Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第9季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第9季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[01:52] *** 你今天真美 亲爱的
[01:53] I told you,Bobby.Not at work. Bobby 我告诉过你了 工作时间别这样
[01:55] You can’t talk to me like that,just because your uncle owns this place. 别以为你叔叔是这的老板 就能那样和我说话
[01:58] Hey,this one I’m going to take a look at. 嘿 我想检查一下这个
[02:00] All I need… I’m caught! 我需要… 我被卡住了!
[02:03] Bobby,turn it off! Bobby 把它关了!
[02:05] Help me! 救命!
[02:06] Come on! 快点!
[02:07] Pull it hard!Pull it! 使劲拉! 使劲!
[02:10] Turn it off! 关掉它!
[02:12] Bobby!
[02:21] – You’re okay.You’re okay. – Thank you. – 没事了 没事了 – 谢谢你
[02:29] What was that? 那是什么声音?
[02:33] Oh,my God! 哦 天哪!
[02:35] Everybody get out! 大家赶紧出去!
[02:56] This is AIR 21,responding to a Q48 explosion in progress at the Cavanaugh Sugar Refinery. 这是空勤21号 正赶往发生爆炸的Cavanaugh炼糖厂
[03:01] Advise all units to proceed with extreme caution. 建议所有单位格外谨慎应对
[03:20] Eric!I’ve got a body. Eric! 这有具尸体
[03:24] Hello! 有人吗?
[03:29] Eric?!
[03:31] I got somebody,Eric. 我找到一个 Eric
[03:38] He’s alive. 他还活着
[03:40] Where’s Donna? – Donna’s still in there. Donna在哪里 她还在里面
[03:43] She’s inside!She’s in here! 她在里面
[03:44] Donna! Donna! 还在里面!
[03:47] Hello! 有人吗!
[03:50] Here! 在这里!
[03:52] I’ve got another one! 这还有一个人!
[03:54] All right,here she is. 她在这呢
[04:02] – Okay,sweetheart,easy. – What happened? – 好了 甜心 放松点 – 这怎么回事?
[04:08] It’s okay.Okay,here we go. 没事了 咱们走
[04:12] Gotta go.We gotta get you out of here. 得赶紧走了 赶快离开这
[04:15] Let’s go. 快走
[04:17] Here we go,sweetheart. 咱们走 甜心
[04:20] Right this way. 这边
[04:21] Good job.Come here. 干得好 这边走
[04:37] Be gentle,gentlemen.He’s fragile. 小心点 伙计们 尸体很易碎
[04:41] So,Dr.Loman,one fatality. 一人殒命 Loman医生
[04:43] Could have been a lot worse. 伤亡人数本可能更多
[04:44] Damage was contained to one area in the sugar refinery. 事故只对工厂某一特定区域造成损害
[04:47] Survivors say they heard three explosions. 生还者说听到三声爆炸
[04:49] Based on what I saw inside,it looked like a bomb went off. 据我在现场的观察 看上去像炸弹爆炸
[04:51] What is the cause of death? 死因是什么?
[04:53] He has extensive comminuted fractures. 身上大面积粉碎性骨折
[04:55] I think the force of the blast shattered his bones. 我猜是爆炸力度震碎了他的骨头
[04:59] Oh my God! 哦 上帝!
[05:01] Ma’am?Do you know this man? 女士? 您认识这个人吗?
[05:06] Um… Eduardo Santana. 呃… 这是Eduardo Santana
[05:08] We were getting married in a month. 我们订于一个月后结婚
[05:11] Are you sure it’s him? 你确定是他吗?
[05:14] His mother gave him that watch when he graduated high school. 这表是他高中毕业时他妈妈送的
[05:17] – I’m sorry,I have to take him now. – I understand. – 抱歉 我得把他运走了 – 我明白
[05:18] Ma’am. Ma’am,what’s your name? 女士
[05:22] Uh,Nina Castillo. 女士 你叫什么名字?
[05:24] Okay,how do I find his mother? 好 我怎么能找到他妈妈?
[05:26] She died three years ago. 她三年前过世了
[05:29] It was just us. 就剩我俩相依为命
[05:30] Oh,my God,he… I can’t believe that… this is happening! 哦 天哪 他… 我不敢相信 不敢相信这是真的!
[05:33] All right.Okay,hang on.Hang on.I understand. 好了 坚强些 我能理解
[05:36] – How could this have happened? – You know what?Nina,listen to me. – 怎么会这样的? – 知道吗? Nina 听我说
[05:38] We’re going to find out,okay? 我们会查出来的 好吗?
[05:40] All right?Come with me.Just come with me,come on. 好吗 跟我走 来
[05:43] All right. 好了
[07:09] No,we didn’t find any explosives,right? 没找到任何爆炸物
[07:12] Nope,nothing. 什么也没有
[07:13] Until now. 现在有了
[07:15] What is that?This is sugar dust. – 那是什么? – 是糖粉末
[07:17] In large quantities,it can be an explosive. 糖粉末到达一定浓度会极不稳定
[07:19] So is sawdust,coal.Any dust particle is a combustible if you let too much of it collect, 嗯 一旦找到引火源
[07:23] and they find an ignition source. 所有大量积聚的尘粒都会燃烧
[07:31] This is on everything. 这玩意儿到处都是
[07:33] Yeah.This amount of dust in a confined space like this,with no ventilation- 在紧闭的空间里积聚这么多糖粉 要是没通风设备的话
[07:36] spark will set the whole thing off. 一点火星就能把整个地方全点着
[07:38] Which is too rare of an occurrence to be an accident. 意外的可能性非常小
[07:41] Listen,then we’re talking about a murder,right? 那么这是谋杀了?
[07:43] It’s starting to look like it. 看上去像
[07:45] There are safety regulations in place against dust explosions. 这种地方都设有 防粉尘爆炸安全管理条例
[07:47] – So if the owner broke the rules… – He would be responsible for the death. – 如果是老板违反了条例…
[08:26] CSI:MIAMI Season09 Episode9 – 他就得为谋杀负责
[08:50] Come on. Right there. 快 就在那
[08:53] Put it down. 把它放下来
[08:54] Let’s go. 咱们走
[08:55] No!No! 不! 不!
[08:56] I want this place cleared out. 我要把这里清空
[08:59] Let’s go. 咱们走
[09:01] No,no,no. 别 别 别
[09:10] Mr.Cavanaugh,shut it down. Cavanaugh先生 把工厂关了
[09:12] No,you can’t do that. 不 你们不能这么做
[09:13] I have buyers from here to Dallas waiting for their shipments. 我的客户从这排到达拉斯 都等着出货呢
[09:15] This is my crime scene,and I need to process it. 这是我的犯罪现场 我要展开调查
[09:19] Crime scene.What exactly is the crime? 犯罪现场 具体是什么罪?
[09:21] Negligent homicide in the death of Eduardo Santana. 致使Edyardo Santana死亡的过失谋杀罪
[09:24] He’s one of your employees. 他是你的雇员之一
[09:25] I know who Eduardo was. 我知道Eduardo是谁
[09:27] I know all my employees. 我对所有员工都很熟悉
[09:29] So you think I’m somehow responsible for all this. 那么你认为我该对此负责咯
[09:32] I almost lost everything today. 我今天几乎倾家荡产
[09:34] Sugar dust – it’s all over the refinery. 糖粉末 整个工厂到处都是
[09:36] Don’t bother,Lieutenant. 可别跟我来这套 队长
[09:38] There is no way that that was a dust explosion. 绝不可能是粉尘爆炸
[09:40] That’s not what the evidence says. 证据可不这么说
[09:43] So you found sugar dust.Good for you. 这么说你们找到了糖粉 真是好样的
[09:45] Did you find excessive concentrations? 你们是否发现糖粉浓度过大呢?
[09:47] No. 没有
[09:48] But we will. 但我们会查出真相的
[09:49] I doubt that,since I have a state-of-the-art ventilation system that draws dust out all day, 深表怀疑 这里采用最先进的通风设备 每天抽走粉尘
[09:53] and a fail-safe door that stays open 24-7. 安全门也全天候开启
[09:56] And who exactly was responsible for that door staying open? 是谁负责确保门一直开着?
[09:59] An employee whose only job is to stand sentry. 一名员工 只负责看门
[10:03] Okay.I want his name. 好的 他叫什么名字
[10:05] – It’s in my computer. – Go get it. Now. – 在我电脑里 – 去拿来 马上
[10:13] Well,so much for knowing all of his employees. 还说熟悉自己所有员工呢
[10:16] Yes. 是啊
[10:17] Let’s focus on the illustrious ventilation and containment system… 去调查那厉害的通风设备 和灾害控制系统吧
[10:21] because something is wrong. 肯定有哪环出了错
[10:48] – *** – Thanks. – Wolfe警官 – 谢谢
[11:00] It’s clean. 没发现
[11:01] There’s no fire residue in here. 这里没有火烧残留
[11:06] No charring in the vents or the ducts on the inside. 排气口和通风管内侧都没烧焦
[11:11] There’s charring on the outside. 可外侧都烧焦了
[11:13] Which means that the vents were closed. 说明排气口是关着的
[11:20] So big daddy lied to you guys. 这么说大老板撒谎了
[11:21] I think we should send Tripp over there to see him. 应该让Tripp去审问他一番
[11:23] Yeah,it’s not him,it’s her.This is a note from Homicide. 不是他 是她 这是凶杀组送来的资料
[11:26] It said that while Cavanaugh owns the company,it’s Cavanaugh’s daughter that runs the day-to-day operations. 上面说Cavanaugh虽是老板 但一直是由他女儿打理工厂日常运转
[11:31] It was an accident. 是场意外
[11:33] No,I don’t have an incident report. 我这没有事故报告
[11:36] Is this what I pay your obscene premiums for,so you can give me the runaround? 我付那么多酬金就是让你跟我打哈哈?
[11:40] Let me have that. 把电话给我
[11:41] Who do you think you are? 你以为自己是谁?
[11:42] The guy that just took your phone. 抢了你电话的人
[11:44] Miss Cavanaugh,can you please explain why you had the ventilation system turned off in the refinery today? Cavanaugh小姐 请你解释一下 为什么今天工厂的通风系统被关掉了
[11:49] Cost-cutting measure.Five times daily since I took over operations. 缩减成本 自我接手后 每天节省五倍开支
[11:53] Save us a hundred thou a month in electric. 每月能省下10万电费
[11:54] And you are aware that that’s against safety regulations? 你可知道这是违反安全条例的?
[11:57] Not if I maintain a dust concentration 20% below the L.E.L. 如果我把粉尘浓度控制在 L.E.L.20%以下就不算
[12:01] What the hell is L.E.L.? L.E.L.是什么?
[12:02] Lower Explosive Limit. 最低爆炸浓度
[12:05] Miss Cavanaugh,to say that your plan backfired today is an understatement. Cavanaugh小姐 你的节省措施帮倒忙了
[12:09] Thought you’d impress daddy by saving money,and what you did is destroy his business. 还以为存钱有道 能让你爸刮目相看 实际上却把老爸的生意毁了
[12:14] Unless you can prove that,all you’ve got is a couple of closed vents. 除非你们能证明浓度超标 你们只发现通风管没开而已
[12:17] Actually,what we have is a young man who died today a month before his wedding. 实际上我们发现 一个年轻人在婚礼前一月命丧黄泉
[12:21] And it may have been your cost-cutting measures that cost him his life. 说不定就是你的节约措施害他送命的
[12:31] This the door you came out earlier with H? 之前你跟H就是从这扇门出来的?
[12:33] No,no,we went out the rear door. 不是 我们从后门出去的
[12:35] This is actually… this is where the fail-safe door should be. 这里本来… 应该是扇安全门
[12:39] Well,obviously,it’s missing. 显然不见了
[12:42] Must’ve gotten blown off during the blast. 肯定是爆炸的时候炸飞了
[12:45] Let’s take a look,see if it’s around somewhere. 找找周围有没有
[12:53] It’s not missing anymore. 找到了
[13:06] One,two,three. 一 二 三
[13:13] You seeing what I’m seeing? 你也注意到了?
[13:15] Yeah,the latch is blown off. 是的 门闩炸断了
[13:23] Looks like it was sheared off. 看起来像折断的
[13:41] It means this door was closed before the explosion. 就是说在爆炸前 这扇门是关着的
[13:51] Walter,this closed door could’ve been the cause of the explosion. Walter 爆炸可能就是 因这扇门关闭而导致的
[13:54] What about the guy that’s supposed to be guarding it? 那看门的人呢?
[13:57] What happened to him? 他去哪了?
[13:59] I got a work roster right here. 我有工人名册
[14:03] Work roster says a Manny Delgado was supposed to be standing sentry at this door. 名册上说当时的看门人是Manny Delgado
[14:07] Okay,I’ll tell H. 好的 我去告诉H
[14:11] So,Manny,it is your job to keep the fail-safe door open. Manny 你的职责就是确保门开着
[14:16] Yeah.So? 是啊 然后呢?
[14:17] The door was closed,the place exploded. 门关上了 然后发生了爆炸
[14:19] What… is up? 到底… 怎么回事?
[14:23] – I may have stepped away for a few minutes. – Few minutes? – 我大概走开了几分钟 – 几分钟?
[14:26] Okay,20 minutes. 好吧 20分钟
[14:31] You better start talking,my friend. 你最好老实交待 朋友
[14:35] One of the field workers got sick. 有个工友生病了
[14:42] *** 确保门开
[14:44] Are you okay? 你没事吧?
[14:46] I have to get home. 我得回家
[14:47] – Okay,let me help you,okay? – Okay.Okay. – 我扶你吧? – 好 好
[14:51] And I took her home. 我陪她回家了
[14:53] – The field workers’ trailers. – What is her name? – 回她的拖车 – 她叫什么名字?
[14:58] Nina Castillo.Eduardo’s girlfriend. Nina Castillo 是Eduardo的女朋友
[15:01] Is Nina gonna tell me the same story,Manny? Nina会跟你口供一致吗 Manny?
[15:06] I swear. 我发誓
[15:22] It was a hundred degrees in the field this morning. 今早地里有37度多
[15:23] I fainted. 我晕倒了
[15:25] Manny helped me back here – does that answer your question? Manny陪我回家 够解答你的疑问了吗?
[15:29] As a matter of fact,it doesn’t. 实际上 没有
[15:30] And I’m beginning to think… 我觉得…
[15:33] I’m not getting the whole story. 还有我不知道的隐情
[15:36] Tu hermana. 你的姐姐
[15:38] Isabel.onde est? Isabel在哪儿?
[15:40] She’s not here. 她不在这儿
[15:41] Excuse me. 抱歉
[15:43] Gentlemen,this is an active investigation. 先生 我正在调查案子
[15:46] This is also an Immigration investigation. 移民局也在调查案子
[15:48] This woman’s sister’s in the country illegally,and I’m here to detain her. 这女人的姐姐非法入境 我是来拘捕她的
[15:50] Listen,I am sorry,but that’s not my problem. 很抱歉 但这事与我无关
[15:52] It is now. 现在是了
[15:54] Let’s fan out! 给我散开找!
[15:55] Nina,I need to know what’s going on. Nina 告诉我是怎么回事
[15:58] Nina,is your sister here? Nina 你姐姐在这里吗?
[15:59] You need to tell me right now. 快点告诉我
[16:01] Isabel,she’s my older sister. Isabel 她是我姐姐
[16:02] She was born in Escada,Brazil. 在巴西爱斯卡达出生
[16:04] She came here when she was two months old.I was born on this farm. 她两个月大就来到这儿 我在这个农场出生
[16:06] So you’re a citizen,and she’s not. 所以你是合法公民 而她不是
[16:08] I already lost Eduardo. 我已经失去了Eduardo
[16:11] I got her! 我找到她了!
[16:13] Wait a sec!Don’t touch her! 等等! 别碰她!
[16:15] Let me go! Let me go! 放开我! 放开我!
[16:16] Easy! 别动!
[16:17] – Don’t let them take me! – Easy! – 别让他们抓走我! – 别动!
[16:23] This is my investigation. 现在是我在办案
[16:25] Now,the woman is scared; she’s not dangerous. 这个女人吓着了 她不是危险人物
[16:28] The zip ties are unnecessary. 没必要把她绑起来
[16:29] Standard operating procedure. 这是规矩
[16:31] – Where are you taking her? – Detention center. – 你要带她到哪里? – 拘留所
[16:32] She’ll be out for 24 hours. 24小时内驱逐出境
[16:34] What if you were to give me 48 hours? 如果我要你给我48小时呢?
[16:36] – You’re asking me to break protocol. – I am. – 你是要我坏规矩 – 是的
[16:47] You got 48 hours for your investigation. 给你48小时调查
[16:49] Thank you. 谢谢
[16:49] – And then it’s my investigation. – I understand. – 然后就轮到我了
[17:22] ** – 我明白
[17:24] **** 你今早知道这消息吗?
[17:31] ****** 有些工人早上得知了消息
[17:40] – ** – 我们放下活 溜出去… – 为了警告Isabel 是吗?
[17:45] **** 我想赶在移民局到之前到家 跑得太急 绊倒了
[17:50] *** Manny扶我起来 陪我回家
[17:53] ** Manny说的是真的
[17:56] * 谁都可能关上那扇门
[18:06] I know that they didn’t mean to cause an explosion. 不管是谁关的门 都不是有意引起爆炸的
[18:12] They were probably just trying not to get picked up by Immigration. 可能只是不想被移民局抓到
[18:17] Nina… how common are the raids? Nina… 他们多久来一次?
[18:22] They happen every month. 每个月都来
[18:24] People are targeted in advance. 目标事先就定好了
[18:26] Targeted? 定好了?
[18:27] Who targets them? 谁定好的?
[18:31] Nina,who targets them? Nina 谁定的?
[18:36] Mr. Cavanaugh. Cavanaugh先生
[18:40] Mr. Cavanaugh. Cavanaugh先生
[18:42] Why,Nina,would he target his own people? Nina 他为什么要出卖自己的工人?
[18:45] To get Immigration off his back. 为了让移民局不找他麻烦
[18:46] He almost let them take Eduardo away,too. 他差点让移民局带走了Eduardo
[18:57] He proposed to me over there. 他在那儿向我求婚
[19:03] He said that… one day he was gonna buy us a real house away from the fields… 他说… 以后会买一幢远离农场的房子
[19:10] so that we could start life. 开始新的生活
[19:15] Nina… you’re gonna have that life. Nina… 你会有那样的生活的
[19:18] What about Isabel? 那Isabel呢?
[19:19] I’m gonna take care of her,okay? 我会搞定的 好吗?
[19:29] Where’s Loman? Loman呢?
[19:30] The hardware store,picking up some special tools to process this body. 五金店 去买些专门的工具 解剖这具尸体
[19:34] Okay,well,did he find anything? 他有什么发现吗?
[19:36] Yeah.Yeah,he did. 是的 有
[19:38] You know those comminuted fractures? 你看这几处粉碎性骨折
[19:40] They’re not from the blast,like you thought. 和预计的不同 不是爆炸造成的
[19:43] Turns out the guy was crushed. 是积压导致的
[19:45] Crushed by what? 被什么压的?
[19:46] Sugar! 糖!
[19:47] Yeah,Loman thinks,like,a quarter ton. 是的 Loman觉得 大概有250公斤
[19:52] See these particles all over him? 看他身上的这些颗粒?
[19:55] They’re baked on,like a cre br. 都被烤化了 就像个糖糕
[20:07] None of the other injured were coated like this. 其他伤员都没被糖覆盖
[20:09] Which means Eduardo here was beneath the sugar during the blast. 就是说爆炸的时候 Eduardo被埋在糖下面
[20:29] Last time I checked,you don’t just end up under a ton of sugar. 据我所知 人可不会 随便被这么多糖压死
[20:32] No,not unless there’s foul play. 不 除非是谋杀
[20:34] The big three: jumped,fell… or was pushed. 有三种情况 跳下去 摔下去 或者被人推下去
[20:48] Sugar came in through the spout,right? 糖从这个口出来 是吗?
[20:51] The conveyor belt takes it out,and if you look at the bottom of this funnel,it’s completely torn off. 由传送带送出来 你看漏斗底下 完全裂开了
[20:56] The sugar’s all piled up on the bottom. 糖都堆在底下
[20:59] You know,Eduardo was a pretty big guy. Eduardo挺壮的
[21:03] This tiny funnel would never have held his body. 这么小的漏斗绝对承受不了他的体重
[21:04] That would have caused massive amounts of sugar dust to be in the air. 摔下来时肯定导致空气中飘散大量糖粉
[21:07] Christie was right. Christie说得没错
[21:08] The vents being closed weren’t enough – it was the victim’s own body that collected all that sugar dust. 关通风口不足以引起爆炸 是受害人的尸体带来这么多糖粉
[21:23] Okay,so that puts to rest how the explosion happened. 好吧 剩下的问题就是爆炸的起因
[21:26] How’d this guy get in there to begin with? 这家伙怎么会掉进去的?
[21:28] There’s only one way into the silo – that’s up on that catwalk. 只有一个入口 那个天桥
[21:34] Nothing up here indicates that Eduardo was pushed. 上面没有Eduardo被推下去的迹象
[21:36] Chances are,a guy with 有未婚妻的人一般也不会自杀
[21:39] Maybe he fell. 可能是摔下去的
[21:40] Maybe. 有可能
[21:50] You know,I got an image of something up here. 我在上边看到一个图案
[21:52] I don’t know what it is. 不过不知道画的是什么
[21:53] I can’t make it out,but… You know,my grandma thought she saw Elvis’s face on a potato chip once? – 看不出来 不过… – 我奶奶曾说在薯片上看到猫王的头像
[21:57] Walter,I’m not seeing things,all right? Walter 我没幻觉 好吧?
[22:08] Hey,I got something here. 有发现
[22:13] What do you got? 什么发现?
[22:16] I got a hair. 一根毛发
[22:24] It’s too coarse to be human. 太粗糙 不是人类的
[22:26] Mosaic patterns. 马赛克图案
[22:29] Few ovoid structures,bulb-shaped root… This is a horse hair. 卵形结构较少 茎状发根… 是马毛
[22:36] There’s no way there was a horse on the catwalk with our victim,so,it had to be from somebody who rides one. 肯定不会是受害人和马上了天桥 肯定是有人骑马时沾上的
[22:40] Yeah,and whoever was up there knows what happened to Eduardo. 对 这个人肯定知道Eduardo怎么死的
[22:43] Or they were the cause of it. 也可能就是这个人下的毒手
[22:44] Cavanaugh’s got a whole stable full of horses. Cavanaugh养了一马棚的马
[22:46] How do we narrow it down to just one rider? 怎样缩小范围呢?
[22:48] Well,the color is golden brown with a fleck of cream. 马身金黄 带米黄色斑块
[22:51] That’s from a palomino. 是匹帕洛米诺马
[22:52] Let’s find out who rides one. 查查有谁骑过
[22:59] You signed out the palomino this morning,Luis. Luis 你今早签字骑走了帕洛米诺马
[23:02] You were up there on that catwalk with Eduardo,weren’t you? 你跟Eduardo到过天桥 对不对?
[23:04] Did he fall into that silo? 是他失足跌进贮糖仓了?
[23:05] Or did you push him? 还是你推他下去的?
[23:07] Neither. 都不是
[23:08] Neither. 都不是
[23:09] The man was crushed by a ton of sugar,Luis,and you were the last person with him. Luis 他被一大堆糖压在下面 你又是最后一个见过他的人
[23:13] You’re gonna tell me that you don’t know what happened? 别告诉我你一无所知
[23:15] I’m the factory foreman. 我是工头
[23:17] I was trying to teach him. 我指导他而已
[23:18] Teach him what? 指导他什么?
[23:19] How the different departments work together. 各生产部门如何协调工作
[23:22] From the catwalk,you could see the production line. 从那上面可以看见整个生产线
[23:24] Eduardo worked in packaging,but to keep a job here,he needed to make himself indispensable. Eduardo负责包装 要想保住工作 就得发挥才干
[23:29] Or Roger Cavanaugh would give his name to Immigration,right? 不然Roger Cavanaugh 就去移民局告发他 对不对?
[23:35] Hey,Luis,we know about your boss. Okay? Luis 我们知道你老板的底细
[23:42] I’ve seen a lot of guys like Eduardo rounded up. 这里有太多类似Eduardo的工人
[23:45] Deported. 最终被驱逐出境
[23:48] My own son just a month ago. 我儿子一个月前也被驱逐了
[23:52] So what happened when you tried to teach Eduardo? 那你指导Eduardo时出什么事了?
[23:55] He was a good student. 他是个好学生
[23:56] Eager to learn. 很好学
[23:59] When we were done,I left him up there. 指导完 我就留下他走了
[24:02] Five minutes later,there’s an explosion. 五分钟后就发生爆炸了
[24:04] Come on,Luis. Luis 得了吧
[24:06] That’s all I know. 我就知道这么多
[24:15] That’s all you know? 你就知道这么多?
[24:30] Nina,what is it you want me to see? Nina 你想让我看什么?
[24:33] I was in Eduardo’s closet,when I found this. 我在翻Eduardo的衣橱 结果发现了这个
[24:42] Jefferson Memorial. Jefferson纪念医院
[24:45] He kept it hidden. 他一直瞒着我
[24:46] He never told me anything about it. 从未向我提起过
[24:49] This is two years old. 两年前的
[24:51] Does it help? 有用吗?
[24:54] You know,it may. 有可能
[24:56] Thank you. 谢谢
[25:00] Okay,I get that it’s a medical file,but how does a two-year-old tractor accident…? 我知道这是份病例 但两年前发生的拖拉机事故跟…?
[25:02] Eduardo needed a blood transfusion,Frank. Eduardo须接受输血治疗 Frank
[25:04] Who was the donor? 谁献的血?
[25:06] Uh,Roger Cavanaugh.
[25:08] Says here that Roger and Eduardo shared a rare blood type. Roger和Eduardo血型一样 而且都很稀有
[25:10] Correct.Passed only from parent to child,making Roger Eduardo’s father. 没错 只可能是遗传 Roger是Eduardo的父亲
[25:15] Owner of a factory has an illegitimate child,and now the kid’s dead? 工厂老板有个非法移民的儿子 如今这个儿子还死了?
[25:17] So,big daddy has a big secret. 所以说 大老板背后藏有天大秘密
[25:40] Don’t ask me to stop working,gentlemen. 先生们 不要阻止我工作
[25:42] Can’t just sit still. 我可不能干坐着
[25:44] The business my grandfather spent a life building almost burned to its studs today. 我祖父一手建立的产业 今天一把火烧个精光
[25:48] Well,it didn’t. 不算精光
[25:49] That makes you a lucky man. 是你走运
[25:50] And the same can’t be said of your son. 你儿子就不怎么走运了
[25:54] You’re mistaken.I don’t have a son. 你搞错了 我没有儿子
[25:56] Eduardo Santana was your son. Eduardo Santana就是你儿子
[25:59] We saw the medical records. 我们看过病历了
[26:00] Don’t pretend it’s not a fact. 别装了
[26:09] Despite what you’re thinking,I cared for Eduardo’s mother very much. 不管你怎么想 我很关心Eduardo的妈妈
[26:13] I was a married man.I had obligations. 我结婚了 我要对家庭负责
[26:15] Heard this tune before,Cavanaugh. 这种话我听多了 Cavanaugh
[26:17] Eduardo tried to get a little money from you. Eduardo问你要钱
[26:21] You killed him to shut him up,didn’t you? 于是你杀人灭口 对不对?
[26:23] No.After his tractor accident,Eduardo did come to me. 不是 他出事后确实来找过我
[26:31] What do you want? 你想要什么?
[26:33] I,uh… 我 呃…
[26:37] I know you’re the one who gave me blood for the transfusion,and,uh… 我知道是你输血给我 呃…
[26:43] I – I think I know why. 我大概知道原因了
[26:50] If you’re looking for some kind of payout… 如果你想要钱…
[26:52] No.I just want to thank you. 不 我只想谢谢你
[26:58] You saved my life. 你救了我一命
[27:01] I know you didn’t have to. 你并没有义务救我
[27:13] Turned out to be a good kid. 他是个好孩子
[27:14] No thanks to you. 他不必谢你
[27:18] I promised his mother I’d look after him,and I have. 我向他妈妈保证会照顾他 我做到了
[27:21] I even put him in the will. 我把他写进了遗嘱
[27:23] 50-50 split. 两个孩子平分家产
[27:26] Your daughter know about that? 你女儿知道吗?
[27:27] No. Eduardo asked me not to tell anyone. 不知道 Eduardo不让我声张
[27:30] Christie had no idea she had a brother. Christie不知道自己有个兄弟
[27:33] Nobody did. 谁都不知道
[27:34] Are you’re sure about that? 你确定?
[27:47] That’s him? 是他?
[27:47] That’s the guy who killed one of my employees? 就是他害死了我的员工?
[27:49] He’s a kid. 他还是个孩子
[27:50] Two weeks ago,you hired that kid to hack into your father’s computer. 两周前你雇那个孩子黑进你爸爸的电脑
[27:54] Don’t bother acting like you’ve never seen him before. 别装没见过他
[27:56] He’s already signed a confession. 他已经认罪了
[27:57] All right.I’m nosy.Is that a crime? 好吧 我爱管闲事 这也犯法?
[28:00] Yes,it is. 犯
[28:01] So is murder. 谋杀也犯法
[28:03] I didn’t murder Eduardo. 我没有谋杀Eduardo
[28:05] But you did know he was your brother. 但你知道他是你兄弟
[28:08] Daddy didn’t trust me with the business,no matter how much money I saved. 不论我省多少钱 爸爸都不放心将工厂交给我
[28:11] I had to hack into his computers just to see his budgets. 我只好为了查看预算 而黑进他的电脑
[28:15] And that’s when I saw he changed his will. 却发现他修改了遗嘱
[28:28] *** 我的儿子Eduardo Santana与 我女儿Christie Cavanaugh平分家产
[28:37] I’m sure that was upsetting to you. 你肯定很不开心
[28:39] Knowing that you were going to have to split your inheritance with your brother. 得知要和你的兄弟平分遗产
[28:41] My brother? 我兄弟?
[28:42] Just because Daddy had his way with the help a million years ago 别以为八百年前因跟我爸有一腿
[28:45] doesn’t mean he should give half of his company to some illegal. 就能让这非法移民的儿子分到一半财产
[28:50] His father was a citizen. 父亲若是合法居民
[28:54] That makes him a citizen. 儿子也是合法居民
[28:58] The son he always wanted. 他一直想要一个儿子
[29:01] I’ve been learning the sugar business my whole life. 我一辈子都在学习经营炼糖厂
[29:04] I spent prom night sweeping the refinery floor. 毕业舞会那晚都留在工厂里打扫
[29:07] After all of that,my dad asks Luis to show Eduardo the ropes. 我做了这么多 爸爸却让Luis教Eduardo所有技术
[29:12] He was your brother. 他是你兄弟
[29:15] He’s not my brother. 他不是我兄弟
[29:18] And now he’s not my problem. 现在也不是障碍了
[29:19] It sounds to me like you’re ready to sign a confession. 听起来你要认罪了
[29:23] I want my lawyer. 我要见律师
[29:24] I bet you do. 我想也是
[29:37] What’s this? A Rorschach inkblot? 干什么? 罗夏墨迹测验?
[29:40] No. I found this image burned into the side of the silo. 我在贮糖仓一侧 发现这幅烧焦的画
[29:43] – I just can’t make it out. – *** – 看不出画的是什么 – 怎么形成的?
[29:45] – It’s The explosion blew sugar past it… – Yeah. – 爆炸将糖粉刮过… – 嗯
[29:48] …leaving an outline burned on the wall. 在墙上留下烧焦的痕迹
[29:49] Oh,it’s like one of those shadows left by a nuclear explosion? 就像核爆炸留下的阴影?
[29:52] Similar principal. 差不多
[29:53] Kind of looks like Italy,like a map of Italy. 有点像意大利 意大利地图
[29:55] – I’m not imagining this,Wolfe,okay? – No,no,no.I’m not saying it like that. – 我没出幻觉 Wolfe 明白? – 不 不 不 真有点像
[29:57] I’m just saying,shrink it down a little bit. 我意思是 缩小一点
[30:01] Shrink it down.There.Stop. 再缩 好了 停
[30:03] Okay,Eric,so let’s draw a line from here,over to here. 好了 Eric 从这边向这边画线
[30:07] Look. See? 看见了?
[30:08] There’s the heel of the boot. 那是靴跟
[30:09] There’s the tip of the boot. 那是靴尖
[30:10] You’re right. 对啊
[30:12] It looks like a cowboy boot. 看起来像只牛仔靴
[30:13] You know,Christie Cavanaugh was wearing cowboy boots. 穿的就是牛仔靴
[30:17] Yeah.I’ll get somebody to go look at her boots, 对 我找人去查她的靴子
[30:18] and maybe they can place her at the refinery during the explosion? 没准儿就能知道爆炸发生时 她在制糖厂里的位置
[30:21] Yeah,go ahead and do that. 好 去吧
[30:22] I’m gonna go back to the scene.I’m gonna take another look at the shadow. 我再回现场去看下那个阴影
[30:24] Good. 好的
[30:57] I used to have a sweet tooth. 我以前爱吃甜食
[31:00] I know I’ll never have a caramel again. 我肯定是不会再吃焦糖了
[31:02] One sugar-free body ready for processing. 一具脱糖尸体 准备接受尸检
[31:04] We need to find something definitive linking Christie to this death. 我们得找到证明Christie与 这桩杀人案有关的确切证据
[31:07] What would make her kill her own brother? 是什么驱使她谋杀自己的亲兄弟?
[31:10] She comes off like somebody who cares deeply about money… enough to kill. 她看起来嗜财如命 嗜财到不惜为此杀人
[31:14] Hypertrophic scar on his thigh consistent with the tractor accident in the medical records. 股部瘢痕增生 符合病历 记载的拖拉机事故
[31:18] Oh,look at this.Check this out.Check this out. 瞧瞧这个 来看下 来看下
[31:20] Looks like fresh wounds right here on his arm. 他胳膊这里像是新伤
[31:23] Four parallel lines,a fifth off to the side. 四条平行线 边上还有第五条
[31:27] Those are fingernail scratches. 是指甲抓伤
[31:30] Maybe somebody was holding on to him before he fell. 可能他摔下去之前有人抓着他
[31:33] Wait,wait,wait. 等等 等等
[31:34] Maybe consider this. 或许还能这样理解
[31:35] Whoever pushed him had second thoughts,tried to pull him back up. 推他的人反悔了 想拉他上来
[31:42] It looks like Christie may have had second thoughts about killing her own flesh and blood. 看上去Christie改变主意 不想杀掉自己的血亲
[31:46] All right,well,let’s process those wounds,and see if we can find some trace of her. 好吧 我们验下伤口 看看能不能查出是她
[32:25] Hey,Eric? 嘿 Eric?
[32:27] Here’s the latest. 最新情况
[32:28] Christie Cavanaugh’s boots were clean,and we didn’t find any usable DNA on the scratch on Eduardo’s arm. Christie Cavanaugh的靴子没问题 Eduardo胳膊上的抓伤没有可用的DNA
[32:33] You get anything up there that can place a person,like,a,uh… 上面有能追查凶手的发现吗 比如…
[32:37] like a hand? 一只手?
[32:39] No,but I can tell you,based on the location of this image, 没 不过从印迹来看
[32:42] whoever was wearing these boots was hanging from the catwalk. 穿靴子的人是倒挂在天桥上的
[32:44] Maybe they were,uh,struggling with Eduardo,and they fell off. 没准儿 正在跟Eduardo争斗 然后跌了下来
[32:48] Look at this. 瞧瞧这个
[32:49] Something hanging off the back of these boots. 靴子后面挂着什么
[32:51] Looks like the shape of a rowel from a spur. 看起来像马刺上的小齿轮
[32:54] I don’t remember Christie Cavanaugh’s boots having spurs. 我记得Christie Cavanaugh 的靴子上可没有马刺
[32:57] They didn’t,but Luis’s did. 她的没有
[33:17] Luis. 但是Luis的靴子上有
[33:21] We need to talk,Luis. Luis 我们得谈一谈
[33:25] We have a few more questions about what happened on that catwalk. 关于天桥上发生的事
[33:31] Luis! Luis! Luis! 我们还有几个问题想问
[33:35] Don’t move! 别动!
[33:36] Get down! Get down! Get down. 趴下!
[33:39] Luis! 趴下! 趴下!
[33:51] H,he’s going for the factory! H 他往工厂跑了
[33:53] All right,let’s go. 好的 咱们上
[33:59] Put the gun down.What’s wrong with you? 把枪放下 你怎么了?
[34:05] Don’t come any closer. 别再靠近了
[34:09] Luis.
[34:12] Luis… Luis,you don’t have to do this. Luis Luis 你没必要这么做
[34:16] I have no choice. 我没得选
[34:18] Luis,he’s not worth it. Luis 他不值得你这么做
[34:20] Put down the gun. 把枪放下
[34:22] This pig took everything from me. 这只猪头夺走了我的一切
[34:23] I gave you a job. 我给了你工作
[34:25] A place to live. 给了你住的地方
[34:26] Last month,you gave my son to Immigration in place of yours. 上个月你为了救你儿子 而把我儿子交给了移民局
[34:33] You can’t take him. 你们不能抓走他
[34:34] Eduardo – I need him. Eduardo 我用得着他
[34:36] Take him instead. 作为代替 抓他吧
[34:37] Are you sure,Mr.Cavanaugh? 你确定 Cavanaugh先生?
[34:37] – Dad? – Corre,Felipe,corre!Vete!Vete! – 爸爸? – 快跑 Felipe 跑! 离开这! 离开这!
[34:41] Corre,Felipe,corre,corre! 快跑 Felipe 跑啊 快跑!
[34:42] Pap? No!Not my son.u?pas? – 爸爸? – 不! 不要抓走我儿子
[34:44] Pap? 爸爸?
[34:45] Felipe,no! Felipe 不!
[34:46] No!Not my son! 不! 不要抓我儿子!
[34:48] No! No!Not my son! 不! 不! 不要抓我儿子!
[34:50] Please,not my son! 求求你们 别抓我儿子
[34:55] Every time I saw Eduardo,all I could think was that my son was in some detention center. 每次看到Eduardo 我就想到 我儿子正被关在某个拘留所里
[35:01] Alone,scared. 既孤独又恐惧
[35:04] While Cavanaugh’s son was free. 而Cavanaugh的儿子却没事
[35:06] You knew about Eduardo? 你知道Eduardo的事?
[35:08] I had my suspicions. 我起过疑心
[35:10] And you confirmed them for me that day. 而你们那天正好证实了我的猜测
[35:19] What are you doing up here? 你上来干嘛?
[35:24] I come up here to think. 我上来思考
[35:26] Think? 思考?
[35:29] Thinking how Immigration should have taken you instead of my son? 思考移民局怎么让 我儿子成了你的替罪羊?
[35:32] I didn’t ask Mr.Cavanaugh to do that,okay? 我没要求Cavanaugh先生这么做 好吧?
[35:34] Mr.Cavanaugh? Cavanaugh先生?
[35:37] Who do you think you’re fooling? 你骗谁呢?
[35:39] I used to see him sneak in your mother’s place. 我看到过他溜进你妈妈的房间
[35:41] Come on,Luis. 够了 Luis
[35:45] You think that makes you special?Huh? 你觉得因此就与众不同了?
[35:48] I don’t want to fight you,Luis. Luis 我不想跟你打架
[35:51] You think you’re better than my boy? 你觉得你比我儿子强?
[35:55] Oh,no. 不要 不要
[35:56] Hold on,Eduardo. 抓住了 Eduardo
[35:58] Hold on Hold on. 抓住了 抓住了
[36:16] I didn’t mean to kill him. 我不是故意要杀他的
[36:18] I tried to pull him back up. 我试过拉他上来
[36:20] We know,Luis. 我们知道 Luis
[36:21] All right?We know that. 好的 我们都知道
[36:26] I blamed the wrong person. 我找错了仇人
[36:35] 20 years,inhaling chemicals,mucking horse stalls. 20年了 呼吸化学物质 清理马厩
[36:41] It wasn’t fair. 不公平
[36:48] Why did they have to take my son? 他们凭什么抓我儿子?
[36:50] Luis,if you go through with this,there’s no turning back. Luis 你杀了他就不能回头了
[36:54] Luis,listen to me. Luis 听我说
[36:55] He’s right. 他说的没错
[36:57] You’re never gonna see your son again. 你再也看不到你儿子了
[36:59] Never. 再也看不到
[37:00] Please. 拜托
[37:03] Put it down,Luis. 放下枪吧 Luis
[37:05] Please put that gun down. 拜托你把枪放下
[37:07] Put the gun down. 放下枪
[37:21] You killed my son! 你杀了我儿子!
[37:23] Luis!
[38:14] okay.All right. 好了 好了
[38:17] It’s over.It’s over. 都结束了 结束了
[38:27] No. 不行了
[38:31] It’s over,okay? 都结束了 好吧?
[38:56] They already told me about my father. 他们告诉我爸爸的事了
[39:01] All my life I wanted that business. 我这辈子都渴望继承家业
[39:04] But I don’t want it without him. 可我不要没有他的的家业
[39:06] So it’s time to turn over a new leaf,then. 那么是时候戴罪立功了
[39:09] What are you talking about? 你说什么?
[39:10] Hacking into your father’s computer is a second-degree felony, 入侵你父亲的电脑是二级重罪
[39:14] carrying a mandatory 15-year sentence. 应获刑15年
[39:21] Or? 或者?
[39:22] Or I talk to the State Attorney,and persuade him otherwise. 或者我去跟州检察官谈 劝他网开一面
[39:28] What do I have to do? 那我要付出什么代价?
[39:38] Eduardo always said how much he looked forward to having Isabel as his sister. Eduardo总说希望Isabel做他的姐姐
[39:42] All this time,he already had one? 但一直以来他有个亲姐姐?
[39:44] That’s correct. 对
[39:45] I understand why he didn’t tell me. 我能理解他为什么不跟我说
[39:48] He was too proud to take a handout from anyone,let alone Mr.Cavanaugh. 他太骄傲 不愿接受别人的施舍 更何况是Cavanaugh先生
[39:52] Sounds like a good man. 听起来他是个好人
[39:54] He was. 是的
[39:57] Are you sure that they got her out? 你肯定他们会放了她?
[40:18] How did you convince them to release me? 你怎么说动他们放了我的?
[40:26] A student visa? 学生签证?
[40:28] We can’t afford college. 我们没钱上学呀
[40:29] It turns out that Ms.Christie Cavanaugh has created the company’s first scholarship. Christie Cavanaugh小姐 建立了公司的第一个奖学金项目
[40:35] And you two are its first recipients. 而你们俩就是第一批受助者
[40:38] I – I don’t know what to say. 我都不知道该说什么了
[40:43] Thank you. 谢谢
[40:44] You bet. 应该的
犯罪现场调查迈阿密

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第9季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第9季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号