Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第9季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第9季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[00:08] All units… quadrant search in progress for five escaped convicts currently at large. 各单位注意…请搜索5名逃犯
[00:13] Units at MacArthur Causeway, stand by for immediate East and West shutdown. 在MacArthur Causeway的小组 请立刻封锁东西街
[00:18] Air fleet reporting to base command on channel 11. 船队和空队请向11台报告
[00:21] Suspicious activity reported at Lexington Center. 莱克星敦中心将发布可疑行动情况
[00:35] Escaped convicts from Miami-West Prison running loose in our very own neighborhood. 迈阿密西部监狱的逃犯正在附近地区分散逃窜
[00:39] All looking for the fastest ticket out of town. 正在以最快的方式出城
[00:43] So these are the bad boys, huh?\NYeah, and then some. – 这就是我们要抓的人 嗯? – 嗯 除了他们还有别人
[00:46] We got bikes, boots, air units from the prison to Broward County. 水陆空部队正从监狱往Broward郡赶
[00:49] Hey, Marino, I need copies of these photos ASAP, thanks. 嘿 Marino 请尽快给我这些人的照片 谢了
[00:52] Ground units Bravo and Charlie en route from Bay Point. 地面单位B组和C组正前往波恩特港湾
[00:55] Please confirm. 请确认
[00:56] ??????? 收到
[01:21] Gentlemen 先生们
[01:22] Lieutenant. 副队
[01:22] ??????? – 给我一个个的好好检查 我可不想漏掉任何人 – 知道了
[01:44] Ladies and gentlemen, I am very sorry for the delay. 女士们先生们 抱歉耽误了你们的时间
[01:48] We will have you on your way in just a few minutes. 几分钟后就能通行
[01:50] Thank you. Sorry, folks. 感谢合作 实在对不住大家了
[01:53] Morning. 早上好
[02:05] Morning. 早上好
[02:19] Okay, my friend, there are two ways off this bus… 好了 我的朋友 给你两条路下车…
[02:23] slowly and quietly or feet first. 要么安静地下车 要么横着出去
[02:29] You decide. 你自己选吧
[02:38] Tex Gilroy, serial rapist, in custody. Tex Gilroy 连环强奸犯 被拘禁中
[02:42] One down. 搞定一个
[02:49] Has he contacted the Mala Noche yet, Frank? 他联络Mala Noche了吗 Frank?
[02:52] No contact with the current leaders; we’re trying to… 和现任领导没有任何联系
[02:54] Wait a minute. That’s Memmo Fierro, right?\NYeah. – 等等 那是Memmo Fierro 对吧? – 是
[02:56] He murdered Marisol… Horatio’s wife, Delko’s sister. 他杀了Marisol…Horatio的老婆 Delko的姐姐
[03:12] I checked with Prison Gangs, Organized Crime, ATF. 我找监狱黑帮组 集团犯罪组 和ATF(烟酒 武器及爆炸物局)核查过了
[03:16] All negative for planned activity. 全都没有这起有预谋越狱的线索
[03:20] We’ll get him, H. 我们要抓住他 H
[03:22] If it’s the last thing we do. 就算这是我们做的最后一件事
[04:01] You need a service manual? 你需要维修手册吗?
[04:04] It’s hard to be spontaneous when you’re strapped inside of a midshipman’s hitch. 和一海军军校女学生销魂时 谁还管得了那么多
[04:08] You’re all thumbs. 你笨手笨脚的
[04:16] What was that? 什么声音?
[04:53] Traveling in style, eh? 挺会享受啊?
[04:54] Get off my boat. 快从我的船上滚下去
[04:56] Nah, I’d rather take a look around. 别啊 我倒想浏览参观下
[05:08] Let’s see. 瞧瞧
[05:33] A little something to protect yourself from pirates? 这是你用来保护自己 防御海盗的吗?
[05:36] I bet you wish you got to this first. 我猜你想先我之前拿到这把枪吧
[05:39] It works a lot better that way. 这样你的处境就好多了
[05:43] Oh, loaded, too. 哦 已经上膛了
[05:46] My lucky day, not yours. 今儿是我的幸运日 不是你的
[05:53] Damn. 靠
[05:55] Dresses, jewelry. 裙子 珠宝
[05:58] Where’s the missus? 你夫人哪儿去了?
[06:01] She’s meeting me here later. 她一会儿才来
[06:04] Think about it, buddy. 仔细想想吧 伙计
[06:07] How far do you think you’re going to get out here? 你自己认为从这里能逃多远?
[06:15] Why? 为什么?
[06:16] You doubting me, buddy? 你在怀疑我
[06:24] Let’s take it outside. 伙计? 我们去外面解决
[08:35] The getaway boat is a Boston Whaler heading for Virginia Key. 逃逸船只是开往维吉尼亚岛的波士顿威拿快艇
[08:39] Lieutenant, the additional units out there are coming up empty. He may have ditched the boat, – 副队 其他小组已经赶过去了 – 他可能已经弃船了
[08:43] so check with the port and get back to me. Mr. Wolfe? 所以检查港口后再汇报给我
[08:46] The guy rode a 500-pound anchor to the bottom. 他把重500磅的锚抛向底部
[08:48] Found dozens of prison-issue treads all over the deck. 甲板上到处是监狱里囚犯鞋子的鞋印
[08:50] This has Memmo Fierro written all over it. 这明显是Memmo Fierro的风格
[08:53] Yeah. If we don’t find him quick, he’s going to kill again. – 对 – 如果我们再不快点找到他 他就又要杀人了
[09:04] All he wanted was jewelry? 他想要的只是珠宝?
[09:07] Dougie’s gone over jewelry? Dougie因为珠宝被杀?
[09:12] I just… I just thought it was something nice to bring on the trip. 我只是…天真地以为这次旅行会发生什么好事呢
[09:21] I don’t want it. 我一点也不想要
[09:25] Look, Daisy, I know that this is so hard, but you cannot blame yourself. 听着 Daisy 我知道出了这事谁都不好过 但你也不能把事情怪在你头上
[09:32] Is this the man that you saw? 这是你见到的那个男人吗?
[09:36] He took our gun, too, the one Doug insisted we have on the boat. 他也拿走了我们的枪 就是Doug非要带上船的那把
[09:44] I could see it in his hand. 我可以看见他手里拿的枪
[09:46] What he was doing… 就在他…
[09:48] it’s like he took joy in it. 看起来他很享受这种感觉
[09:59] Ryan, did you hear that they found the getaway boat? Ryan 你听说他们找到逃逸船只的事了吗?
[10:01] Yeah, Memmo beached it at Dover Bay, so now we have no idea how he’s getting around. 是 Memmo把他停到了Dover湾 所以现在我们也不知道他去哪儿了
[10:04] Well, he might not need transportation if he ends up heading to this location. 嗯 可他如果到达目的地了 就不需要任何交通工具了
[10:08] Golden Sun Dry Cleaners. 金太阳干洗店
[10:09] That’s where his girlfriend works, and it’s less than a mile from where he ditched the boat. 这是他女友的工作地 离他弃船的地方不过1英里
[10:12] Okay, Calleigh’s at the bay; I’ll see if you can find her. 好吧 Calleigh就在港湾 看看你能否找到她
[10:14] Guess there’s somebody for everyone, huh? 看来每人心里都有个放不下的人 嗯?
[10:16] Yeah. 没错
[10:22] Memmo’s been in Miami-West Prison for five years now? Memmo在迈阿密西部监狱都蹲了五年了?
[10:25] He escaped, along with seven other people. 他和其他七个人一起越狱了
[10:28] What? 什么?
[10:29] What, is this the first you’re hearing of this? 怎么 你是第一次听说这种事?
[10:31] Yes, I work. 对 我工作很忙
[10:33] I’m at the dry cleaners 24-7. 我全天24小时都在干洗店工作
[10:35] I had no idea. 我压根不知情
[10:36] So he has not tried to contact you? 所以他都没试着联系你?
[10:38] No. 没有
[10:39] Not that I know of. 据我所知没有
[10:40] Do you have a cell phone, Ms. Hernandez? Hernandez小姐 你有手机吗?
[10:42] Would you check it for us, please? 能否让我们检查下?
[11:01] No missed calls from anyone. 没有任何未接来电
[11:04] Where’d you get those earrings? 你的耳环从哪儿来的?
[11:06] They were a gift. From who? – 是别人送的礼物 – 谁送的?
[11:07] From Memmo? No. I told you. I have not seen him. – Memmo送的? – 不是 我跟你说了 我压根没见到他
[11:10] Really? Because I have the matching necklace, and I got it off a woman who was robbed on her boat this morning by Memmo. 是吗? 因为我有跟你配套的项链 是一个女人给我的 她今早刚在自己的船上被Memmo抢劫
[11:18] You know, he’s killed one man since his escape. 而且他还在跑路时杀了个人
[11:20] So stop playing games with us, Ivonne. 所以少跟我们玩花样 Ivonne
[11:31] He met me out back… 一小时前…
[11:34] behind the dry cleaners, about an hour ago. 他跟我在干洗店后面碰面了
[11:39] Take it. Take it! 拿着 拿着!
[11:40] What is this? Jewelry? 这是啥东西? 珠宝?
[11:42] He insisted on giving me this jewelry as a gift. 他坚持把珠宝作为礼物送我
[11:46] Please. He will kill me if he knows that I was here talking to you. 求你们了 如果他知道我跟你们讲了这事 肯定会杀了我的
[11:49] You’re already in possession of stolen property from a murder scene. 你已经涉嫌非法持有偷盗财物
[11:53] Not to mention aiding and abetting a fugitive. 更别提你还帮助唆使逃犯呢
[11:58] I was living with Memmo when they arrested him. Memmo被捕时我正和他同居
[12:00] They investigated me, too. 他们也调查了我
[12:02] I lost custody of my daughter. 因此我失去了女儿的监护权
[12:04] Now, to have any chance of ever getting her back, 现在我需要利用任何机会把她夺回来
[12:06] they said that I need to show stability, that I can support her on my own. 他们说我需要有稳定的生活来源 这样就能自己供养她了
[12:11] Were you going to sell this? 看来你是想把项链卖了?
[12:13] Yes, and put it into savings. 没错 然后把钱存起来
[12:14] Okay? I-I didn’t want a gift from him. 好吗? 我压根不想要他的礼物
[12:16] Well, that will work out nicely for you, because we’re keeping them. 嗯 看来这样对你很有利 因为我们要帮你保存起来
[12:18] And the cell phone, too. 还有你的手机
[12:20] Look at me. 看着我
[12:21] Look at me! 看着我!
[12:23] We know Memmo’s leaning on you. 我们知道Memmo在依赖你
[12:25] Where did he say he was going? 他说了要去哪儿吗?
[12:28] He didn’t say. He wouldn’t tell me anything. ??????? 他什么都没说
[12:37] ?????????? ?????????? 他不会告诉我任何事的
[12:44] Can I help you? 有什么需要帮忙的吗?
[12:46] Yes, just a quick question. 是的 问个小问题
[12:48] Do you happen to know, by any chance, when, uh, when you started working here? 你可知道自己是什么时候开始在这儿工作的?
[12:52] Me? 我吗?
[12:53] Uh, let me see. 嗯 想一想
[12:55] I’ve been here since… August of last year. 我从…去年8月起就在这儿了
[12:58] Wrong answer. 回答错误
[13:02] When did you start working here? 你是什么时候开始在这儿工作的?
[13:04] When?! 什么时候?!
[13:05] Please! January! 求你了别! 1月!
[13:09] Wrong answer. You! 回答错误
[13:11] Step out, now! 你呢! 站出来 说你呢!
[13:13] Now! 快出来!
[13:20] When did you start working here? 你是什么时候开始在这儿工作的?
[13:23] Last week. 上周
[13:42] Attention all units, gunshots exchanged, officer down at Dade Memorial. Suspect is armed and dangerous. 各单位请注意 发生枪击事件 有警官在戴德纪念医院被枪击 嫌犯持有武器 并且很危险
[13:48] Commander. What have we got? – 指挥官 – 是 长官 现在有何线索?
[13:50] We’ve got two dead, one wounded. We’re in lockdown. 两人死亡 一人受伤 现在处于一级防范
[13:52] SWAT’s on their way. 特警队已在路上
[13:53] Take K-9. We’ll use the elevator shafts, too. 带上机器狗 我们要用升降梯
[13:56] Okay. He might still be here. – 好吗? – 他也许还在这里
[13:58] There’s one way to find out. 只有一个方法能知道答案
[14:56] Hey. There’s some discarded clothing under the truck. 嘿 车下面有件被丢弃的衣服
[15:02] What do you think? Does it belong to Memmo? 你怎么想? 是Memmo的吗?
[15:04] They’ve got fresh spatter on them. 衣服上还有新染的血迹
[15:06] It stands to reason, if he departed from here, he used one of these trucks. 如果他从这里离开 开走其中一辆车 就说得通
[15:12] This is Lieutenant Caine. 我是Caine副队
[15:13] The suspect is now in possession of a department-issued nine millimeter handgun and has stolen a dispatch radio. 嫌疑人持有一把警用口径为9毫米的手枪 并偷走一个对讲机
[15:19] Please be careful with all transmissions. 接发信息时请小心
[15:22] All units, all units. 各单位请注意 各单位请注意
[15:23] CSI reports suspect Memmo Fierro shed his blue coveralls and is now in unknown clothing. CSI报告嫌疑人Memmo Fierro已脱掉自己身上的蓝色工作服 现在不知道身穿何种衣服
[15:28] All units use caution, as suspect should be considered armed and extremely dangerous. 各单位请小心 嫌疑人身携武器 并且极度危险
[16:07] You! Step out! Now! 你! 出来! 快点!
[16:10] Step out! 快出来!
[16:14] Why did he spare me? 为什么他独独放过我?
[16:16] We’re not sure yet. 我们还没查清原因
[16:18] He kept asking the same thing over and over. What was that? – 他不断地问着相同的问题 一遍又一遍 – 什么问题?
[16:23] “When did you start working here?”When did you start working here? “你什么时候开始在这儿工作的?” 你什么时候开始在这儿工作的
[16:31] Why was he doing that? 你什么时候开始在这儿工作的 他为什么要这么做?
[16:33] It made no sense. 完全说不通
[16:36] Let me ask you a question. 问你个问题
[16:38] Did he mention any specific calendar dates? 他有没有提到具体的日期?
[16:41] I don’t know. Maybe. 我不知道 也许吧
[16:44] I’m going to leave you for a minute by yourself. 我给你一分钟 好好仔细想想
[16:47] This officer will bring you anything you want. Okay? 这位警官会满足你的所有需求 好吗?
[16:50] You’ve been amazing, all right? 你已经做得很好了 好吧?
[16:51] Thank you. 谢谢
[16:57] What the hell is going on, Horatio? Horatio 这儿到底发生了什么?
[16:58] Guy opens fire on a hospital staff, then he’s in the wind again? 他冲着医院工作人员开枪 又像风似地消失得无影无踪?
[17:01] What is he up to, Walter? Walter 他到底什么意思?
[17:03] What does he want? 他到底想要什么?
[17:04] Could be avenging some gang thing. 或许是向黑帮报仇什么的
[17:05] I guess that’s possible. Lieutenant? – 我觉得不可能 – 副队?
[17:07] Yeah? I got a civilian requesting you. – 什么事? – 有位市民想要和你通话
[17:10] On our frequency. 在我们的波段上
[17:15] This is Horatio Caine. 我是Horatio Caine
[17:16] My name is Aaron Taber. 我叫Aaron Taber
[17:18] And I need for you to arrest me. 我需要你逮捕我
[17:21] I need to arrest you? For what reason, Aaron? 我需要逮捕你? 为什么呀 Aaron?
[17:23] I didn’t do my job. 我没有做我的工作
[17:26] And what is that job? 什么工作?
[17:30] I don’t want to die. 我不想死
[17:34] You don’t want to die? Memmo? 你不想死? Memmo?
[17:36] Are you there? 你在吗?
[17:42] Unfinished business, Horatio Caine. 我们的帐还没算完 Horatio Caine
[17:46] And this is my rainy day. 现在是我的穷困时期
[17:49] Yes, and if I catch you, it’ll be your last, Memmo. 没错 如果我抓到你 那就是你的末日了 Memmo
[17:55] I know the sound of a man with a broken heart. 我听见一个心碎了的男人在说话
[17:58] What’s it been? 到底是为了什么事?
[18:01] Five years… 五年了…
[18:03] since you held your newlywed wife’s hand? 从你抓住你新婚妻子的手?
[18:16] Still tugs at you. 仍在折磨着你吧
[18:17] Memmo… I’m going to kill you for that. Memmo…我会报仇的
[18:20] You mark my words. 你记好我的话
[18:22] Walter, Aaron Taber.
[18:24] Find him. 找到他
[18:27] What do you think? 你怎么想?
[18:27] You think it ends here? 你觉得事情就在这儿了结了?
[18:29] I forgive you… for doing your job. 我原谅你…所做的工作
[19:04] He’s gone, Eric. 他跑了 Eric
[19:07] Damn it. 靠
[19:08] Why would he lure us here? 为啥他要把我们诱骗到这儿?
[19:10] And what do we know about him? 我们了解他什么?
[19:12] I don’t know. Walter was checking his background. 我不知道 Walter正在查他的背景
[19:16] Let’s see what he sent me. 看看他发了什么信息给我
[19:18] He was an employee at an agency called Find Us Families. 他在一个叫”给孩子找个家”的机构工作
[19:23] A case worker. 社工
[19:24] Placing children. 专门负责安置儿童
[19:33] After Memmo was in prison… 在Memmo入狱后…
[19:36] Child Services came and found all of his guns still hidden away in my house. 儿童服务中心的人来了
[19:41] I never knew. 发现他所有的枪支都藏在我家 可我却从来没发现
[19:43] Okay? But they did not believe me. – 好吗? – 但他们压根不相信我
[19:45] And all visitation for Elsa was restricted from that point on. 于是从那时起 我所有对Elsa的访问权都被限制了
[19:50] And, uh, this man was assigned as the case worker for your daughter? 那…这男的是负责你女儿的社工?
[19:55] Yes. They transferred our case to a-a private company. 是的 他们把我的案子转交到一个私人公司了
[19:59] They kept talking about a backlog or something. 他们一直在说那些以前还没办完的案子
[20:02] He promised me that he was going to find a good but temporary home for Elsa. 他答应我 会帮Elsa找到个暂住的好人家
[20:06] Memmo shot and killed him in his own driveway today. Memmo今天在他家的车道上杀了他
[20:09] Why would he do that? 他为什么要这么做?
[20:10] Memmo’s not in my life anymore. 我和Memmo已经再也没有任何关系了
[20:12] And if I have any chance of ever seeing Elsa again, I cannot let him back in my life. 如果我有任何机会能夺回Elsa 我就不会让他再进入我的生活
[20:17] You did just let him back in. 可你确实让他进入了你的生活
[20:18] And you had no intention of telling anyone. 而且你也不打算告诉任何人
[20:20] I was protecting myself. 我那是在保护自己
[20:21] Maybe it is time to protect someone else, Ivonne. Ivonne 也许是时候该保护其他人了
[20:27] He just wanted to see his daughter, and I told him that he couldn’t. 他只是想见他的女儿 我告诉过他不行
[20:30] And he pushed. 然后就把他逼急了
[20:31] The man is on a killing spree. 这男人已经杀红了眼
[20:37] Why don’t you visit me, mi Amor? 亲爱的 你为什么不来探访我?
[20:39] Look at me. You better not find someone else. 看着我 你最好别去找任何人
[20:41] You can’t be out like this, okay, Memmo? 你不能像这样出来 好吗 Memmo?
[20:43] Just go, okay? 你快走吧 行吗?
[20:44] Ivonne, just take it. Ivonne 你拿好
[20:46] Trade it, keep it, whatever. 卖了 或是留着 都随你
[20:48] Where’s Elsa? Did she come to work with you? Elsa在哪儿? 她跟你在一起工作吗?
[20:50] No. She can’t be with me, because of everything that you’ve done. 不 她不能跟我一起 就因为你做的那些事
[20:55] They took her! 他们把她带走了!
[20:56] What are you talking about? Who took her? 你在说什么? 谁把她带走了?
[20:58] She’s in foster care. 她现在寄养在别人家
[21:08] I never went to go see him in prison. 我从没去监狱里看过他
[21:10] So I had to explain that a case worker had her. 所以不得不向他解释一个社工在照看着她
[21:15] A man named Aaron. Him. 他叫Aaron 就是他
[21:18] Memmo shot and killed two intake workers today at Dade Memorial. Memmo今天在戴德纪念医院枪杀了两名工作人员
[21:23] Aaron Taber have any association with that hospital? Aaron Taber跟那家医院有什么关系吗?
[21:28] I don’t think so. 我不这么觉得
[21:32] A couple weeks ago, Elsa was rushed to the hospital. 几周前 Elsa被紧急送往医院
[21:35] And Aaron said there had been some kind of accident in her new foster home. Aaron说在她的新寄养家庭发生了些事故
[21:39] And it made me really angry. 这事让我很生气
[21:41] You told Memmo about this accident? 你跟Memmo说了这场事故?
[21:42] Yes, I did! 是的 我说了!
[21:43] And I blamed him for everything. 我把这一切事情都怪在他身上
[21:45] They rushed her to the hospital, and they won’t even let me near her! 他们把她送往医院 却甚至不让我靠近她!
[21:48] Because of what you did! 就因为你做的那些好事!
[21:49] You did this to her! 是你才让她受伤的!
[21:50] She’s going through this because of you! 她受这些皮肉之苦全都因为你!
[21:56] I thought that he was just going to leave. 我以为他是要离去
[21:59] I never thought that he was going to do anything, and… 我从没想过他会做这些事…
[22:02] I’m sorry. I shouldn’t have said anything. 抱歉 我真不应该跟他说这些
[22:03] I agree, Ivonne. I just… 我同意 Ivonne 我只是…
[22:06] Sit tight. Eric? 你先休息下 Eric?
[22:09] I’ll get on the phone with the foster placement agency. 我要跟寄养机构通话
[22:11] Yeah, that’s a good idea. It might be his next target. 是啊 好主意 也许就是他的下一个目标
[22:26] Yeah, Aaron’s been a case worker here almost six years. 对 Aaron已经在这做了6年社工
[22:30] Everyone’s in shock. 大家都震惊了
[22:31] We’re afraid this escapee is targeting everyone associated with his daughter. 我们担心该逃犯会将枪口对准 所有与他女儿有关的人
[22:35] Elsa Hernandez? Poor girl. Elsa Hernandez吗 可怜的姑娘
[22:37] Born into this world with Memmo Fierro as her father. 摊上了Memmo Fierro这个亲爹
[22:40] So you’re familiar with the case? 这么说你很熟悉内情咯
[22:42] Do you know where she is now? 你知道她现在在哪么
[22:44] Uh, no, actually, that was all Aaron. 不 实际上是Aaron全权负责
[22:46] We’re faster than the city services at placing children with families, but we don’t 在给孩子安排家庭上 我们比政府服务机构要快
[22:49] have a lot of time to compare notes with each other, so… 但是我们没有足够时间相互对照记录
[22:52] – Let me pull the file from Aaron’s desk. Kenneth?
[22:56] I have Russell on one. 我查一查Aaron桌上的文件 一号线Russell的电话
[22:57] Hold the calls, please. 你先帮我接一会
[23:02] Yes, yes, his daughter is currently living with a foster mom. Thank you. – 是的 他女儿目前正与养母一起生活 – 谢谢
[23:05] Excuse me. May I see that? – 失陪 – 能给我看一下吗
[23:09] Thanks. Um… Hey, H. Yeah, it’s Walter. – 谢谢 – H 对 我是Walter
[23:11] So, uh, the daughter is living with a foster mom… a woman named Joanne Connors… at 312 Gardenia Drive. 现在他女儿正和养母一起住 养母名叫Joanne Connors 住在栀子花路312号
[23:19] Okay. 好的
[23:20] I’ll let you know what we find out. 我们有任何发现会通知你
[23:24] They’re headed over right now. Okay. 他们正朝那里赶去
[23:26] So, I understand that Aaron had told the biological mother that there’d been some sort of a hospital visit? 我听说是Aaron告诉了亲妈 孩子出了点事要上医院
[23:31] Oh, yes, yes, I remember that day. 对的 我记得那一天
[23:33] Uh, yeah, he was gone most of the afternoon assisting the foster mom… a household accident, apparently. 他整个下午都去协助养母 显然是家庭意外事故
[23:38] The girl had second-degree burns on her arm and was admitted to Palo Vista Medical Center. 姑娘胳膊二度烧伤 被送往Palo Vista医疗中心
[23:44] Not Dade Memorial. Probably ’cause they couldn’t take her right away. – 没去戴德纪念医院 – 可能是来不及接诊吧
[23:47] Mommy, it hurts. 妈妈 疼死了
[23:48] Please, she’s in a lot of pain right now. 拜托了 她现在非常痛苦
[23:50] I understand, but we have a lot of emergencies, sir. 我理解 先生 但我们这也有好多急诊
[23:53] Take a seat over there, or take her to Palo Vista. 要不就坐在那里等 要不就带她去Palo Vista
[23:55] That’s, like, ten miles away. 那里离这有10英里
[23:57] Those are the choices. We’re sorry. 就这么两个选择 很抱歉
[24:01] Mendez! Thank you. – 谢谢
[24:06] Can you give us a minute? 能让我俩说会话么
[24:07] Yeah, sure. 好的
[24:12] That’s why Memmo showed up there asking those questions. 所以Memmo会在医院出现 还问那些问题
[24:14] He was trying to get the people responsible for turning her away. 他在找打发他女儿走的人算账
[24:17] Uh, do you know, uh, by any chance when you started working here? 我想问下 你什么时候开始在这工作
[24:20] I’ve been here since August of last year. 我从去年8月开始在这工作
[24:22] Wrong answer. 回答错误
[24:27] And if you follow that logic, she suffered the burn injury on the foster mom’s watch. 按他的逻辑 他女儿是在养母的监管下被烧伤的
[24:34] She could be a target, too. 养母一定也是报复对象
[24:51] Oh, God. 上帝啊
[24:54] It’s clear, H. 安全 H
[24:55] Mr. Wolfe, call an ambulance. Wolfe 叫救护车
[24:57] This is CSI Wolfe. I need an R.A. unit at 312 Gardenia Drive! Now! I left my phone out here. – 我是Wolfe调查员 派一支急救小组到栀子花路312号 – 我把手机放在那里
[25:04] Here we go. 先止血
[25:09] He was bald… and wore tattoos. 他是秃头 有纹身
[25:13] Okay, nice and easy. 好的 慢慢来
[25:13] We’re gonna elevate this leg. 把这条腿抬起来
[25:19] I know you’re in a lot of pain. 我知道你很疼
[25:20] Where is Elsa? I don’t know! – Elsa在哪 – 我不知道
[25:23] Did the man who shot you take the girl? 秃头男开枪打了你后 把姑娘带走了么
[25:26] Did he take the girl? 他把姑娘带走了没
[25:28] No. 没有
[25:30] No, I told him she was gone already. 我告诉他姑娘已经不见了
[25:33] She went to school, and she didn’t come home. 她去上学就再没回家
[25:36] I’ve spent the past two days trying to find her. 我过去两天一直在找她
[25:39] Two days? She’s been missing for two days, you haven’t reported her? 两天 她失踪都两天了 你却没报警
[25:42] Are you kidding me? 开什么国际玩笑
[25:45] Ma’am, hang in there…????????? 女士 坚持住 救护车马上就到
[25:58] Horatio, where is she? Horatio 我女儿在哪
[26:00] Where’s my daughter? 她在哪
[26:01] I don’t have her, but I’m gonna find her. 她不在我手里 但我会找到她的
[26:03] Why am I supposed to believe you? You can’t even find me. 我为什么要相信你 你连我都找不到
[26:05] That’s because you’re running from me. 那是因为你正从我这逃开
[26:07] How do you know she’s not running, Horatio? 你怎么敢保证她不是逃跑的 Horatio
[26:08] How do you know she’s not somewhere right now, alone and afraid? 你怎么知道她现在不是独自一人 备受惊吓
[26:11] Here’s what we do… you turn yourself in, we focus on Elsa. 现在我们这样办 你自首 我们集中火力找Elsa
[26:14] This is the city that let her fall through the cracks to begin with. 正是这座城市忽视了她
[26:17] They took Elsa from her mother. 社工把Elsa从亲妈身边带走
[26:19] Her mother was living with a cold-blooded killer, Memmo. 她亲妈和一个冷血杀手一起生活 Memmo
[26:22] They dumped my little girl into the system and they forgot about her. 社工让我女儿任制度来发落 之后把她的事忘得一干二净
[26:26] Why else would they leave her with a pathetic woman? 不然为啥社工会把她交给一个恶婆娘
[26:28] They don’t care… it’s all about their damn spreadsheets. 他们才不在乎呢 一切都是他娘的电子数据表的事
[26:30] I’m gonna take those spreadsheets and I’m gonna hang them with them. 我拿到了数据表就找社工们算账
[26:32] And if you don’t show me my little girl, all of this is gonna get a lot worse. 如果你没找到我女儿 形势只会更糟
[26:35] Do you understand me? 你听明白了吗
[26:43] Whoa. That’s a lot of blood. 哇 流了好多血啊
[26:45] She gonna be all right? Yeah, we got to her in time, but the little girl’s still missing. – 她会没事吧 – 嗯 我们及时赶到 但是小姑娘失踪了
[26:49] And Tripp says the last time she was seen was boarding a bus at the end of the school day on Friday. Tripp说最后被人见到是周五放学后坐公交车
[26:53] So he’s canvassing the bus route, he’s canvassing the campus to see 所以他在调查公车线路和校园
[26:56] what he can turn up. So what should we be looking for, if she never came home? – 看看他会有何发现 – 如果她没回家 我们要找什么
[27:00] Yeah, well, here’s the thing. 嗯 事情是这样的
[27:01] The foster mother never told anyone she was missing. 养母从没告诉别人姑娘不见了
[27:04] She’s covering for something. 她是在隐瞒什么
[27:05] Yeah. Yeah, she’s definitely covering something up… and I bet you it’s right here in this house. – 对 – 她肯定是有事隐瞒 跟你们打赌 答案就在这屋子里
[27:10] Where’s the girl’s bedroom? 小姑娘的卧室在哪
[27:11] Bedroom’s this way. 卧室在这边
[27:12] I’ll go to work outside. 我负责外面的勘察
[27:35] All right, so the screen’s been busted out, and I got pry marks along the bottom edge of the window frame. 窗被人撬了 窗框底部发现有撬痕
[27:40] Window frame’s split. 窗框都裂开了
[27:42] Looks like someone tried to jam it open. 看上去是有人捅了什么进去撬开的
[27:44] Yeah, right here. Somebody was trying to break in to this little girl’s room. 就在这 有人要强行进入小姑娘的卧室
[27:47] Let’s hope that the intruder left some evidence behind. 希望入侵者留下些许证据
[28:24] What do you got? You got something? 你发现了什么 有发现吗
[28:25] Got a torn piece of paper with some printing on it. 找到一点碎纸屑 上面还有图案
[28:31] All right, guys, I got nothing but this little piece of paper that doesn’t belong. 伙计们 我只发现了张碎纸屑 明显不属于这里
[28:33] You got a piece of paper? 你发现了碎纸屑?
[28:35] Eric, you got a piece of paper, too? Eric 你也发现了碎纸屑?
[28:37] You know I do. 你不是都知道嘛
[28:38] So maybe they’re connected. 也许它们有什么关联
[28:47] Hey, so your piece of paper and mine are definitely from the same source. 你我的碎纸屑肯定是同一张纸上的
[28:50] Identical texture and thickness. 有相同的纹理和厚度
[28:52] This piece right here, it has a crease… 这张纸上有折痕
[28:54] bang, right there. 喏 就在那
[28:56] So I’m thinking maybe it was folded over something before ripping and separating. Yeah, I mean, that’s the last of the block lettering. – 可能撕碎之前是叠盖在什么东西上 – 最后的部分像是正楷字体
[29:02] Yeah, that stripe… 是啊 这个条纹
[29:04] It’s professional printing. 是专业印刷
[29:05] It looks like it’s from a local business or something. 好像是本地商家的商标什么的
[29:10] We’re grasping, huh? 我们太贪心了哈
[29:11] Yeah. 是啊
[29:12] It could be from a flyer, a pizza joint… junk mail from a retail store… 这可能是披萨店的传单 零售店的垃圾邮件
[29:19] You know what? 知道不
[29:21] Here’s a list of all the businesses in the area. 这是该区域所有商家的名单
[29:27] This one? No, I think the lettering is too bold. – 是这个 – 不 这个是粗体的
[29:29] The color is off on that one. 颜色也不相符
[29:36] Bingo! 中了
[29:38] Golden Sun Dry Cleaners. 金太阳干洗店
[29:41] Great! Now we know where the foster mom does her laundry, but it won’t help us locate the missing girl. 太好了 我们知道养母去哪洗衣服 但仍无法确定小姑娘的下落
[29:46] No. No, you’re thinking of the wrong mom. 不 你想错妈妈了
[29:50] Elsa’s mom, Ivonne Hernandez, she works at a dry cleaners. Elsa的亲妈 Ivonne在干洗店工作
[29:55] She works at that dry cleaners. 她就在金太阳上班
[30:05] Were you or were you not in the house, Ms. Hernandez? 你进过还是没进过那间屋子 Hernandez
[30:08] Just answer the question. 回答问题
[30:10] I was, okay? 我进过 行了吧
[30:12] I was. 我进过
[30:13] But it was a couple weeks ago, before Memmo had gotten out. 但那也是几个周前的事了 在Memmo越狱之前
[30:17] Elsa and the foster mom, they weren’t even home. Elsa和养母当时都不在家
[30:38] What were you doing there? 你进屋干什么
[30:40] I don’t know. 我不知道
[30:46] Aaron had got me some visits with her, but it wasn’t enough. Aaron让我探望过几次 但这远远不够
[30:51] He had told me that she had hurt herself, and I worried. 他告诉我说我女儿弄伤了自己 我很担心
[30:54] I needed to be near her somehow. 不管任何方式 我得在她身边
[31:45] For a minute there, it made me feel better. 在那里待一会 能让我舒服很多
[31:49] I know I’ve made mistakes, but… you’ve got to let me go find her. 我知道我犯了错 但你们得让我找她
[31:57] We can’t. 不行
[31:59] In order to keep you safe, we need to keep you here. 为了保证你的安全 你要留在这里
[32:02] She’s right. 她说的对
[32:03] All right? Let us find her. 这样吧 我们来找她
[32:55] You find her… before he does. 你们要在Memmo之前找到她
[32:58] We will. I promise. 我们会的 我保证
[33:07] What are you thinking? 你在想什么
[33:10] Yeah, I’m thinking I hope that’s a promise we can keep. 我希望我们可以信守诺言
[33:22] I ran a report on the foster mother with a bullet hole in her leg. 我拿到腿上中枪的养母的报告了
[33:24] Turns out she had a nine-year-old under her care two years ago, and he was hospitalized. 上面说两年前她收养一9岁男孩 然后这孩子入院治疗了
[33:30] Look at that. You know what I’d like to know? 你看看 知道现在我最想知道啥吗
[33:31] I’d like to know how this foster mom even qualified to take care of Elsa. I don’t know. – 我想知道这种养母怎么有资格照顾Elsa – 谁知道呢
[33:35] The whole Find Us Families operation is hinky. “给孩子找个家”的运作也有疑点
[33:38] Will you look through the employee roster? 你们能查一查员工执勤表么
[33:40] There’s got to be at least one person who has an idea of where the girl is. Yeah. – 应该不止一个人知道这姑娘的下落 – 好的
[33:54] Okay, great. Thanks. 好的 谢谢
[33:59] Anything? No. – 有发现么 – 没有
[34:01] No, patrol’s still just going door to door talking to all of her school friends. 巡警还在挨家挨户找她学校的朋友问话
[34:05] Did you find anything, any prior placement location in her file? 你呢 文件里有优先安置地点没
[34:08] Nothing that we didn’t know already. 没有什么新鲜线索
[34:13] Well, Kenneth McGuire is the agency rep here. Kenneth McGuire是机构代表
[34:15] Walter and I spoke to him earlier. Walter和我早先和他谈过话
[34:16] He was supposed to give us his employee roster. 他本该给我们员工执勤表的
[34:18] Secretary says he’ll be back in a minute. 秘书说他一会就回来
[34:21] Aaron Taber made regular visits to the house. Aaron Taber定期拜访寄养家庭
[34:25] He did more than that; look at this. 他不只是拜访那么简单 看
[34:27] Says here he was trying to do the right thing; 这里写着他的正确之举
[34:28] He recommended that Elsa be removed from her foster home. 他建议让Elsa从寄养家庭里搬出来
[34:31] He recommends that Joanne Connors be terminated as a foster mother. Joanne Connors应当从养母名单里除名
[34:35] But the whole thing is denied. 但是这一切被否掉了
[34:37] By who? Kenneth McGuire. – 谁否的
[34:40] Kenneth McGuire said he didn’t know anything about Elsa Hernandez’s case. Yeah, he was lying to you. – McGuire说他不了解Elsa的情况 – 嗯 他对你们撒了谎
[34:45] He knew it inside and out. 他里里外外一清二楚
[35:28] You have reached the voicemail of Joanne Connors. 这里是Joanne Connors的语音邮箱
[35:29] Please leave a message, and I’ll get back… 请留下讯息 我会回复
[35:32] It just connected me to Joanne Connors. 这个号码是拨给Joanne Connors的
[35:35] So, McGuire has a direct line to Elsa’s foster mom. McGuire和Elsa的养母有电话专线
[35:40] Where the hell is this guy? 这个家伙能在哪呢
[35:42] Hey, excuse me? 打扰一下
[35:45] You do know that this agency is under police investigation, right? 你知道警方正在调查本机构 对吧
[35:48] I need to speak to McGuire right now! 我现在要和McGuire通话
[35:50] Not five minutes from now. Now! 不是一会之后 是现在 马上 必须的
[35:52] He was supposed to be back ten minutes ago. 他十分钟之前就该回来
[35:53] I don’t know where he is. 我也不知道他现在在哪
[35:54] You call him. You need to make that phone call right now. 打电话 现在就打
[35:56] Right now. I tried. He’s not answering. – 马上打 – 我打了 他不接
[35:59] Let’s call him again. 再打给他
[36:09] I’m happy for you, Elsa. 我为你高兴 Elsa
[36:12] Good things happen to good kids. 好孩子总会有好运
[36:14] A family like this, you’ll never have to look back. 有这样的家庭 你永远不需回顾过去
[36:20] I don’t know his license plate. 我不知道他的车牌号
[36:21] Do you know what kind of car he drives? 你知道他开的什么车
[36:24] Some kind of Lexus. 凌志的一款车
[36:25] A color? A model? I’m getting that information. – 颜色 型号 – 让我来问
[36:27] Does the car have a GPS unit? Does it have navigation? 车上有GPS系统吧 能导航吗
[36:31] Yeah, yes. Okay. 有 有的
[36:32] The car has navigation. 车上有导航系统
[36:34] This is Lieutenant Caine. 我是Caine副队
[36:35] We are tracking a possible kidnapping suspect. 我们在追踪一名可能涉嫌绑架的疑犯
[36:38] Copy that, Lieutenant. 收到 副队
[36:39] Assistance requested for all units in the vicinity of Reservation Parkway. 请求居留区干道附近全体小组协助
[36:42] Repeat, Reservation Parkway. 重复 居留区干道
[37:03] Kill the engine! Let’s go! 关闭引擎 快点
[37:05] Kill the engine and toss those keys, right now! 关闭引擎 扔出车钥匙 马上照做
[37:07] Do it! 快点
[37:09] Hands up high! Let me see those hands. 举起手来 双手都亮出来
[37:12] Okay, slowly… 好 慢慢地
[37:14] get out of the vehicle. 从车上下来
[37:15] Hands where I can see them. 手放在我能看到的地方
[37:19] Very good, Kenneth. 非常好 Kenneth
[37:22] So… what are you doing out here? 那么 你们在这是干什么啊
[37:25] I’m giving her the life she deserves, after everything she’s been through. 她经历了种种苦难之后 我要给她应得的新生活
[37:28] Look, beyond those gates is a wealthy family that will love her and take care of her. 几扇大门之后就是个有钱人家 能爱她并照顾好她
[37:33] And what is your cut of that love, Kenneth? 那你斩断的爱呢 Kenneth
[37:35] That’s what I thought. 我一直在想这个
[37:36] What about the biological mom? 孩子的亲妈呢
[37:40] A death row inmate’s girlfriend? Yeah… 死囚的女朋友吗
[37:41] Even you don’t believe that. 换你 你也不信
[37:44] Believe me. No one was going looking for this girl. 相信我 没有人会在意这女孩的下落
[37:45] – You’re wrong, Kenneth. – H. – 你说错了 Kenneth
[37:56] Keep your hands on the steering wheel and stay in the car! 把手放在方向盘上 待在车里
[38:03] You’re good, Horatio. I knew you wouldn’t let me down. 你很强嘛 Horatio 我知道你不会让我失望
[38:05] Let him go, Memmo. 放开他 Memmo
[38:07] I got a clean shot, H. Easy, Eric. – 我能一枪干掉他 H – 别激动 Eric
[38:09] You’re too good a man to kill me in front of my own daughter. 你不会当着一个女儿的面杀她亲爹
[38:11] You know how important family is, don’t you?! 你知道家庭的意义有多重要 对吧
[38:13] You shut your mouth. You don’t talk to me about family. 闭上你的狗嘴 你不配跟我谈家庭
[38:15] Bring her out. I want to see her now. 让她出来 我现在想见她
[38:17] Not a chance. Bring her out! – 不可能 – 让她出来
[38:19] Or I put one in this gavacho’s head, man. 否则我一枪崩了白人佬 Elsa
[38:21] Elsa, listen to me, go back to the car right now. 听我的 现在回到车上去
[38:24] Right now! 马上回去
[38:28] Hi, sweetie. Do you remember me? 宝贝 你还记得我吗
[38:35] You’re getting so big. 你都长这么高了
[38:37] You’re all grown up. Memmo… – 亭亭玉立的
[38:39] let him go. Elsa, listen to me. This is probably the last time you’re going to see me, ’cause I have to leave. – 放开他 – Elsa 听我说 这可能是你最后一次见到我 因为我要离开这里
[38:45] Everything’s going to be okay now, though. 但一切都会好起来的
[38:49] Just be good for me. 为了我
[38:50] Elsa? 要保重你自己
[38:51] Go back to the car right now. Can you do that? – 现在回到车上去 – 你能做到么
[38:56] I’ve got somewhere to be. 我有地方要去
[38:57] If I even smell a cop tailing me… 即便是有警察尾随 –
[38:59] he’s done. Memmo? I’m gonna take him! 他死定了 我要开枪了
[39:01] Easy, Eric. Memmo! H, I’m gonna take him! – 稳住 Eric Memmo – H 我要开枪了
[39:03] Please don’t shoot him. 请不要开枪打他
[39:04] Please. Elsa, baby… – 求你们了 – Elsa 宝贝
[39:07] I love you. 我爱你
[39:09] I’m sorry. 我很抱歉
[39:11] Memmo, today is about her. Memmo 今天是冲着她
[39:14] Tomorrow will be about you. 明天完全就冲你来了 –
[39:28] You okay? 你还好么 –
[39:28] This is CSI Delko. Please be advised… All right. 我是Delko调查员 请通知各小组
[39:31] We have a stolen yellow cab heading East on Oak Hill. 一辆被盗黄色的士在橡树山朝东行驶
[39:33] Okay. Passenger is Memmo Fierro. – 别哭了 –
[39:35] He is armed with a hostage. 副驾驶位是Memmo Fierro 他持枪同人质在一起
[39:36] I repeat… he has a hostage. 重复 他手里有人质
[39:56] Oh, my God.??????? 上帝啊
[40:00] Everything’s gonna be okay, baby, okay? 一切都会好的 好么
[40:04] I thought you didn’t love me anymore. 我以为你不爱我了呢
[40:07] No. 不是的
[40:09] Don’t you ever think that. 你以后不准这样想
[40:12] I will always love you. 我永远爱你
[40:19] Ladies… 女士们
[40:22] Good luck. 祝你们好运
[41:26] ???
犯罪现场调查迈阿密

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第9季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第9季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号