Alcohol… her stomach was filled with it. 酒精 她的肺里满是酒精
[11:37] So she shotgunned a bottle of alcohol. 这么说她海灌了一瓶酒
[11:39] No,no,this was definitely forced onto her. 不不 酒绝对是强行灌进去的
[11:44] Lower right crown over second premolar has been chipped. 右下排第二颗小臼齿的齿冠剥落了
[11:48] It takes a lot of force to do that. 这需要很大的力气
[11:57] The bottle was jammed into her mouth until she drowned. 酒瓶被直接塞进她嘴里 直到她被溺死为止
[12:00] Then someone dropped her into the pool. 然后有人把她丢进了泳池
[12:03] Do you want to,uh,head to the cabana,see if you can’t find that crown? 要不要去一趟池边小屋 看看能不能找到那个齿冠?
[12:07] Yeah,why don’t you see if you can find out what kind of alcohol killed her? 好的 去看看能不能 查出是那种酒害死她的
[12:10] Will do. 这就去
[12:11] – That’s a great catch,Victoria. – I know. – 干得漂亮 Victoria – 我知道
[12:15] Thank me later. 晚点再谢我吧
[12:17] Come on. 过来
[12:18] Come on,get in here. 来 进来
[12:22] Lift your arms. 把胳膊举起来
[12:29] What are you guys looking for? 你们在找什么?
[12:31] Alcohol runoff. 酒精残留
[12:33] – Runoff? – Yeah,runoff. – 酒精残留? – 是 酒精残留
[12:35] It only stands to reason you’d have some on you 说明你把酒瓶塞进Kristen喉咙时
[12:36] after you rammed the bottle down Kristen’s throat. 还撒了一些酒到身上
[12:39] – Turn around. – I told you I never bought alcohol. – 转过去 – 我告诉过你了 我没买酒
[12:42] Didn’t buy,you picked it up off a table; doesn’t really matter to me. 是没买 你也可能是从桌上顺手拿的 对我来说都不重要
[12:45] All that matters to me is what you did with it. 我关心的是你拿它干了什么
[12:51] Whatever he did with it,he didn’t do in these clothes. 不管干了什么 他都不是穿这件衣服做的
[12:57] I told you,man. 我跟你说过了 伙计
[12:59] – Can I go now? – No,you can’t go now. – 我可以走了吗 – 不 你现在不能走
[13:00] This isn’t a bed and breakfast.You don’t come and go as you please. 这可不是酒店 想来就来想走就走
[13:04] You’re hiding something, 你有所隐瞒
[13:06] so you’re going to sit in this cage and rot until I figure out what it is. 所以你得一直呆在这里 直到我搞明白为止
[13:10] Okay?Let’s go. 懂了吗? 咱们走
[13:18] – Hey,Cal. – Hey. – 嘿 Cal – 嘿
[13:20] Yeah,I don’t mean to interrupt your bar tabs or anything, 你看 无意打断你查酒单啥的
[13:21] – but can you help me out with this? – Sure. – 但你能帮我个忙吗 – 当然
[13:25] Does that really say $15,000 in bar tab? 账单上真是15000美元?
[13:28] It’s a baseball player and his friends, 是个棒球运动员和他朋友点的
[13:29] and you’re not going to believe it,but that is actually cheap. 说出来你都不信 这还算是便宜的
[13:31] The average bar tab last night was $21,000 for four bottles of liquor. 昨晚那里的平均消费是 四瓶酒 21000美元
[13:35] The markup is astounding. 利润高得骇人哪
[13:37] And so… hot girls pushing it is somehow more worthwhile? 怎么 让热辣女郎推销 就更能让人家心甘情愿掏钱吗
[13:41] I guess so. 我猜是吧
[13:43] What have you got on Kristen’s phone? 你在Kristen手机里找到了什么?
[13:44] I have tried to dry out the battery twice. 我把手机电池烘了两次
[13:46] I’ve tried every shortcut I know,and I cannot pull up the texts on this thing, 每个快捷键都试过了 可我就是调不出里面的短消息
[13:50] so I was wondering if you could help me out.I’ve got to get to Eric at the crime scene. 所以我想你能不能帮帮我 我得到现场Eric那去
[13:53] I’ll run a SIM search. 我试着搜搜SIM卡
[13:54] – Thanks,babe. – You’re welcome. – 谢谢你 – 不用客气
[14:13] I’m not doing this anymore it’s not right. “我不想再干了 这是不对的”
[14:32] I didn’t force Kristen to do anything. 我没强迫Kristen做任何事情
[14:35] But you’re the owner of the club and therefore her boss. 但你是这家俱乐部的老板 也就是她的老板
[14:39] Yeah,I turned this place from just another bar 是啊 一年之内我就把 这地方从一个普通酒吧
[14:41] into the hottest club in South Beach inside a year. 变成了南海岸最受欢迎的俱乐部
[14:43] “I’m not doing this,it’s not right. “我不想再干了 这是不对的”
[14:47] ” Well,maybe she didn’t want to talk her quarterback 也许她是不想说服她那个四分卫
[14:49] into buying the top-shelf liquor,but that’s the job. 买最贵的酒 可那就是她的工作
[14:52] That’s the job in which you gain all the profits. 活都是她干 可利润全是你拿
[14:56] The girls do just fine. 姑娘们都没什么意见
[14:57] I guess the same can’t be said of Kristen,can it? 我想Kristen可不是这样 对吗
[15:03] I’m sorry she’s dead. 我很抱歉她死了
[15:06] When are you gonna get out of here and give me back my club? 你们什么时候才能离开 把俱乐部还给我?
[15:09] When I know how you figured in to Kristen’s death.Okay? 等我弄清楚你和Kristen的死 有什么关系时 好吗?
[15:26] I’ve been testing the stomach contents the M.E.sent up here. 我一直在检测法医送来的胃部容物
[15:30] It’s champagne. 是香槟酒
[15:34] So you think you can identify the exact champagne that was forced into her? 那你能判断她被灌的具体是哪种香槟吗
[15:38] Not by name,no,but by year,yes. 不能确定名字 但可以断定年份
[15:40] Using radioactive carbon isotopes prevalent in the champagne,I can determine a vintage. 通过香槟里普遍存在的放射性碳同位素 我就可以确定酒的酿造年代
[15:47] Here. 看这里
[15:51] Grapes… capture tiny amounts of carbon-14, 葡萄里含有少量的碳-14
[15:57] a radioactive isotope that occurs naturally from cosmic Rays. 是一种由宇宙射线 而自然产生的放射性同位素
[16:03] The thing is,C-14 ratios in the atmosphere have varied dramatically, 道理是: 大气中的碳-14比例 发生了很大变化
[16:08] especially since the 1940s. 尤其是在19世纪40年代以后
[16:09] Let me guess… nuclear testing. 让我猜猜… 因为核实验
[16:12] Precisely. 完全正确
[16:13] Atomic explosions between the late ’40s 40年代末至1963年的原子弹爆炸
[16:16] and 1963 significantly increase C-14 levels in the atmosphere. 极大增加了大气里的碳-14含量
[16:21] Thusly,wine made in these years will have much higher levels than before or after. 因此 那个年代酒里的含量 要远远高于其他年代
[16:27] So… what happened after 1963? 那1963年以后呢
[16:31] Our penchant for fossil fuels has since diluted that carbon-14 in the atmosphere, 之后我们倾向于使用矿物燃料 也就稀释了空气中的碳-14
[16:38] giving us different benchmarks. 因此给了我们不同的参照点
[16:41] So can you give us a vintage for the champagne that the killer used? 那你能告诉我们凶手所用香槟的年份吗
[16:45] Levels of C-14 here are consistent with levels in wine from 1957. 酒里的碳-14含量和1957年的一致
[16:51] 1957… you sure about that? 1957年 你确定?
[16:52] That’s a rare bottle of champagne you’re looking for. 你们要找的可是瓶稀罕玩意儿
[16:55] I hope this helped narrow down your search,guys. 希望这能帮你们缩小搜索范围 伙计
[16:57] You know,the bottles at the Dorset are electronically tracked. Dorset吧里的酒瓶都有电子追踪器
[17:00] Then all we needed was the date. 我们只用知道日期就行
[17:02] Thanks,Travers. 谢了
[17:19] Travers Richard Ellison.
[17:22] – That’s right,who the hell are you? – Beat it,gentlemen. – 是我 你谁呀? – 先生们 失陪一下
[17:27] I’m Lieutenant Caine. 我是Horatio Caine队长
[17:30] Mr.Ellison,you were at the Dorset last night. Ellison先生 你昨晚在Dorset酒吧吗
[17:34] Yeah,I was entertaining clients.Had a good time. 是啊 带我的客户玩乐玩乐 挺开心的
[17:36] You ordered a very expensive champagne. 你点了一瓶很贵的香槟
[17:39] ’57 Pierre Jousset… good stuff. 57年的Pierre Jousset… 好家伙
[17:41] That champagne killed Kristen Banks. 那瓶香槟杀死了Kristen Banks
[17:46] I had a glass,so I killed her? 我点了瓶酒 就说明我杀了她?
[17:49] Witnesses stated you were wearing a suit at the Dorset. 目击者说你在Dorset吧穿着一件西服
[17:52] Where is the jacket that you wore last night? 你昨晚穿的外套在哪?
[17:55] It’s at a dry cleaners in Bal Harbour… French place. 在Bal Harbour的干洗店 一家法国店
[17:58] – You’re welcome to check it out. – I will. – 要是乐意 你就去查 – 我会的
[18:02] Hey.You can grab the drink and that’s it.You understand? 嘿 拿了喝的之后别动手动脚的 明白吗
[18:05] Take it easy,Sara.Don’t make me look bad in front of my clients. 冷静点
[18:13] Sara. Sara 别让我在客户面前难堪
[18:16] What are you doing here? 你在这里做什么?
[18:17] Being a bottle girl is a 24-7 job. 啤酒妹是全天候工作
[18:20] Richard spent $25K on liquor last night. Richard昨晚消费了25000美元的酒
[18:22] I have to keep my clients happy and I have to keep the boss happy. 我得让我的客户称心 还要让老板满意
[18:25] That’s how I keep working. 我的工作就是这样
[18:26] You don’t have to do this. 你不一定要干这个
[18:28] I do.My son… that’s what gets me through this. 我必须做 我的儿子… 他是我坚持下去的理由
[18:32] I can help you. 我可以帮你
[18:35] Sure… Uh,I can’t.I can’t implicate anyone. 呃 我不能 他们哪个我都不能得罪
[18:38] The guys who go to the Dorset are very powerful people. 去Dorset吧的都是有权有势的人
[18:42] Sara!
[18:44] Sara?
[18:46] Drinks? 喝的呢?
[18:48] – Sara.- I-I have to go. – 我 我得走了
[18:50] I understand.Sara. 我明白 Sara
[19:11] You know,I didn’t find a bottle anywhere,and I’m not finding any champagne runoff. 哪都找不到酒瓶 这儿也没有香槟残留
[19:17] I still can’t find the victim’s missing crown. 我还是找不到受害人掉落的齿冠
[19:20] You know,if our quarterback did shove that bottle of champagne down her throat, 如果四分卫真把酒瓶强塞到她喉咙里
[19:23] I don’t think he did it here. 我觉得他不是在这里干的
[19:25] Witnesses confirmed seeing them leave together, 目击者说看到他们一起离开
[19:27] the busboy saw them come in here,and then he didn’t see her again until she was in the pool. 杂役看到他们一起进来 下次看到她时就已经在池子里了
[19:32] So where the hell did he do it? 那他会是在哪下的手呢
[19:35] It’s not where,it’s when. 问题不是哪里 而是什么时候
[19:38] – Come on. – Okay. – 到这来 – 好的
[19:44] You know,when I worked scuba, 在我当潜水员的时候
[19:45] we’d occasionally come across a condition called delayed drowning. 我们偶尔会碰到 一种溺水情形 叫延迟死亡
[19:48] Right,when liquid seeps into the lungs and the victim doesn’t realize it. 没错 这种情况下液体渗入肺里 而受害者却浑然不觉
[19:51] Yeah,we’d pick people from the canal… they’d be walking,talking. 我们在河道里找到那些人 他们能正常走路 说话
[19:54] Three hours later,they were dead. 可三个小时后就倒地身亡
[19:57] They drowned. 他们是溺死的
[19:59] The champagne goes into the stomach. 香槟进入胃里
[20:02] A bodily reaction happens that sends it into the lungs. 身体将液体送进肺里
[20:07] The champagne and the body’s own acid cause the lungs to swell, 香槟和人体自身 所含的酸性物质导致肺膨胀
[20:10] drowning her in her own fluid. 把她溺死在自己的体液里
[20:13] The whole process can take several hours. 整个过程可能要持续几个小时
[20:23] So that’s why we didn’t find any champagne out in the cabana. 所以我们才没在小屋里找到香槟痕迹
[20:26] No,it’s because Kristen was still in this club when it was forced down her throat. 那是因为Kristen在被灌酒的时候 还在这俱乐部里
[20:36] Yeah,I’ll hold. 好的 我等着
[20:37] Nothing on a Richard Ellison? 没有Richard Ellison的记录吗
[20:40] Yeah,that’s good advice,but I’ve already tried the two dry cleaners in your area. 是啊 好建议 但我已经查过 你们区域内的另两家干洗店了
[20:43] How about under a different name? 可能是化名吗?
[20:45] Yeah,uh,witness said it was a gray,double-vented plaid,whatever the hell that is. 目击者说是件 灰色双开叉格子花纹什么的
[20:52] All right.If something comes up,uh,give us a call. 好的 如果有什么消息 打电话给我
[20:56] Thanks. 谢谢
[20:58] Yeah,I’ll get that call when pigs fly. 他会打给我才见鬼呢
[21:00] Richard Ellison giving us the runaround? Richard Ellison那边很费劲?
[21:03] Yeah. 是啊
[21:04] Time to get a warrant. 该申请搜查令了
[21:05] Tried that first time I struck out with the dry cleaner. 试过了 但是第一次 卡在了干洗这件事上
[21:09] – Judge said there’s no cause. – No cause? – 法官说没必要 – 没必要?
[21:12] The guy bought the bottle of champagne 这家伙买的香槟
[21:13] that killed Kristen Banks and he’s hiding his own clothes. 就是害死Kristen Banks的凶器 他还把衣服藏起来了
[21:15] What else do we need? 还需要什么理由?
[21:16] You’re preaching to the choir,Walter. 跟我说没用啊 Walter
[21:19] Find something that gets us on Ellison’s yacht,let me know. 如果找到能搜查 Ellison游艇的理由就通知我
[21:24] CSI Wolfe,is it true you almost killed yourself Wolfe警官 听说你今早在市区追逐疑犯
[21:26] during a foot Chase through downtown this morning? 差点把自己摔死?
[21:33] – Erica Sikes. – Ryan.
[21:35] – You look well. – Thanks. – 你看起来不错 – 谢谢
[21:38] You look pretty good,too. 你看起来也不赖啊
[21:41] Is it true? 你是不是差点摔死?
[21:42] Uh,yeah,there was a Chase this morning. 是的 今天早上我是追捕过疑犯
[21:46] There was a police Chase.I ran,I miscalculated,I stopped,I slid. 警匪脚力赛 我在追 然后计算错误 然后停下 就摔倒了
[21:51] It was more of a stop-slide. 刹不住车了
[21:52] – That’s not even a real thing. – No,it’s not. – 有这么一说吗? – 没有
[21:55] Anyways,what do you care? 不过 这跟你有什么关系
[21:57] The last time I checked,entertainment reporters weren’t interested in police chases. 据我所知 娱乐记者 对警方追击不感兴趣
[22:02] Well,I’m just following up on the murder at the Dorset. 我只是在跟Dorset吧发生的谋杀案
[22:05] You have a time of death on the victim? 知道死者的死亡时间吗?
[22:07] Oh,Erica,you’ve been in the business long enough to know Erica 你干这一行很久了
[22:09] that I can’t comment on an ongoing case. 应该知道我不能透漏调查中的案子
[22:15] Why? 到底什么事?
[22:17] You’re lucky we go way back. 我们认识这么久 算你幸运
[22:20] Someone’s shopping this around. 有人在兜售这个
[22:24] It’s a photo of Kristen Banks.She’s the victim. 这是Kristen Banks 她是受害者
[22:26] Yeah.And maybe the killer. 恩 也许是杀手拍的
[22:28] His arm,at least.I just want to know if she’s dead here,or just sleeping. 至少是他的手下 我只想知道 照片上她已经死了还是在睡觉
[22:32] – Where’d you get this? – Third party. – 你从哪里弄到这个? – 第三方
[22:35] You know I can’t reveal my sources. 你知道我不能透漏我的消息来源
[22:37] Word is,the guy that’s cropped out is Brady Jensen. 据称Brady Jensen和此事有关
[22:40] And judging by your reaction,it is. 根据警方反映来看 确实是
[22:43] Everyone knows you have him in custody. 所有人都知道你们拘捕了他
[22:45] Yeah.This is a hot case. 这个案子很棘手
[22:48] You give me till the end of the day,okay? 今天就留在我这 好吧?
[22:51] You’ve got till 3:00. 你能保留到3点
[22:58] Seem familiar,gentlemen? 看着眼熟吗 先生?
[23:01] – Where did you get that? – From a news reporter. – 这是你从哪里弄到的 – 从一个新闻记者手里
[23:04] In fact,that photo is being shopped to every media outlet from here to the West Coast. 实际上 有人正在到处兜售这张照片 从这里到西岸每家媒体都可以买到
[23:08] What? 什么?
[23:10] Who took this? 这是谁拍的?
[23:11] I believe you did,Chip. 我想是你 Chip
[23:15] You son of a bitch!You said you were gonna take care of this, 你这个混蛋 你说你会处理好这件事情
[23:17] – that I didn’t have anything to worry about. – Sit down! – 还说我什么也不用担心 – 坐下
[23:20] What did you think? 你想干什么?
[23:22] You gonna blackmail him into being your new client? 你想勒索他跟你签合约?
[23:25] I didn’t take this photo. 我没拍这张照片
[23:27] And yet,here it is,Chip. 照片就在这里 Chip
[23:32] You said,my friend, 朋友 你说过
[23:36] that she was gone when you woke up in the cabana,so, 你在小屋醒来时她已经死了
[23:38] the photograph confirms you were lying. 这张照片说明你撒谎了
[23:44] Yeah,all right,I lied. 好吧 我撒谎了
[23:46] When I woke up,Kristen was on the bed with me,and he was there. 我醒来的时候 Kristen躺在我旁边 他也在
[23:53] Hey,kid,wake up.Wake up! 嘿 孩子 醒醒 醒醒!
[24:01] This girl’s lights out.What the hell did you do? 这个女孩死了 你到底做什么了?
[24:03] I didn’t do anything.She was already dead. 我什么也没做 我醒时她就死了
[24:05] I wanted to call the paramedics,but he convinced me not to. 我想叫救护车 但是他劝服我不要叫
[24:08] We have to call 911. 我们必须报警
[24:10] She’s dead. 她已经死了
[24:12] You call the cops,you go from number one draft pick to number one murder suspect. 你要是报警 你立马从头号选秀新人 变成头号疑犯
[24:17] Oh,man. 哦 天
[24:19] I screwed up.What am I gonna do? 糟糕了 我该怎么办?
[24:22] It sounds like you need representation. 听起来你需要人代表你
[24:26] Here’s how this works. 我告诉你怎么办
[24:27] I help you,you sign with me.You got it? 我帮你 你跟我签约 明白了?
[24:32] Great.Welcome to the family.I’ll take care of this. 好 欢迎加入 我会处理好这件事的
[24:41] I know it was the wrong thing.I just… I didn’t know what to do. 我知道这样不对 但是我当时不知道怎么办了
[24:44] If I were you,I’d look into signing with a new Agent. 如果我是你我就签个新经纪人
[24:47] So would I,because this one’s under arrest. 我也是 因为这位被捕了
[24:52] I moved a dead body. 我只不过搬动了尸体
[24:54] That’s it. 仅此而已
[24:55] Was no killing,no photos. 我没杀人 我也没拍照片
[24:58] No killing,no photos.No bail. 没杀人 没拍照 也没保释
[25:56] Call Delko,please. 请打给Delko
[25:58] He’s gonna want to see this. 有东西给他看
[26:03] Still missing half a crown out there somewhere. 还是有半个齿冠没找到
[26:06] Found one half. 找到一半了
[26:09] – Thought I found the other,but it turned out to be… – Confetti. – 我本以为找到另一半了 其实是… – 彩花
[26:13] Metalized PVC,but yeah,confetti. 金属PVC 也叫彩花
[26:16] This aspirated into her lungs, 这个被吸进了肺里
[26:17] which means that it traveled down her throat with the champagne. 是和香槟一起进到喉咙里的
[26:20] Kind of blows your case right open. 貌似又帮你们推进了案情
[26:22] Twice… in one day.I’m just saying. 两次了… 一天两次 我就是说说
[26:29] – The Dorset. – This is CSI Eric Delko,MDPD. – Dorset酒吧 – 我是迈阿密警方鉴证科的Eric Delko
[26:33] Need to ask you a question. 需要问你个问题
[26:34] What time does the confetti drop there at the Dorset every night? Dorset酒吧每晚几点洒彩纸
[26:37] – Is this a joke? – No,this isn’t a joke. – 你在开玩笑? – 不 我没有开玩笑
[26:40] If you don’t want to be charged with hindering a murder investigation, 如果你不想被指控妨碍谋杀案调查
[26:42] you know,just answer my question. 就回答我的问题
[26:45] – What time? – Uh,midnight. – 几点? – 午夜12点
[26:47] – Every night? – Midnight every night. – 每天晚上? – 每天午夜12点
[26:50] – Okay,thank you. – What’s with…? – 好 谢谢 – 怎么…?
[26:55] Actually might have just given us a timeline for when Kristen began dying. 实际上可能给了我们 Kristen迈向死亡的时间
[26:58] When the confetti was released. 就是彩花洒下来的时间
[27:00] Midnight. 午夜
[27:11] Tell me something good. 有什么好消息
[27:13] Okay.I just got the time of the inciting incident. 我刚查到了引发事件发生的时间
[27:16] All right,I’ll take it. 好吧 算个好消息
[27:17] Well,the computer receipts say that the champagne was delivered to Ellison at 11:57 P.M. 电脑收据显示 香槟是在 晚上11点57分送去给Ellison的
[27:22] – so it has to be sometime after that. – It was. – 所以一定是这之后发生的 – 是的
[27:24] The confetti in Kristen’s lungs puts her inside the club Kristen肺里的彩花证明午夜时分
[27:27] exactly at midnight when the champagne was forced on her. 她就在俱乐部里面 也就在这时 她被强灌了香槟
[27:30] Okay.I’m guessing you want to take a look at the VIP seating chart? 好吧 我猜你想看看VIP座顾客表
[27:34] I do. 是的
[27:36] Well,I tell you what… I will look at the hard copies, 这样吧 我去查查纸质记录
[27:38] and I will call you after I’ve done it. 看完了打给你
[27:40] – All right,that’s great. – Thanks. – 好 太好了 – 谢谢
[27:47] All right,raise it up a quarter turn,Ryan. 好了 抬起来 转90度 Ryan
[27:50] And then tilt it down just a smidge. 然后稍微往下调一下
[27:53] Just a smidge,huh? 稍微是吧
[27:54] This day and age with all the technology at our fingertips, 这年头我们各种高科技都尽在掌握
[27:56] we’re still referring to things in smidges,skoshes. 我们还是用稍微 一点点等词汇
[28:00] Incidentally,this is the same camera used to take a picture of Brady and Kristen? 顺便 这与拍Brady 和Kristen的相机相同
[28:04] Well,yeah. 嗯 是的
[28:05] The software uses height analysis algorithms to estimate the height of the photographer. 这个软件能用高度分析法 来估算拍照者的身高
[28:09] Can it estimate to the nearest smidge? 能估计到最精细的细节吗
[28:11] Positive. 是的
[28:12] Every digital photo contains EXIF data,which includes the type of camera used. 每张照片都有EXIF数据 里面包涵所用相机型号的信息
[28:15] In this case,a 12.2 megapixel Notron camera. 这件案子里 是架一千两百万像素的Notron相机
[28:18] Can you tilt it forward just a tad? 你能不能稍微再向前移一点儿?
[28:23] There it is.The exact height and the angle the photographer used. 好了 和拍照者完全一样的高度和角度
[28:26] There are a million different ways to hold a camera, 有无数种握相机的方法
[28:28] but at the end of the day,you’ve got to be able to see what you’re shooting. 但你总得看到拍的画面
[28:31] So,using the angle of the camera, 所以根据相机的角度
[28:35] I can determine the eye line. 我能辨别出视线高度
[28:38] Looks like our photographer was five feet,three inches tall. 看来拍照者身高5尺3英寸
[28:40] Well,that eliminates Brady’s Agent. 这就把Brady的经纪人排除在外了
[28:42] Chip Ford is six feet tall. Chip Ford有6尺高
[28:44] – I’m guessing it’s definitely not a guy. – Not a guy. – 我猜绝对不是个男的 – 不是个男的
[28:47] We’re looking for a girl. 我们要找的人是个女的
[28:48] All we have to go on is the height. 我们只知道身高
[28:50] You know,one of the bottle girls knew that Brady and Kris were down at the cabana. 有个啤酒妹知道Brady和Kris来了小屋
[28:55] Let’s start with her. 我们从她开始问起吧
[29:00] So you took that photograph of Kristen and Brady. 你拍了Kristen和Brady的照片
[29:05] And I point that out because you told me you’d never been at the cabana. 我说这事是因为 你告诉我你从来没去过小屋
[29:10] Oh,God.I didn’t know she was dead. 天啊 我不知道她已经死了
[29:13] Why’d you take the photograph? 你为什么拍照?
[29:15] If I didn’t,I was gonna get fired. 不拍我就会被炒鱿鱼
[29:17] Because that’s how Amanda rolls. 这就是Amanda的手段
[29:20] She makes all of us take pictures. 她逼我们去拍照
[29:22] Actors,athletes. 演员 运动员都要拍
[29:24] You know,Sara,that’s called extortion. 知道么 Sara 这是敲诈
[29:28] No.It’s like we’re her own private paparazzi. 不 我们就好像是她的私家狗仔队
[29:30] The whole idea of getting the guys drunk is for the pictures. 把那帮人灌醉纯粹是为了拍照
[29:33] And the tabloids. 然后登小报
[29:36] I’m caught. 我被吃定了
[29:37] There is no way out. 别无他法
[29:39] All I can think of is what happens to my son if I end up like Kristen? 我脑子里都是如果我和Kristen 一个下场的话 我儿子要怎么办?
[29:54] So you supplied the girls with cameras? 是你提供相机给她们的?
[30:00] Well,anyone can take pictures outside the club. 在酒吧之外 谁都可以拍照
[30:03] It’s the stuff that goes on inside that the gossip mags really want. 酒吧内部的事 才是八卦杂志的真正目标
[30:07] Like the number one draft pick in bed with a bottle girl. 比如头号新秀和啤酒妹上床
[30:11] Especially if said draft pick is saving himself for marriage. 尤其是新秀不想被婚姻套牢的话
[30:14] You know what I think? 知道我是怎么想的么?
[30:17] I think Kristen got sick of doing your dirty work. 我觉得Kristen已经不想任你摆布了
[30:20] I think Kristen got a sudden crush on the quarterback. 我觉得Kristen是看上这四分卫了
[30:22] Which was what her text was about,wasn’t it? 这就是她短信的内容 是吗?
[30:25] “I’m not doing this”? “我不干了”?
[30:27] Come on. 得了吧
[30:29] Brady was just too big a fish. Brady这条鱼太大了
[30:32] I couldn’t pass up an opportunity like that. 机会来了我绝不撒手
[30:40] Sara,need you to go to the private cabana Sara 你去私人帐篷
[30:42] and take some snaps of Kristen and Brady,mid-action. 去拍Kristen和Brady厮混
[30:44] I thought Kristen was supposed to be doing that. 这好像是Kristen的活儿吧
[30:47] Well,I’m not paying you for your thoughts. 给我干活不要想当然
[30:49] Do your job. 快去
[31:08] Whether it’s police evidence or full access,the picture’s out there, 不管是作为证物还是全面杂志 反正照片都曝光了
[31:12] and my club’s standing room only for the next six months. 而我的俱乐部将会人满为患
[31:16] Because a picture of a dead girl with a choir boy quarterback 因为一个死去女孩和 乖乖四分卫的照片
[31:20] would be a homerun for this club,wouldn’t it? 会让俱乐部成为焦点 对么?
[31:24] You’re accusing me of killing her? 你是说我杀了她?
[31:26] Turn on your confetti,please. 请把彩花都打开
[31:28] What is it with you guys and the confetti? 你们怎么都和彩花过不去?
[31:31] Turn it on. 打开
[31:53] So,Kristen inhales champagne with a side of confetti at midnight, Kristen在午夜摄入了香槟和一些彩花
[31:56] unaware she’s drowning herself,then heads out to a cabana for some alone time with Brady. 不知道自己就快溺死了 然后到小屋里和Brady幽会
[32:02] Where she’s dead by morning. 早晨就死那儿了
[32:03] Right,she’s a victim of a delayed drowning, 没错 她死于迟发溺死
[32:05] but not by the pool,which is what we found her in. 但不是在发现她的泳池里
[32:08] But Brady and his Agent insist they had nothing to do with Kristen or the champagne. 可Brady和他经纪人坚持说 他们和Kristen 香槟都无关
[32:12] Yeah,well,they still conspired to make her death look like an accident. 他们可以串谋伪装成意外死亡
[32:19] Natalia,what do you have? Natalia 有什么发现?
[32:20] Well,Calleigh pulled up the seating chart from last night, Calleigh调出了昨晚的座位图
[32:23] but not with a whole lot of expectation. 但也别抱太大希望
[32:26] Well,not so.You know,at the Dorset, 不一定 在Dorset吧
[32:28] where it’s 20 grand a table,you tend to stay in one place. 一个桌位要两万块 你可不会到处坐
[32:32] Well,thanks to Horatio,we also know that the confetti does,too. 多亏Horatio 我们得知彩花也是按号排的
[32:35] The what’s… The what,now? 啥… 啥意思?
[32:40] Each mortar shoots a different color over every table, 每张桌子投射的彩花颜色都不同
[32:43] so,silver got shot over a baseball phenom’s table. 棒球运动员的桌子是银色的
[32:48] Green was for a real estate mogul. 房地产巨头是绿色
[32:51] Blue was for our quarterback from last night. 咱的四分卫是蓝色
[32:55] And gold was reserved for one table. 金色是为一桌特地预留的
[33:06] Richard Ellison’s. Richard Ellison的桌子
[33:08] Stop it! 住手!
[33:09] Come on,have a drink on me. 来嘛 跟我喝一杯
[33:18] – Stop it! – Sure you don’t want some more,huh? – 住手! – 不想再喝点儿 哈?
[33:24] Get off of me! 别碰我!
[33:30] You know,he bought that bottle of champagne at three minutes before midnight. 他在午夜前三分钟买的那瓶香槟
[33:32] He had to have forced it on her right there. 他肯定是在那逼她喝掉的
[33:35] Let’s prove it. 去找证据
[34:11] Because I spilled champagne on myself? 就因为我把香槟洒身上了?
[34:15] You did more than that. 何止这个
[34:21] There we go. 有了
[34:24] Well,this is no crown,but this does put you in the VIP area at midnight. 这虽然不是齿冠 但也能证明你午夜时在VIP区
[34:30] Of course I was; It was my table. 当然了 那是我的桌子
[34:32] Kristen and I were just having fun. Kristen和我只是玩玩
[34:35] Just having a little fun,huh? 玩玩 哈?
[34:39] Well,there’s no crown on him,but he’s got champagne all over his shoes. 没有齿冠 但鞋上都是香槟
[34:43] Yeah.Amazing how much of that stuff people waste. 嗯 都糟蹋东西不眨眼啊
[34:47] Toss it around without a care in the world. 拿上一瓶就随便喷
[34:55] Fun,right? 玩玩 是吧?
[34:59] You know,it takes 150 PSI to displace a crown,HM? 你知不知道弄脱齿冠 需要150磅/平方英寸的压力?
[35:04] That was fun for you? 好玩么?
[35:07] You sure you don’t want some more? 不再喝点儿了?
[35:16] She was my bottle girl. 她是我的啤酒妹
[35:18] She worked my parties,she took care of me. 在我聚会上工作就得照顾我
[35:20] All of a sudden,she starts acting like I’m a nobody. 突然间就把我无视了
[35:22] All that money I spent,and she thinks she can just drop me? 我花了那么多钱 她以为能甩手不干吗?
[35:25] So yes,I may have gotten a little rowdy with her,okay. 好吧 我可能和她吵了几句
[35:29] I told you,I’m not your girl anymore. 我和你说过 我不再是你们桌的啤酒妹了
[35:31] I need to get back to my other client. 我得去照顾另一个客人了
[35:32] No,he went to the little boys’ room. 他上厕所去了
[35:34] Why don’t you stay,have a drink?Wait,huh? 干嘛不在这儿和我喝一杯 哈?
[35:46] The girl humiliated you,and you wanted to do the same to her. 那姑娘羞辱了你 所以你要以牙还牙
[35:50] It stopped when she ran away. 她跑了之后我就住手了
[35:52] – She was fine. – She was not fine. – 她好好的 – 一点儿也不好
[35:54] She died from the champagne hours later. 几小时后她就被香槟溺死了
[35:58] – I never meant to hurt her. – It’s called… involuntary manslaughter. – 我没想伤害她 – 这叫… 过失杀人
[36:06] I could go to prison for this? 我会为这个坐牢?
[36:08] I don’t think you understand the situation. 还没搞清状况是吧
[36:10] Your actions killed the girl. 你的行为害死了那姑娘
[36:14] This is about Sara,isn’t it? 这和Sara有关 是吧?
[36:17] If you ever contact Sara again,I’ll find you and deal with you myself. 你要是再敢碰Sara 我就亲自出马收拾你
[36:25] Okay? 明白?
[36:40] Sources say that this arm belongs to All-American football star Brady Jensen. 有消息说这条手臂属于 全美橄榄球明星 Brady Jensen
[36:44] Brady Jensen in bed with a dead woman. Brady Jensen和一个死去的女人 在一张床上
[36:46] Just how does he bounce back from that? 他要如何挽回名声?
[36:47] Can he bounce back from that? 能够挽回吗?
[36:50] Looks like he’s just being released from police custody… 他好像刚刚被释放了…
[36:52] let’s see if we can get an interview. 我们试试去采访一下
[36:53] Brady,Erica Sikes,Full Access. Brady 我是Erica Sikes 全面杂志的记者
[36:55] Is it true that your Agent attempted to cover the murder of Kristen Banks? 你经纪人企图掩盖Kristen Banks 谋杀案 这是真的吗?
[36:59] He’s not my Agent. 他不是我的经纪人
[37:00] So you’re saying you had nothing to do with the murder? 你是说你与谋杀案无关吗?
[37:01] No. 对
[37:02] Do you have anything to say to your fans,to those who’ve looked up to you? 对崇拜你的粉丝有什么说的吗?
[37:07] Erica,I made some terrible choices. Erica 我做过一些不明智的选择
[37:10] It’s a long,hard road back for me. 要找回自我会很艰难
[37:13] But my name and career are insignificant compared to what happened to Kristen. 但我的名誉和事业 比起Kristen的遭遇来说一文不值
[37:22] If I have any fans left out there, 如果我还有粉丝的话
[37:24] I’d ask that you think of her family before you waste time looking at a photo 我想请你们在浪费时间看Erica
[37:27] that Erica bought with blood money. 用脏钱买来的照片前 能想想她的家人
[37:30] You’re not a journalist,you’re a jackal. 你根本不是记者 是条豺狗
[37:38] that was,uh… Wow. 刚才 呃… 哇哦
[37:41] A jackal. 豺狗
[37:47] I have never seen her speechless before. 我还没见过她词穷呢
[38:03] – Hey. – 嘿 – 嘿
[38:06] – So,you’re out of here? – Yep,I’m leaving. – 你要走了? – 嗯 下班了
[38:10] I’m gonna go have dinner with a friend. 要和朋友共进晚餐
[38:11] A friend,huh?Trying to have a life outside of this place? 朋友 哈? 想脱离实验室过日子了?
[38:15] I’m trying. 在努力嘛
[38:18] It’s none of my business. 和我没关系
[38:21] Well,sure it is.We’re friends. 当然有了 我们是朋友
[38:24] That’s the kind of thing that friends talk about. 朋友才会聊这种事
[38:28] Yeah,I guess they do. 大概会吧
[38:36] You know,I love you like family. 我把你当家人来爱 你知道的
[38:39] Yeah,I know. 我知道
[38:42] That’s what we are,right? 我们是家人 对吧?
[38:45] Absolutely. 当然
[38:50] – Have a good night. – You,too. – 今晚愉快 – 你也是
[39:11] Kristen and I,we were a lot alike. Kristen和我很像
[39:14] We… we weren’t cut out for this. 我们… 我们逃离不开
[39:17] Every day was another compromise,another… demand. 每天都要妥协 都要… 满足别人的需求
[39:22] You gonna be okay? 你还好吧?
[39:24] Yeah.I’m gonna take us back home,focus on my son,not clients. 嗯 我们会回家 照顾我儿子 而不是客人
[39:31] You don’t have to pay for our trip. 你不用给我们掏路费
[39:33] Don’t worry about it. 这你就别操心了
[39:35] What about Kristen? 那Kristen呢?
[39:36] What about her body? 她的尸体怎么办?
[39:38] Kristen will go home,too,and rest in peace. Kristen也会回家安息
[39:41] Maybe her family will find comfort in knowing that you caught the killer. 你逮到了凶手 她的家人会有些许安慰
[39:45] That’s the hope. 希望如此
[39:57] Thank you. 谢谢
[39:59] Come on,sweetie. 走吧 宝贝
[40:04] Take care of your mom.Okay? 照顾好你妈妈 好吗?
[40:13] Hey,Sara? 嘿 Sara?
[40:20] You take care. 保重
[40:27] Let’s go. 我们走
[40:37] CSI Miami Season 9 Episode 2
犯罪现场调查迈阿密

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第9季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第9季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号