Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第9季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第9季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[00:28] Stop! 住手! 住手!
[00:30] No! 不要!
[00:31] Please! 求你了!
[00:32] Don’t hurt me. 不要伤害我
[00:33] No! Ow! 不!
[00:34] You can take my wallet! 钱包给你!
[00:35] It’s not what I’m after. 我才不要这个
[00:38] Somebody help me! 救命啊!
[00:40] Shut up! 闭嘴!
[00:50] Is somebody in here? 有人吗?
[00:56] I’ll find you. 我会找着你的
[01:00] Where are you? 你在哪儿?
[01:04] No. 没有
[01:11] No. 没有
[01:17] There you are. 在这儿呢
[01:22] Please. I’m blind. 饶命 我是瞎子
[01:23] Please. Don’t hurt me. 求你 不要伤害我
[01:24] I didn’t see anything. 我什么都看不见
[01:25] I can’t see you. I can’t. 我看不见你 看不见
[01:30] Please don’t shoot me. 求你不要杀我
[01:34] I can’t see you. 我看不见你
[01:36] Please don’t shoot me. 求你了 不要杀我
[01:40] No,I’m not going to shoot you. 不 我才不会杀了你
[01:43] What’s the point? 干嘛杀你?
[01:45] You’re worthless. 没用的东西
[02:16] God,are you okay? 天呐 你还好吧?
[02:18] – Whoa. – Sorry. Sorry. 抱歉 抱歉
[02:18] Hey,buddy. You okay? 老兄 你没事吧?
[02:20] Is that guy okay? 那家伙没事吧?
[02:23] – Watch it,pal. – You okay? – 当心点 伙计 – 没事吧?
[02:24] Hey. Take it easy. – Sorry. Excuse me. – 悠着点 – 抱歉 借过
[02:25] I can assure you this, 我跟你保证
[02:26] if she violated her restraining order… 如果她违反限制令…
[02:27] Officer! – Excuse me. – 长官 – 稍等
[02:30] Excuse me,sir. What happened to you? 先生 你怎么了?
[02:31] In the bathroom. 厕所里
[02:32] A man was attacking a girl. 有个男人袭击了一个女孩
[02:34] In the public bathroom? 在公厕?
[02:35] Yes. Officer,he had a gun. 是的 长官 他有枪
[02:36] He had a gun. John,call it in. 他有枪 John 召集警力
[02:38] Call it in,John. 召集警力 John
[02:39] Excuse me. Excuse me,folks. 注意 注意 伙计们
[02:47] Everybody,get down! Police! Get down! 所有人趴下! 警察! 趴下!
[02:49] Miami-Dade Police! Stop! 迈阿密警察!
[03:33] CSI.Miami Season 09 Episode 03 站住!
[03:48] What’s your name,son? 你叫什么
[03:49] Ben Wilcox. 孩子?
[03:51] I only knew you were police officers because even when the sirens are off, 我知道你们是警察 因为即使不开警报器
[03:54] the spinning lights still make a noise. 警灯还会发出声音
[03:56] Kind of a clicking. 类似嘀嗒声
[04:01] Not the type of thing sighted people ever pay attention to,but… 视力正常的人不会注意 但…
[04:05] Those are the cues that allow me to live my life. 这都是我赖以生存的讯息
[04:07] And maybe save somebody else’s,too. 说不定还能救人性命
[04:10] How? 怎么救?
[04:11] You feel up to a statement,Ben? 你能做笔录吗 Ben?
[04:13] Sure. I mean, no problem, 当然 没问题
[04:15] I- Do you know who the girl is yet? 我… 你知道那个女孩是谁了吗?
[04:17] Well,I just talked to Missing Persons, 我刚刚跟人口失踪署联络了
[04:19] and so they’re on it. 他们在找了
[04:20] I’ll do anything to help find that girl. 我会尽力协助你们找到那个女孩的
[04:28] You need to go over and secure the entrance. 你过去守着门口
[04:30] Thanks. 谢谢
[04:37] You know,I’m not sure how he’s going to be able to help. 我不知道他能帮上什么忙
[04:38] He didn’t actually see anything. 他什么都看不见啊
[04:41] I think you’re blocking the lady’s light, Mr. Skeptical. 我想你挡着这位女士光线了 疑心病先生
[04:47] He’s right. 他说得没错
[04:48] You’re creating a shadow. 你挡着光了
[04:49] How can you tell? 你怎么知道的?
[04:51] Uh,I could feel it. 我能感觉得到
[04:53] The light was warm against my cheek until you stepped in front of it. 本来阳光照在我脸上很温暖 你一挡就没了
[04:56] Are you seriously doing the hand thing? 没必要拿手在我眼前晃吧?
[04:59] Oh. 噢
[05:01] You sure you can’t see? 你确定你看不见吗?
[05:02] I can smell. 我能闻得到
[05:03] The scent of hand sanitizer was a dead giveaway. 洗手液的味道就是铁证
[05:06] I apologize for my co-worker. 我为我同事道歉
[05:08] Well,let’s just get a few things out of the way. 我们来清一清地上的东西
[05:11] I have been blind for eight years. 我瞎了8年了
[05:12] but I still dream in images. 但我还能梦到景象
[05:14] I miss my sight every day, 我每天都在渴望复明
[05:15] I don’t have a dog, 我没有导盲犬
[05:16] I do read Braille,and no, I’m not good at music. 我会读盲文 但不太懂音乐
[05:19] Now… 现在…
[05:20] let’s get down to business. 我们干正事儿吧
[05:21] Okay. 好的
[05:22] Why don’t you tell us what you experienced? 告诉我们刚刚发生的事吧?
[05:25] I was in the stall on the end. 我在最后一个隔间
[05:27] I- I heard footsteps and then a crash. 我… 我听到脚步声 碰撞声
[05:29] Stop! 住手!
[05:32] No! Please,don’t hurt me! 不要! 求你了 不要伤害我!
[05:34] No! 不!
[05:38] Did,uh… 你…
[05:40] did you hear the victim say anything that would help ID her? 有没有听受害人说到 与她身份相关的东西?
[05:42] Uh,I-I don’t think so. 我… 我没听到
[05:45] It sounded like a mugging, 听起来像是抢劫
[05:45] but she said he could have her wallet, 她说他可以拿走她的钱包
[05:48] he said that wasn’t what he wanted, 但他说并不是想要那个
[05:49] and then there was a noise. 然后听到一个声音
[05:51] Metal on metal. 金属的碰撞声
[05:52] You can take my wallet! You can have it! 钱包给你! 给你!
[05:54] That’s not what I’m after. 我才不要那个
[05:58] Somebody help me! 救命啊!
[05:59] Shut up! 闭嘴!
[06:02] And then what happened? 然后呢?
[06:03] Uh… 嗯…
[06:05] the girl started screaming. 女孩开始尖叫
[06:07] Then there was a sweet smell, 然后闻到一股甜味
[06:09] then the girl stopped screaming. 再后来女孩就不出声了
[06:11] Sweet smell. 甜味
[06:13] It’s probably chloroform. 可能是氯仿
[06:19] I was trying to dial 911, 我想报警
[06:20] but,uh,my foot slipped. 但是脚滑了一下
[06:22] The man discovered me. 那个男人发现我了
[06:23] He pushed in the door. 他推开门
[06:25] He smelled awful. Like,uh… 身上一股臭味 有点像…
[06:27] rotten fish. 臭鱼的味道
[06:29] Then he held a gun to my head, 他拿枪指着我脑袋
[06:31] and then he hit me with it. 然后把我打晕了
[06:34] If he smelled like rotten fish, 如果他身上一股臭鱼味
[06:35] maybe we’re looking for a fisherman. 也许嫌犯是个渔夫
[06:36] Now,you also mentioned that there was a metal-on-metal sound. 你刚刚说听到金属碰撞声
[06:39] What could that have been? 大概是什么东西?
[06:39] The gun,possibly? 是枪吗?
[06:40] No,something with less weight. 不是 是更轻巧的东西
[06:42] So… keys,maybe? 那… 是钥匙吗?
[06:46] Could’ve been. 有可能
[06:47] Do me a favor. 帮个忙
[06:49] Tell me if any of this sounds familiar,okay? 听到相似的声音就告诉我 行不?
[06:50] Okay,yeah. 好的
[06:54] No,I-I guess it wasn’t against the door. 不是 不是碰到门所发出的声响
[07:00] How about this? 这个呢?
[07:02] No,that’s not it either. 也不是这个
[07:12] What about this? 这个呢?
[07:14] Yeah! That’s it! 是的! 就是这个!
[07:15] Yeah? What is that? 是吗? 这是什么?
[07:17] It’s a,uh,draining grate. 这是… 下水道栅
[07:32] My God,he found something. 天呐 真帮我们找到线索了
[07:41] They’re dog tags. 是身份识别牌
[07:42] And they’re clean. 还很干净
[07:43] She must have pulled them off during the attack. 肯定是她被袭击时扯下来的
[07:49] The name is Peterson,Todd. 名字叫Todd
[07:53] Peterson H?
[07:54] We’ve got a name. 找到疑犯了
[08:05] Todd Peterson?
[08:07] Get your hands on your head, 双手放到脑后
[08:08] and down on the ground,right now. 蹲下 快点
[08:11] What’s going on? 怎么了?
[08:13] Where’s the girl? 那女孩在哪里?
[08:14] What girl? 什么女孩?
[08:15] The girl that ripped these dog tags off you when you kidnapped her. 你绑架那个女孩的时候 她从你身上扯下这身份牌
[08:18] Where is she? 她在哪儿?
[08:19] I didn’t kidnap anybody. 我没有绑架任何人
[08:21] Those belong to my daughter,Lindsey. 这是我女儿的 Lindsey的
[08:27] Lindsey found these in my desk. Lindsey在我桌上找到的
[08:31] Asked if she could wear them. 问我可不可以戴
[08:33] Said she liked having a tough dad. 她说她喜欢有个厉害的老爸
[08:37] Made her feel safe. 感觉有安全感
[08:38] When was the last time you saw her? 你最后一次见到她是什么时候?
[08:40] Uh,this morning, before work… 今天早上 上班之前…
[08:42] when she called me on the way to my meeting. 她在我去开会的路上打电话给我
[08:46] Oh my God. 上帝啊
[08:47] He’d already taken her. 那时候她已经被绑架了
[08:49] That’s why she needed money. 所以她才问我要钱
[08:51] Let me get my cell phone. 我拿一下手机
[08:56] Here it is. 给
[08:56] Mr. Peterson,what exactly did Lindsey say to you? Peterson先生 Lindsey到底说了什么?
[09:00] Uh,she wanted the-the PIN to the bank account. 她要银行账户的识别码
[09:04] PIN? 识别码?
[09:04] That’s only for getting cash out. 提钱时才需要识别号
[09:06] I don’t think I’m ready to let you have that just yet. 我觉得现在还不是时候告诉你
[09:08] You don’t understand. 你不明白
[09:11] It’s an emergency. 紧急情况
[09:13] Look,I got a meeting right now. 我现在要开会
[09:15] But we’ll talk tonight about upping your allowance, 今晚再讨论给你涨零花钱的事儿
[09:17] I promise. 我保证
[09:18] No,Dad,wait! 不行 爸爸 等等!
[09:24] Did I get my daughter killed? 我是不是亲手害死了我女儿?
[09:26] Listen,the kidnapper hasn’t gotten what he wants yet. 听着 绑匪还没拿到他想要的东西
[09:28] He’ll call back. 他还会再来电话
[09:30] Which means…? 所以…?
[09:31] Which means we wait. 所以现在我们得等着
[09:41] Right here. 这边儿
[09:41] Honey, I’m sorry,I cannot hear you. 不好意思 亲爱的 我听不见你说话
[09:43] What is going on? 怎么回事?
[09:46] That’s my wife. 那是我妻子
[09:49] Claire. Claire,
[09:51] Lindsey’s been kidnapped. Lindsey被绑架了
[09:53] What? No,she’s on the line. 什么?
[10:07] Lindsey? 没有 她正给我打电话呢
[10:09] Lindsey,are you there? Lindsey 是你吗?
[10:10] Dad. 爸爸
[10:11] I’ve got the PIN code. 我想起识别码了
[10:13] And you’ll give it to me. 快告诉我
[10:17] It’s 3-2-4-8.
[10:20] Tell him he can have whatever money he wants. 跟绑匪说他想要多少就拿多少
[10:21] We just want to have you home safely. 只要你平安回来就行
[10:23] That was a viable option before you got the cops involved. 你要是没报警还可以
[10:27] What? 什么?
[10:28] I heard that click. 我听见机器的咔嗒声了
[10:29] I know you’re tracking this. 我知道你们在追踪这条线
[10:31] Now if I see cops in my rearview mirror, 我要是从后视镜里看见条子
[10:33] your daughter dies! 你女儿就等死吧!
[10:34] Oh my God. 我的天
[10:35] Lindsey? Lindsey?
[10:38] Give me the phone. 给我电话
[10:40] Where do you bank? 你把钱存在哪家银行?
[10:41] Dade Mutual. 戴德联合银行
[10:42] Eric,we need to get the photograph to every branch. Eric 我要所有分行的监控画面
[10:44] I’m on it. 正在办
[10:46] Now that he’s got her, 现在我女儿在绑匪手中
[10:47] is he going to kill her? 绑匪会不会杀了她?
[10:50] I’m not going to let that happen. 我不会让他得逞
[10:58] Take off your shirt. 把衣服脱了
[11:01] – No. – No? – 不 – 不脱?
[11:05] You saying you’d rather me do the honors? 要我代劳吗?
[11:09] Take it off. 脱了
[11:20] All natural,right? 原装的 对吗?
[11:24] Oh,I like what I see. 眼前风光大好嘛
[11:32] We don’t have time for that. 不过我们没时间干这事
[11:37] Put this on. 穿上这个
[11:38] Eh,what? No! 什么? 不穿!
[11:39] Put it on! 穿上!
[11:40] Now you listen to me,right now! 现在给我听好了!
[11:44] You do anything I don’t like, 你要是稍微不顺我意
[11:45] I push this button. 我就按下这个按钮
[11:46] Do you see this? 看见这个了?
[11:49] When I do,it lights up this cell phone, 我一按下去就会接通这部手机
[11:51] and triggers all these C4 explosives. 引爆C4炸药
[11:54] And then? 然后呢?
[11:56] Boom. 砰
[11:58] You understand? 明白了?
[12:16] I really appreciate this,Ben. 真是谢谢你 Ben
[12:18] Anything to help find that girl. 只要能找到那女孩就好
[12:21] Hi,Ben,I’m Calleigh. 嗨 Ben 我是Calleigh
[12:21] Hi,Calleigh. 嗨 Calleigh
[12:23] Okay,so Lindsey has the PIN. 好了 现在Lindsey有了识别码
[12:24] She must be at a Dade Mutual branch. 她肯定会去戴德联合银行的某家分行
[12:26] We’ve mapped out all of the branches in Miami. 我们已经在地图上标出了 迈阿密所有分行的位置
[12:29] What we’re hoping is that you can listen to the call 希望你能从这通电话里
[12:31] and see if you can identify what branch the kidnapper might be closest to. 听出劫匪的贼窝最靠近哪家分行
[12:35] Uh,you know my hearing isn’t any better than you guys,right? 你知道我耳朵也不比你们好用多少 对吧?
[12:38] Well,that may be true, 可能是
[12:39] but identifying the sounds around you are how you live your life. 不过你就是靠鉴别声音过日子的
[12:43] I’ll do my best. 我尽力
[12:44] So I’m going to take out the voices, 我把人声提取出来
[12:45] so you can concentrate on the background noise,all right? 方便你专注于背景声 好吧?
[12:48] Here we go. 开始了
[12:49] I heard that click. 我听见机器的咔嗒声了
[12:50] I know… 我知道…
[12:53] Could this be some kind of power line? 是不是什么电源线的声音?
[12:56] Uh,it’s dragonflies. 呃 这是蜻蜓在飞
[12:57] Heard near bodies of water, 在靠水的地方
[12:59] blacktop surfaces. 柏油路面都能听到
[13:00] Okay,well, 这样啊
[13:01] unfortunately in Miami that’s not going 很不幸 这些线索在迈阿密
[13:02] to narrow things down for us too much. 不足以缩小什么范围
[13:22] I figured this was a garbage truck. 我估计这是垃圾车的声音
[13:25] Let me highlight all the streets today with pickup. 我把今天收过垃圾的街道标出来
[13:29] Uh,wait,wait,wait, Uh,play that again. 等等 等等 再放一遍
[13:34] There are no crinkle sounds. 没有沙沙声
[13:36] Garbage bags always crinkle. 垃圾袋都会发出沙沙声
[13:38] This stuff isn’t in bags; I think that’s a recycling truck. 瓶子并没装袋 我觉得是回收车
[14:02] Uh,there are several different dogs barking. 有几只不同品种的狗叫声
[14:05] Could it be a residential neighborhood? 会不会是居民区?
[14:08] It’s constant, not like passersby. 并没有移位 不是有狗经过
[14:10] Like a dog park. 比如遛狗的公园
[14:13] – There are no human voices. – Oh. – 但没有说话声 – 嗯
[14:15] You’d be surprised how much people talk to their dogs. 和狗聊天的人可真是多不胜数
[14:17] Could it be a kennel? 会不会是狗舍?
[14:19] Let me do a search for all of the animal shelters in the area 我查查这一区域有什么动物收容所
[14:22] that have an outdoor dog run. 会在户外养狗
[14:25] Whoa,look at that! 哇 快看
[14:27] Okay,there’s one street with pickup today 只有一条马路今天既回收了垃圾
[14:29] that has an animal shelter on it. 又有动物收容所
[14:41] $50,000 is an awfully big withdrawal. 提5万这么大的数额呀
[14:52] Yeah. My dad is buying me a Beemer. 没错 我爸爸答应给我买辆宝马
[14:55] Okay. 好吧
[14:57] Well,I’m going to need another form of ID. 那么我需要其他身份证明
[15:30] No! 不要!
[15:31] Please don’t shoot him! 别开枪!
[15:32] Don’t come any closer. 不准靠近
[15:36] He said he’ll make it explode! 他说会引爆这个炸弹!
[15:38] Come on,Lindsey. 过来吧 Lindsey
[15:40] Hold your fire,Mr. Wolfe. 别动手 Wolfe
[15:42] I get the money now, or she dies! 把钱给我 不然就杀了她!
[15:45] Get in the van! 上车!
[15:48] Lindsey? Sweetheart? Lindsey? 亲爱的?
[15:49] Would you turn to your left for me,please? 请向左转 好吗?
[15:51] Move it,Lindsey! 动作快点 Lindsey!
[15:52] Turn to my left? 向左转?
[15:53] That’s right. Just turn to your left. 没错 快向左转
[15:56] Come on,Lindsey. 快过来 Lindsey
[15:58] Why don’t you let her go? 为什么不放了她?
[15:59] She’s served her purpose. 该做的她都做完了
[16:01] She gets in the van right now,with the money, 让她提着钱上车
[16:02] and maybe I don’t blow her to bits! 不然就把她炸成碎片!
[16:11] You follow us,she’s done. 敢跟踪我就弄死她
[16:17] I got his face. I saw his face. 我看见他的长相了
[16:32] Oh,I saw the kidnapper. 我看见绑匪的长相了
[16:34] For a second through glass, 隔着玻璃瞥到了一眼
[16:35] in a mirror,but I saw him. I saw his face. 从镜子里看到的 但我还是看到了
[16:37] If there’s ever a time you’re not sure about something,tell me. 如果不确定的话就告诉我
[16:39] Don’t make guesses. 别自己瞎猜
[16:41] I know you want to help catch this guy, 我明白你想帮忙抓到那家伙
[16:42] but guessing will only lessen the drawing’s accuracy. 但瞎猜只会降低画像的准确度
[16:45] I’ve been a police officer for a while, 我又不是第一天当警察
[16:46] I kind of know the drill. 这点常识还是有的
[16:47] So… what do you remember about the man you saw? 那么… 你还记得他的长相吗?
[16:50] He,uh,he was young. 他 呃 他很年轻
[16:51] He was in his 20s,early 30s. 二十多岁到三十岁刚出头
[16:53] He had a skinny,weaselly face. 皮包骨头 贼眉鼠眼的
[16:55] Do you mean that his features were similar to a weasel, 你是想说他脸型像鼬鼠
[16:58] or that he appeared to be a deceptive person? 还是想说他这人看着不像好人?
[17:00] Second one. 后者
[17:03] How about we look through this feature book, 要不从这本五官大全上找找吧
[17:05] and you point out anything that resembles the man you saw? 看到符合的五官就指出来
[17:15] That one. 这个
[17:16] It was definitely that one. 绝对是这个
[17:17] Were the kidnapper’s eyes set wide apart, narrow,or average? 绑匪两眼间距是宽 窄 还是中等水平?
[17:21] I’d say they were average, 我看是中等水平
[17:22] but they were deep-set. 不过凹陷得厉害
[17:23] And they were blue. 是蓝眼球
[17:24] In fact,they were so deeply set they made his forehead stick out a little bit. 说真的 两只眼太凹陷了 显得脑门有点儿突出
[17:28] – Prominent superciliary arch. – Yeah. – 眉弓突出 – 对了
[17:33] What about hair? 头发呢?
[17:34] Did it look like any of… 像不像…
[17:37] these? 这些?
[17:41] You know what? 知道吗?
[17:43] It looked exactly like this,but longer, 跟这一模一样 不过还长点儿
[17:44] like Tom Cruise in Cocktail. 像阿汤哥在电影”鸡尾酒”里的造型
[17:46] Okay. 好的
[17:47] Topical reference. 很形象的举例呀
[17:48] It’s been on cable a lot recently. 最近电视老是演
[17:51] Is there an app for this yet,or…? 有没有专门画画像的应用程序 或者…?
[17:52] Probably. 可能有
[17:53] But I’m more of a tactile kind of gal. 但我还是更喜欢看得见摸得着的
[17:55] Oh,yeah? 噢 是吗?
[17:56] On to ears. 下面说耳朵
[17:58] His ears stuck out a little bit. 他的耳朵有点突出
[18:00] Stuck out like Channing Tatum, 是像查宁・塔图姆
[18:01] or stuck out like Will Smith? 还是像威尔・史密斯?
[18:03] – I- I don’t- – I don’t have cable right now, – 我不… – 我没订有线电视
[18:06] but my sister gets Us Weekly. 但我妹妹订了”美国周刊”
[18:07] Oh,your sister. 你妹妹
[18:09] Sure. 我想也是
[18:10] – Can I take a look? – Mm-hmm. 我能看看吗?
[18:44] Do you think you’ve ever seen this man before? 你以前见过这人吗?
[18:47] He cuts my hair. 他是我的发型师
[18:50] All right,look, Mrs. Peterson. 你瞧 Peterson夫人
[18:52] He kidnapped your daughter. 他绑架了你女儿
[18:53] Did you ever tell him anything about your family? 你跟他聊过你的家庭吗?
[18:56] Oh,my God. 我的天
[19:01] Todd thinks I’m stupid. Todd认为我很傻
[19:02] But I know he’s got something going on. 但我知道他正打着小算盘
[19:06] I may have mentioned that we keep a lot of cash in our bank accounts. 我可能提过我们在银行存了很多钱
[19:14] If something happens to her, 如果她出了事
[19:16] I will never forgive myself. 我永远不会原谅自己
[19:18] Let’s make sure that doesn’t happen. 我们会努力保她平安的
[19:20] Why don’t you tell me everything you know about this mam, 把你对他的了解都告诉我
[19:22] starting with his name. 先从名字说起
[19:24] Okay. It’s,uh, Dominic Giordano. 好 是Dominic Giordano
[19:28] Now where is Lindsey Peterson? Lindsey Peterson在哪?
[19:30] No idea. 不知道
[19:31] It’s empty. 她不在这
[19:32] I’m going to ask you again. 我再问你一次
[19:33] Where is she? 她在哪?
[19:34] I can’t tell you. 我不能告诉你
[19:34] You got half a brain, 你要是有一点脑子
[19:35] you’re gonna help yourself out, 就先救自己
[19:36] because you’re going down for kidnapping and robbery. 因为你会被指控犯有绑架和盗窃罪
[19:39] Robbery? No way,man. 盗窃? 没这回事 伙计
[19:40] That money doesn’t rightfully belong to anyone. 那钱按理说不属于任何人
[19:42] What are you talking about? 你什么意思?
[19:43] – Ask the Petersons. – I’m asking you. – 去问Peterson一家 – 我在问你
[19:47] Hey. You kidnapped her. Where is she? 你绑架了她 她在哪?
[19:49] That’s the thing,man, 是这样的 伙计
[19:50] I didn’t kidnap her. 我没绑架她
[19:51] It was my partner. 是我同伙做的
[19:52] This was all his plan. 这都是他的主意
[19:55] I finished what you couldn’t. 你不敢做 我就替你代劳了
[19:57] Listen,I was gonna do it,but… 听着 我准备做的 可是…
[19:58] You wasn’t gonna do nothing. 你根本没这打算
[20:00] I’ll make it up to you. 我会补偿你的
[20:01] Oh,yes,you will. 没错 当然要
[20:03] You’re going to start earning your keep. 你要去拿钱
[20:05] Yeah,well, what’s his name? 他叫什么?
[20:07] No way,man. He’ll kill me. 不行 伙计 他会杀了我的
[20:09] Not if we beat him to it. 他动手之前 我们会先把你杀了
[20:13] What’s his name,friend? 他叫什么?
[20:14] I can’t tell you. 我不能告诉你
[20:16] But he’s somewhere you’ll never look. 但是他在一个你们绝对想不到的地方
[20:18] Yeah? Surprise me. Take him in. 是吗? 给我个惊喜吧 把他带回去
[20:21] Let’s go. 我们走
[20:27] Get in. 进去
[20:29] This better be good. 最好能帮上忙
[20:31] Mr. Peterson,Dominic Giordano implied Peterson先生 Dominic Giordano暗示
[20:33] that your money doesn’t really belong to you. 你的钱并不属于你
[20:36] What did he mean by that? 他是什么意思?
[20:38] I have no idea. 我不知道
[20:44] Okay,so you don’t know anything that could help us find Lindsey? 那你不知道任何可以 帮我们找到Lindsey的信息?
[20:53] Todd,I told Dominic everything. Todd 我把一切都告诉Dominic了
[20:56] What exactly do you mean by “everything”? 什么叫”一切”?
[20:58] I’m sorry. 我很抱歉
[21:00] But you weren’t being honest with me. 但是你没跟我说实话
[21:02] I was angry,and-and Dominic was a willing ear, 我很生气 Dominic又乐于倾听
[21:05] so I told him about the money. 所以我把钱的事告诉了他
[21:07] I mean,a restaurant doesn’t just suddenly turn around 一家餐厅不可能突然扭亏为盈
[21:10] and bring in a million dollars. 盈利一百万美元的
[21:11] I’m not an idiot. 我可不是白痴
[21:12] Of course not,Mrs. Peterson. 当然不是 Peterson夫人
[21:14] If he was smart,he’d ask your advice on how to hide it. 他要是够聪明 就该问你把钱藏哪里好
[21:16] Hide it? 藏起来?
[21:17] He’s been depositing it all into the family bank account. 他把钱都存银行了
[21:24] Where exactly did the million dollars come from,Mr. Peterson? 那一百万美元哪来的 Peterson先生?
[21:29] You have to understand, 你们得明白
[21:31] I am not a criminal. 我不是罪犯
[21:35] My business was failing, 我的餐厅经营不善
[21:36] and some men came to me with an offer. 有人来给我献计
[21:39] Said they were Japanese investors. 他们自称是日本的投资家
[21:41] What did you do for these Japanese investors? 你为这些日本投资家做了什么?
[21:45] Our restaurants do a lot of… 我们的餐馆做很多…
[21:46] cash business. 现金交易
[21:48] I just took their money and put it in our account, 我把他们的钱存进自己的账户
[21:51] and showed it as profit for our company. 说这是公司利润
[21:53] I gave it back to them after a few months. 几个月后还给他们
[21:56] For a fee. 他们付我佣金
[21:57] You do realize that this is why Dominic targeted Lindsey. 你很清楚这就是Dominic 打Lindsey主意的原因吧
[22:00] He knew that you wouldn’t report money stolen 他知道钱被偷了你也不会报警
[22:02] that was never really yours in the first place. 因为那根本不是你的钱
[22:04] Yeah,but once Dominic got the money, 对 可Dominic已经拿到钱了
[22:06] why didn’t he bring Lindsey home? 为什么不把Lindsey放回来?
[22:08] Because he didn’t count on there being a witness to Lindsey’s abduction. 他没料到绑架Lindsey时会被人看见
[22:11] Once he knew someone was there,the heat was on. 他发现有人在 压力就大了
[22:13] He couldn’t just drop her off. 他不能就这么把她放了
[22:15] Where is Lindsey now? Lindsey现在在哪?
[22:16] We believe that she’s with his partner. 我们认为她和他的同伙在一起
[22:30] Lindsey? Sweetheart? Lindsey? 亲爱的?
[22:32] Would you turn to your left for me,please? 左转一下 好吗?
[22:34] Move it,Lindsey! 快过来 Lindsey!
[22:34] Turn to my left? 左转?
[22:36] That’s right. Just turn to your left. 没错 往左转
[22:38] Come on,Lindsey. 快点 Lindsey
[22:41] Why don’t you let her go? She’s served… 干吗不放了她? 她已经…
[23:01] Looked into Giordano. 查过Giordano的档案了
[23:02] Guy’s got no history, save a,uh,DUl in ’07. 07年曾酒后驾驶 没其他案底
[23:06] No criminal associates I can find. 找不到可能的同伙
[23:08] I don’t believe that’s true,Frank. 我不信 Frank
[23:12] What do you mean? 什么意思?
[23:13] Are you looking at those? 你看见这些没?
[23:16] Small black squares? 小黑方块?
[23:17] They’re solar panels,Frank, 它们是太阳能电池板 Frank
[23:19] designed to power a phone. 是手机电源
[23:20] Self-charging. 自充电池
[23:22] – That’s smart. – It’s a signature. – 挺聪明的 – 是某人的标记
[23:26] I’ve seen it before. 我以前见过
[23:27] Where? 在哪?
[23:30] – Joe LeBrock. – LeBrock.
[23:31] Dirtbag that tried to get to Kyle in prison? 那个想害Kyle入狱的人渣?
[23:35] Hold on a second. 等等
[23:45] He’s behind bars at a private prison. 他还关在私人监狱里
[23:46] You think he’s connected? 你觉得他和这事有关?
[23:48] Don’t you? 你不觉得吗?
[23:49] I’ll have him transferred,ASAP. 我马上把他转押过来
[24:59] This is really great. Ben,thank you for your help. 真是太棒了 Ben 谢谢你帮忙
[25:01] Well,I just hope you guys find her. 我只是希望你们能找到她
[25:03] You need any help finding your way out? 要帮忙送你出去吗?
[25:05] – No… – You gonna tell me what I’m doing here? – 不用… – 我来这干嘛?
[25:08] Uh,Ms. Boa Vista, who’s that? Boa Vista女士 那是谁?
[25:10] It’s an inmate being transferred. 那是一个转押进来的犯人
[25:13] At least give me a bathroom break. 至少让我上个厕所吧
[25:15] No,I know that voice. 不 我认得这声音
[25:17] That’s the man from the bathroom, 他就是洗手间里面的那个男人
[25:18] he held a gun to my head! 他拿把枪抵着我的头!
[25:19] No,that can’t be him, 不 不可能是他
[25:20] – he’s been in prison for four years. – No. – 他在监狱里关了四年 – 不
[25:21] I know it was you! 我知道是你!
[25:24] You took Lindsey Peterson. 是你掠走了Lindsey Peterson
[25:27] Son,you must be blind and crazy. 孩子 你真是又瞎又疯
[25:30] I’m not crazy. 我没疯
[25:31] No,you’re not,Ben. 不 Ben 你没有疯
[25:33] You believe me,Lieutenant? 队长 你相信我?
[25:35] I do believe you. Joe. 我相信你 Joe
[25:39] Lieutenant. How’s Kyle? 队长 Kyle怎么样?
[25:43] Bring Joe inside. 把Joe带进来
[25:49] Really,Lieutenant? 来真的啊 警官?
[25:50] You’re going to take the word of a blind man? 你相信一个瞎子说的话?
[25:53] I am. 是的
[25:54] And just so I understand, 先说清楚
[25:55] you’re accusing me of… 你指控我…
[25:57] kidnapping someone. 绑架
[25:58] Somehow,you kidnapped a girl this morning… 你今天早上绑架了一个女孩…
[26:02] and passed her off to your partner. 把她扔给了你的同伙
[26:05] Somebody help me! 来人啊! 帮帮我!
[26:07] Shut up! 闭嘴!
[26:18] I’ll make it up to you. 我会补偿你的
[26:19] Oh,hell,yes you will. 没错 当然要
[26:20] You’re gonna start earning your keep. 你要去拿钱
[26:22] She got the card? 她拿到银行卡了?
[26:24] All you need is the PIN. 你只缺识别码
[26:28] Now,you put this on her. 把这安到她身上
[26:31] You get the money. 钱到手后
[26:33] It’s a 50/50 split, just like we talked about. 对半分 我们说好了的
[26:37] All right. 好
[26:42] Well,um,I spent the morning in Miami-West Prison, 我今天早上在迈阿密西部监狱
[26:47] so… 所以…
[26:49] you have me at a loss. 你把我弄糊涂了
[26:50] Do I? 我有吗?
[26:55] What the hell is this? 这是干什么?
[26:57] I’m testing for explosives. 我在检测炸药残留
[27:00] Wow. 哇哦
[27:10] Yeah,popped positive for RDX. 结果呈阳性
[27:13] Shocking. 出人意料吧
[27:15] Joe,I did a little checking, Joe 我核实了一下
[27:16] and it turns out that you and Giordano 原来你在几年前和Giordano
[27:18] were in detention a few years ago. 一起被扣押过
[27:21] I think that’s when you hatched the current plan. 我想这就是你酝酿这个计划的起因
[27:25] Got three months for this DUl. 因为酒后驾驶被判三个月
[27:26] Just enough time for me to get behind on the mortgage and lose the condo. 赶不上还贷款 公寓就要被收走了
[27:29] It doesn’t have to be that way. 事情不一定会这么糟
[27:31] Oh,what? 那还怎么
[27:32] You know a bunch of rich ladies who need haircuts? 你认识大把要做头的富婆吗?
[27:34] That’s your problem, right there. 这就是你的问题所在
[27:37] You’re spending all your time trying to get those rich ladies to give you the money… 你总想着怎么让富婆给你钱
[27:41] when you should just up and take it. 而实际你应该自己主动获取
[27:45] How exactly would I do that? 那我该怎么做呢
[27:47] I think you mean “we.” 我想你的意思是”我们”
[27:51] Well,if you’ve got it all worked out, 既然你都搞明白了
[27:53] what do you need me for? 那还找我干什么
[27:57] Where is Lindsey Peterson,Joe? Lindsey Peterson在哪 Joe?
[28:02] Where is Lindsey Peterson? Lindsey Peterson在哪里?
[28:05] – If I had to hazard a guess… – Mm-hmm? – 如果要我大胆假设 – 嗯?
[28:07] I’d say,dead, dying… 我得说 不是死了 就是快死了…
[28:14] Hmm? 是吗?
[28:16] No,Joe. 不 Joe
[28:18] She better not be. 她最好没事
[28:20] Or what? 不然怎么样?
[28:21] You gonna send me to prison? 你送我去坐牢吗
[28:25] If this girl has been harmed in any way, 如果那个女孩有丝毫损伤
[28:29] prison will be the least of your problems. 坐牢不过是你的开胃小菜
[28:42] How did he get out of that prison,Eric? 他是怎么逃狱的 Eric?
[28:44] Someone on the inside’s looking the other way. 狱里肯定有人接应
[28:45] I’ll get to the bottom of it. 我会查个水落石出的
[28:46] Whoever helped him knows where Lindsey is. 帮他的人一定知道Lindsey在哪
[29:11] Take off your shoes. 脱掉鞋子
[29:20] Put them in the bag. 把它们放进袋子里
[29:30] When am I getting out of here? 我什么时候才能离开这儿
[29:31] When we find Miss Peterson. 等我们找到Peterson小姐
[29:48] Hey. 嘿
[29:49] Please tell me you uncovered something at Giordano’s salon. 拜托告诉我你们 在Giordano的沙龙有所发现
[29:51] Just Dominic’s half of the cash. 只找到了Dominic那半现金
[29:53] Unfortunately,there was no sign of Lindsey. 不幸的是 仍没有Lindsey的踪迹
[29:55] That poor girl. 可怜的姑娘
[29:57] She must be frightened. 一定被吓坏了
[29:59] We’re going to find her. 我们会找到她的
[30:00] Have you finished the shoes? 你检查完鞋子了吗
[30:02] No,not yet. 还没呢
[30:03] Let me help. 我来帮你
[30:31] Seventeen. 17号门
[31:16] You seen one of these? 你见过这个吗?
[31:17] No. 没见过
[31:23] All I’ve got is the asphalt gravel from the Miami-West Prison yard. 我只找到了迈阿密西部监狱的沥青碎石
[31:26] So that doesn’t narrow things down for us very much. 没什么大帮助
[31:28] And these fibers look like carpet, 这些像是地毯纤维
[31:30] but we’d have to run a data comparison to find out exactly which kind. 但需要跟数据库对比确定具体种类
[31:46] It’s the residue sample. 这是残渣样本
[31:49] Sodium alginate. 褐藻酸钠
[31:51] What is that? 这是什么?
[31:52] It’s a type of algae. 是一种海藻
[31:54] It’s used as a stabilizer in manufacturing. 是制造业使用的稳定剂
[31:56] What kind of manufacturing? 哪种制造业?
[31:58] Good question. 问得好
[32:04] Dental impressions, fabric dyes… 牙印模 织物染料…
[32:08] Multiple uses in the food industry. 还被广泛应用在食品工业
[32:10] Helps to maintain the texture of pet foods and certain canned meats. 帮助维持动物食品和一些肉罐头的口感
[32:14] Wait a minute. 等等
[32:15] This morning,Ben said that LeBrock smelled like fish. 今天早晨 Ben说LeBrock有股臭鱼味
[32:20] This stuff could definitely be used in a tuna or sardine canning process. 生产金枪鱼和沙丁鱼罐头时 肯定会用上这东西
[32:24] There’s no way there’s more than one factory closed in Miami. 迈阿密可没多少倒闭的鱼罐头工厂
[32:41] Lindsey?
[32:47] Lindsey?
[32:53] Lindsey?
[33:04] Lindsey?
[33:14] Mr. Wolfe,
[33:15] I’m guessing this is LeBrock’s half of the cash. 我猜这是LeBrock的那半现金了
[33:17] What is it doing there? 钱怎么会在这儿?
[33:20] Why’s his money here? 他为什么把钱留这儿
[33:21] If he could’ve been a free man this morning, 如果他今天早晨就能逃之夭夭
[33:22] why’d he return to jail? 为什么还回监狱里去?
[33:25] That’s a very good question. 问到点子上了
[33:26] This must be his hideout. 这肯定是他的窝藏地
[33:27] It’s only a quarter-mile from the prison. 这离监狱只有1/4英里
[33:30] LeBrock’s building a nest egg LeBrock弄了个藏金窝
[33:31] so he can save enough money for his final escape. 等他攒足了钱就能彻底逃跑了
[33:34] Mr. Wolfe,
[33:36] you see those drag marks? 看到那些拽痕了吗
[33:39] Yeah. 看到了
[33:51] Lindsey?
[33:54] Lindsey?
[33:54] She’s in here. 她在里面
[34:00] Okay,sweetheart,here we come. 好了 亲爱的 我们来了
[34:07] We got you. 终于找到你了
[34:09] – Easy. – You were the men at the bank. – 放松些 – 你们是在银行的那两个人
[34:11] Yeah,that was us. 是啊 是我们
[34:14] Did you find the men that did this to me? 你们抓到绑架我的人了吗
[34:16] We did. 是
[34:17] We got them, 我们抓住他们了
[34:17] and they’re never gonna bother you again,okay? 他们再也不会伤害你了 好吗
[34:21] All right,come on. 来 我们走
[34:44] It’s a wrench. 是个扳钳
[34:47] That’s what this is for. 这是当扳钳用的
[35:01] What are you doing over there? 你们在那干嘛?
[35:03] I’m putting this place on lockdown. 我去把这里禁严
[35:05] What’s going on? 发生什么事了?
[35:06] Lockdown! 一级禁闭!
[35:11] Let’s get her straight to the hospital,Mr. Wolfe. Wolfe 我们直接送她去医院
[35:14] Eric Eric,what’s up?
[35:15] H. 怎么了?
[35:16] Found out how LeBrock was getting out. 知道LeBrock是怎么逃出去的了
[35:18] He was tunneling his way out of his cell into the sewer line. 他从牢房往下水道挖了个地道
[35:20] It’s how he kidnapped Lindsey. 他就是那样绑架Lindsey的
[35:22] Okay. 好的
[35:23] He snuck back in here. 他再偷偷溜回来
[35:24] That’s how he got the perfect alibi. 于是有了绝好的不在场证据
[35:26] So the question becomes: Where does that tunnel go? 现在的问题是:
[36:17] Eric. H. 地道通往哪呢
[36:19] Well,I found the other end of the tunnel. 我找到了地道的另一端
[36:21] Officer Delko. Delko警官
[36:23] Hang on,hang on. 稍等 稍等
[36:24] There’s a C.O. on the east wing that says that there’s several toilets 监狱东翼的一位狱警说F区
[36:26] on cell block “F” that are just like LeBrock’s. 一些牢房的马桶和LeBrock的一样
[36:28] And eight of those cells are empty. 其中八间人去房空
[36:31] – H. – Go ahead. – 说
[36:32] There’s more. 还有更多人越狱
[36:33] What are you talking about? 你说什么?
[36:34] They’re coming right towards you. 他们朝你那个方向去了
[36:36] Who is? 谁?
[36:37] The inmates. 囚犯们
[38:17] That was good timing,H. 来的正是时候 H
[38:24] The prison thinks there’s about eight inmates involved in the breakout. 监狱方面认为有八名囚犯涉嫌越狱
[38:27] Apprehended one,killed two. 逮住一个 击毙了俩
[38:29] Well,that leaves five running around the sewer system. 就是说还有五个在下水道里
[38:32] Gentlemen,we need to lock this city down right now. 先生们 我们要立即封锁城市
[38:36] Will do. 这就去
[38:37] Eric,you need to get that checked. Eric 你得去检查检查伤口
[38:39] It’s all right. I’ll be fine,H. 没事 我很好 H
[38:41] All right,fine. 那好吧
[38:42] Let the manhunt begin. 展开追捕吧
[38:43] Where are you going? 你到哪去?
[38:45] I got a promise to keep. 有个承诺要去兑现
[38:56] Ben. Hey. 嘿 Ben
[38:58] You got my message. 你收到我的信息了
[38:59] Yeah,you found Lindsey. Is she…? 是啊 你们找到Lindsey了 她还…
[39:01] She is okay because of you. 多亏了你 她安然无恙
[39:04] Think you may have missed your calling as a CSI. 你说不定能当个出色的 犯罪现场调查员呢
[39:06] Well,the firearms training might pose a slight problem. 是啊 枪械训练可能是个问题
[39:09] Yeah,I guess so. 对 我想也是
[39:10] Well,look,if there’s anything you ever need from us, 听着 如果你有任何需要
[39:13] you ever need any help, 或者帮助
[39:14] please don’t hesitate to call. 一定不要犹豫给我们打电话
[39:15] You don’t have to do me any special favors ’cause I’m blind. 你用不着因为我看不见 就给我提供特别帮助
[39:17] I’m not doing you any special favors ’cause you’re blind. 我可没因为你看不见而提供特殊帮助
[39:19] You helped us out today; we owe you. 你今天帮了大忙 我们欠你的
[39:21] Oh. I’m kind of used to everyone assuming 哦 我都习惯了人们因为我有残疾
[39:25] I need some kind of help because of my disability. 就认为我需要额外的帮助
[39:27] – No. – You know,in a weird way, – 不是 – 要知道 奇怪的是
[39:30] that’s kind of what kept me alive today. 我的残疾可能帮我活了下来
[39:32] How’s that? 怎么说?
[39:33] Joe LeBrock- he said I was worthless. Joe LeBrock 他说我一无是处
[39:37] Well,you proved him wrong and then some? 你证明他是大错特错了
[40:04] – Thank you,Lieutenant. – Thank you so much. – 谢谢您 队长 – 太谢谢您了
[40:24] You missed your own jailbreak,Joe. 你错过了自己策划的越狱 Joe
[40:28] I told those idiots to wait for my order. 我告诉过那帮白痴等我的命令
[40:32] I won’t make that mistake again. 我不会重蹈覆辙了
[40:39] And you know why,Joe? 你知道为什么吗 Joe?
[40:43] We’re gonna drop you down a hole so deep, 我们会把你关进深不见底的穴里
[40:47] there’ll be no yard time, 没有放风时间
[40:49] no privileges, 不能赦免
[40:51] and no digging your little tunnels. 没有地道可挖
[40:56] And you… 而你…
[40:58] are going to be a very busy boy. 马上就要忙得不可开交了
[41:02] You see,a lot of those escaped cons were talking about a certain… 好些逃跑的恶棍们都在谈论一个
[41:06] red-headed lieutenant. 红头发的队长
[41:09] And I think what they were talking about was… 我想他们想要
[41:14] retaliation. 报复
[41:19] Well… 那么…
[41:20] you know what I say,Joe? 你知道我的感想吗 Joe?
[41:24] I say… 我说…
[41:26] bring it… 放马…
[41:28] on. 过来吧
犯罪现场调查迈阿密

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第9季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第9季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号