Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
时间 英文 中文
[01:33] stella.
[01:34] Hey. 嘿
[01:36] The old stomping ground. Stomping Ground的音乐
[01:39] It’s been a while. 有段日子了
[01:40] Thanks for coming,mac.You want something? 谢谢你过来 Mac 喝点什么?
[01:42] No,no,I’m still on the clock. 不了 我还没下班
[01:45] You sounded a little rattled on the phone. 你在电话里有点紧张
[01:48] Everything okay? 没事吧?
[01:50] I think somebody’s following me. 我觉得自己被跟踪了
[01:54] What makes you think that? 有什么依据吗?
[01:56] I’m hearing footsteps and seeing shadows 那些脚步声 还有影子
[01:59] and glimpses of something or someone and… 时不时看见有人…
[02:03] look,I know this sounds crazy, 听着 我知道这不可思议
[02:04] but I really feel like I’m being watched. 但我的确感觉有人在监视我
[02:06] This is at your place? 你家?
[02:07] No,no,actually it’s,uh… 不 不 实际上在 呃…
[02:10] as I go into work, 上班路上
[02:12] twice on the subway, 在地铁里有两次
[02:14] when I was shopping today. 还有今天逛街买东西时
[02:16] When did this start? 持续多久了?
[02:17] Uh…about a week ago. 呃… 一周了
[02:20] I first felt it, 第一次有所察觉
[02:22] when I dropped off your birthday gift at your place. 是在我去你家送你生日礼物时
[02:26] Well,I’ll assign a patrol unit. 唔 我安排个巡逻车
[02:28] We’ll have some guys outside your place. 在你家周围布控一些人
[02:30] No,no,that’s not necessary. 不 不 没必要
[02:37] taylor.
[02:39] Okay. 行
[02:41] A homicide on lafayette. Lafayette发生一起凶杀案
[02:43] Come on,I’ll drop you off at home, it’s on the way. 来吧 我送你回家 正好顺路
[02:45] No,no,it’s okay. 不用 不用 没关系
[02:48] I want to enjoy every last minute of my day off. 我要痛痛快快享受假期的最后时光
[02:51] Just telling you makes me feel a lot better,okay? 跟你聊聊就轻松多了 好吗?
[02:54] Okay,I’ll call you. 好吧 我会联系你
[03:18] A little early for the macy’s thanksgiving day parade. 梅西感恩节游行还为时过早
[03:20] Well,according to ms. Lorraine hannaford, 据Lorraine Hannaford女士说
[03:22] a century-old tradition doesn’t just happen. 这有百年历史的传统游行可没那么简单
[03:24] There’s months of prep. 光准备就要1个月
[03:26] Organizers inflate balloons, check for leaks, 组织者把气球充上气 检查有没有泄漏
[03:28] let their volunteers get a trial run at steering these things. 志愿者要练习操纵这些气球
[03:32] This big fella was scheduled for a test run tomorrow morning. 这个大家伙本来明早要进行演练
[03:35] How’d our vic get in here? 被害者怎么进来的?
[03:37] Must be some kind of security in this place. 这地方应该有戒备啊
[03:39] Security guard.Norman baker. 有个保安Norman Baker
[03:41] Says he was outside making his exterior rounds, 说他当时从外圈巡查转回来时
[03:44] came back,saw the door to the alley open,vic dead. 发现通往胡同的门开着 被害者已经死了
[03:47] Claims he didn’t see or hear anything. 他声称对此一无所知
[03:49] Looks like our only witness is full of hot air. 看来我们唯一的证人空话连篇
[04:44] Expensive marker, 昂贵的游戏
[04:45] top of the line equipment. 一流的装备
[04:47] We got a paintball pro here. 来了个彩弹游戏专家
[04:48] We have a name? 他叫什么?
[04:50] No wallet,no id. 没有钱包 没有身份证
[04:52] Gunshot wound to the shoulder. 肩上有一处枪伤
[04:57] Right at the scapula. 正好打在肩胛骨
[04:59] Bullet’s more than likely deformed– little chance it’ll get us a hit in ibis. 子弹肯定变形了 弹道识别也难得到结果了
[05:03] Wound to the chest is a through and through– 胸口有个贯穿伤
[05:05] still looking for the bullet. 子弹还没找到
[05:08] Looks like we’ll have to perform an autopsy, 看来要对我们阵亡的士兵
[05:11] on our wounded soldier. 进行尸体解剖了
[05:16] They build these balloons in sections and divide them into compartments. 这些气球是分件组装的 部件之间彼此独立
[05:20] Yeah,that would explain the limp arm. 难怪这个胳膊耷拉着
[05:22] And our bullet’s somewhere inside all that polyurethane. 我们要找的子弹就在这堆聚亚安酯的某个地方
[05:25] Thought you might want to do the autopsy. 原以为你想做验尸官的
[05:27] For old times sake. 看在是老朋友的份上
[05:32] This job is never boring. 这份工作总有惊喜啊
[07:13] All right. 好了
[07:14] The red in the green paint is definitely blood. 绿漆上这块红的一定是血迹
[07:18] But I also found orange paintballs near the body in the warehouse and on the dumpster. 但我在仓库尸体旁边和垃圾箱上 还找到了黄色的彩弹
[07:23] All right,so there was another paintball player in the alley. 明白了 胡同里还有一个彩弹射手
[07:25] Maybe their friendly little game turned serious 也许游戏升级了
[07:27] and mr. Green paint traded in his ammo for the real thing. 绿弹先生把子弹换成真家伙了
[07:30] But then where did he go? 那他跑哪去了?
[07:31] I mean if you just shot someone why would you run in this direction? 要是你杀了人 会往这头跑吗?
[07:33] There’s no way out. 根本无路可逃
[07:35] Got a dead end. 这是个死胡同
[07:36] Got a locked gate. 那个门锁着
[07:39] And this door is locked. 这个门也锁着
[07:41] What about a car? 也许是开车?
[07:42] Seems the only way in and out for a vehicle is blocked. 唯一可以车辆进出的地方拦着呢
[07:45] Paint trail starts there 油漆踪迹从那开始
[07:47] leads here and then just stops. 一路到这就没了
[07:50] I’m telling you,stella, this guy got to this spot… 听我说 Stella 这家伙来到这
[07:53] then poof. 然后噗地一下
[07:55] He just disappeared. 就无影无踪了
[08:30] More blood. 又是血
[08:36] How you doing,sir? 你好 先生
[08:37] Did you hear or see anything strange in the alley last night? 昨晚有没有发现胡同里有什么不对劲?
[08:39] Well,that depends on what you consider strange. 那要看你觉得什么算不对劲
[08:42] I mean,is this new york city,or what? 纽约对劲吗? 还是什么
[08:44] Good morning,miss, were you home last night? 早 小姐 昨晚你在家吗?
[08:45] Are you with the government? 你是政府部门的?
[08:47] Are you here about the aliens? 来调查外来人?
[08:48] Uh,I’m with the nypd. 我是纽约警察局的
[08:49] I’m sorry I was… 抱歉我是在…
[08:51] whoosh,whoosh,whoosh. It was right under my window. 嗖 嗖 嗖 就在我窗户下面
[08:54] Did you see anything? 你可曾看到什么?
[08:56] No,I would never look out my window… 没有 我才不会探头出去呢
[08:58] my son said he saw two guys running around with guns. 我儿子说他看见有两个人拿着枪跑来跑去
[09:01] I thought he was making it up. 我以为他瞎编的
[09:02] Can I talk to him? He’s with his mother today? 可否和他聊聊? 今天他去他妈妈那了
[09:04] I get him every other day. 我明天接他回来
[09:05] I went to bed around 8:00. 我8点就上床睡觉了
[09:07] Those paintball guys are around here all the time making noise. 那些玩彩弹射击的家伙总在这片折腾 没完没了
[09:09] Okay,thanks. 好的 多谢
[09:10] Uh,I’ll leave my card. 呃 给你张名片
[09:12] Call if you think of something. 有新线索的话告诉我
[09:13] I’ll just leave my card 给你张名片
[09:14] I’ll just leave my card. 给你张名片
[09:15] Thank you. 谢谢
[09:31] nine millimeter. 9mm口径
[09:32] It’s been a little tough going. 还真不是个简单的行程
[09:34] Fragment’s really beat up. 碎块磨损很严重了
[09:39] bullet must have ricocheted before it ended up in the balloon. 一定是经过反弹才射入气球
[09:42] Using the fragment, 用这个碎块
[09:43] I was able to reconstruct the bullet 就可以构建整个子弹
[09:45] to get the general rifling characteristics of the gun that fired it. 从而分析出凶手使用的枪的膛线特性
[09:48] Five lands and grooves with a right hand twist, 五条阴阳线 右旋
[09:51] consistent with three different types of firearms. 和三种手枪的特征吻合
[09:54] I’m hoping the little striae that’s there will get us a hit in ibis 希望那个擦痕能对弹道分析有所帮助
[09:58] Anything on the security guard’s weapon? 保安的手枪上有什么发现吗?
[09:59] No match to the fragment, 碎块不吻合
[10:01] he was negative for gunshot residue. 射击残迹测试阴性
[10:03] We’re no closer to the shooter,mac. 我们对杀手还毫无头绪 Mac
[10:05] And this tiny little piece of metal is all we got. 只有这个小小的金属块
[10:43] That looks fun. 似乎很有意思
[10:44] bullet through the chest is what killed him. 胸口的子弹要了他的命
[10:47] It entered from the back 从后背射入
[10:48] and exited just below the xiphoid process of the sternum. 刚好从胸骨的剑突处穿出
[10:52] Take a look at the entry wound. 看看这个进入的伤口
[10:59] Traces of black powder inside the wound. 黑火药的痕迹
[11:02] Gunshot residue? 射击残迹测试结果如何?
[11:04] He was shot at close range? 近距离射击?
[11:05] -I arrived at the same conclusion. -But? – 我原来也这么认为 – 但?
[11:08] But there were no powder burns or stippling on the clothing surrounding the wound 但伤口四周的衣服上没有火药燃烧或残留痕迹
[11:12] I sent a sample of the black trace to lindsay 我把火药残迹和衣物残片的样本 送去给实验室的Lindsay了
[11:14] at the lab along with prints for an I.D. 还有指纹帮助确认身份
[11:17] Now…the most interesting part of this whole autopsy 现在… 这具尸体最有趣的地方
[11:21] is the gunshot wound to the shoulder. 是肩上的枪伤
[11:24] Examine the wound cavity. 仔细看看伤口
[11:27] It appears torn and irregular. 被撕裂了 并且不规则
[11:29] There’s a possibility the bullet was tumbling before it hit the victim 有可能因为子弹射入前还在旋转
[11:33] I was hoping to confirm that once I retrieved it, 我希望把子弹在里面来证实这一点
[11:35] but it wasn’t there. 但是没找到
[11:37] What? 什么?
[11:39] The wound cavity was empty. 伤口里空空如也
[11:42] The torn and irregular tissue is because our shooter… 肌肉组织撕裂和不规则是由于我们的凶手…
[11:46] removed the bullet? 把子弹取走了?
[12:06] do you know him? 认识他吗?
[12:07] Yeah,that’s kym. 认识 他是Kym
[12:09] That’s kym tanaka.He started our team. Kym Tanaka 他组建了这个队
[12:11] Are you telling me he’s dead? 你不是说他死了吧?
[12:12] I’m sorry. 很遗憾
[12:13] When’s the last time you saw him? 最后见他是什么时候?
[12:14] Uh,last night around 9:30, 呃 昨天晚上9点半左右
[12:16] we were at this club entry playing pool, 我们在酒吧入口玩台球
[12:19] you know,drinking beers– he was the first one to leave. 喝酒… 他先走了
[12:22] He said he had someplace to go. 说要去个地方
[12:23] A-actually,he said he had something to prove. 事实上 他说的是去证明什么
[12:26] Any idea what he meant by that? 你觉得他意图何在?
[12:29] kym had this ongoing war with cyrus menlo. Kym和Cyrus Menlo结仇已久
[12:33] Both were at the top of their game in professional paintball. 两个人都是顶尖的彩弹射击玩家
[12:35] Major competitors. 游戏时的死敌
[12:36] Did they take that attitude off the field? 平时他们也刀光剑影吗?
[12:39] Sometimes,yeah, but yesterday,most definitely. 经常性地 但昨天 几乎可以肯定
[12:44] Stay out of my face,you hear me? 从我眼前消失 听见了吗?
[12:45] Let’s get out of here,kym,come on. 我们走吧 Kym 别闹了
[12:47] Any day,cyrus.Come on. 随时… Cyrus
[12:48] I’ll take you on any day. 随时取你狗命
[12:50] This cyrus menlo, where can we find him? 这个Cyrus Menlo 到哪能找到他?
[12:52] Well,he had a game here earlier today… 唔 他今天有场游戏
[12:55] but they said he didn’t show. 但据说没来
[12:57] We’re gonna need a full description of this guy 跟我们详细描述一下他什么样
[12:59] No problem. 没问题
[13:01] That’s him. 那就是他
[13:05] Cyrus menlo is M.I.A. Cyrus Menlo失踪了
[13:07] We got half the nypd looking for him. 一半的警力都在找他
[13:09] None of his teammates or his family have seen him since yesterday. 从昨天起他的队友和家人就不见他的影了
[13:12] His father is adamant that cyrus wouldn’t have done something like this 他父亲固执认为Cyrus不会这么做
[13:15] He was even willing to give us a piece of his clothing. 甚至主动提供Cyrus的衣物
[13:17] Now,dna from the epithelials were a match to the blood 皮屑的DNA显示 Danny在胡同的绿漆上发现的血液
[13:20] that danny found in the green paint in the alley. 就是Cyrus的
[13:23] I guess mr. Menlo doesn’t know how competitive his son is. 我想Menlo先生对儿子的好战一无所知
[13:27] The black trace that sid found in the gunshot wound of kym tanaka… Sid在Kym Tanaka的枪伤里发现的黑色残迹
[13:30] is not gun shot residue. 不是射击残留物
[13:32] Adam?
[13:33] he got the same negative results from trace I collected off the crate at the scene 我在现场箱子上收集的残迹也不是射击留下的
[13:37] So,if it’s not G.S.R.? 如果不是射击残留物?
[13:39] It’s black cocaine. 是黑色可卡因
[13:40] It’s produced by mixing pure cocaine with ferric chloride or iron thiocyanate. 是由纯可卡因和氯化铁或者氢化物混合制成的
[13:45] Those chemicals turn the white cocaine powder to purple or black. 这样白色可卡因就变成紫色或黑色的了
[13:50] Make them undetectable in field drug tests or by drug-sniffing dogs. 药物测试或缉毒犬就无法识别了
[13:54] They usually hide and ship those drugs in printer toner cartridges. 通常藏在打印机墨盒里进行运输
[13:58] Get out of here. 不必做了
[13:59] You got to have a master’s degree in chemistry just to run drugs these days. 现在制毒都需要化学硕士毕业了
[14:02] Lindsay,check our narcotics database. Lindsay 搜索毒品资料库
[14:04] Maybe we can track the origin of the coke, 通过对它的化学成分和已经查封的毒品做比较
[14:06] connect it to any previous seizures by its chemical make-up. 也许我们能找到这种可卡因的来源
[14:09] Flack,
[14:10] see if you can get us a warrant to search those boxes in the warehouse 你看看能不能弄到仓库里那些箱子的搜查令
[14:14] I’m thinking our vic… 我觉得死者
[14:16] walked into a big money drug buy. 涉嫌巨额毒品买卖
[14:18] And he got stiffed. 而他死了
[14:19] Yeah,that explains what happened to kym tanaka, 对 这也解释也为什么Kym Tanaka被杀
[14:21] but where’s cyrus menlo? 那Cyrus Menlo在哪?
[14:34] -Lindsay? -Yeah. – 恩
[14:37] You okay? 你没事吧?
[14:38] I ran the chemical profileof the black cocaine against our internal database. 我把纯可卡因的化学成份 和我们的内部数据库做了对比
[14:42] I got a match. 有匹配的
[14:44] Well,usually that’s a good thing. 恩 通常是好事
[14:46] Drugs with the exact same chemical make-up as the trace you found at the warehouse 和你在仓库找到的残留一摸一样的可卡因
[14:50] were confiscated in a raid six months ago. 在六个月前的一次突击搜查中已经被没收了
[14:52] They were held in nypd evidence and then destroyed. 起初作为证据由纽约警察保管 后来被销毁了
[14:55] All 50 kilos. 加起来50公斤
[14:57] You double-checked this? 你复核过?
[14:58] Mac,I triple-checked it, Mac 我都核过三次了
[15:00] and it’s a highly unique blend of cocaine. 是非常独特的可卡因混合物
[15:02] Now we’re finding traces of t hat same drug in a warehouse. 现在我们在仓库找到同样成分可卡因的线索
[15:05] And I spoke with two dea 而且我和两位药品管理局的人聊过
[15:07] both of whom witnessed the incineration of the drugs and the mixing agents. 他们都目击了毒品和混合物被焚化成灰
[15:12] Even if somebody had the recipe and the ingredients, 即使有人拥有处方和原料
[15:15] there’s no way they could have come up with the exact same chemical profile. 他们也不可能制作出完全一样的化学成份
[15:18] Means our guys at the raid didn’t get the whole stash. 意味着我们的搜查伙计没有找到全部的毒品
[15:21] Do you have the arrest report? 你有搜捕报告吗?
[15:30] The lead detective credited with the bust was flack. 负责那次搜查的警官是Flack
[15:39] It was a good raid. We got everything. 那是一次成功的搜查 我们搜获了所有的毒品
[15:41] You’re sure. 你很肯定
[15:42] It was a dingy little apartment there in brooklyn over by the 77th. 它是在布鲁克林过了77街的一个阴暗的小公寓
[15:45] -We arrested three guys… -thanks,hank. – 我们逮捕了三个家伙 – 谢谢 Hank
[15:48] We arrested three guys, 我们逮捕了三个家伙,
[15:49] confiscated 50 kilos of cocaine, 没收了50公斤的可卡因
[15:52] all the cutting agents. 所有的添加剂
[15:54] Inside the apartment,we all split up and searched different areas. 在房间里 我们全都分开 搜寻不同的区域
[15:57] Found several glocks the kitchen table, all the expected drug paraphernalia. 在厨房的桌子上找到几把半自动手枪 所有的毒品加工设备
[16:00] Did you find the drugs? 是你找到的毒品吗
[16:02] I was in the kitchen. 我那时在厨房
[16:03] The drugs were hidden in a mattress in the bedroom. 毒品藏在卧房的床垫底下
[16:06] Which detective found the drugs? 是哪位警官找到毒品的
[16:08] I can’t remember. 我不记得了
[16:10] And you’re sure it was just 50 kilos? 那你能确定那些毒品只有50公斤
[16:13] Yeah,we didn’t miss anything,mac. 当然 Mac 我们不会漏掉任何线索的
[16:15] Why? What’s going on? 怎么了 发生什么事情了
[16:18] We found traces of cocaine at the warehouse last night 我们昨晚在仓库找到毒品的踪迹
[16:21] with the same chemical make-up as the cocaine confiscated in your raid. 和你们的搜查中找到的可卡因具有相同的化学成份
[16:24] Okay. 然后呢
[16:25] 50 kilos along with cutting agents were secured as evidence 所有50公斤毒品外加添加剂 作为证物都被保存起来
[16:28] and those same 50 kilos got destroyed. 接着相同的50公斤被销毁。
[16:31] If the drugs were recovered and then burned,it doesn’t add up 如果那批毒品被没收而且烧毁了 它是不能还原的
[16:34] If? 如果
[16:35] Did you say “if”? 你说”如果”
[16:36] So you think there was more cocaine at that raid 所以你认为在那次搜查中还有更多的毒品
[16:38] and someone– one of my guys– skimmed from the stash? 而且有人 我的同事 拿了其中的一部分
[16:40] I’m just asking questions,don. 我只是在问问题 Don
[16:42] No,you’re not just asking questions, mac,I know you. 不 你不是在问问题 Mac 我了解你
[16:44] You wouldn’t be here talking to me 要不然你是不会站在这里和我谈话的
[16:45] if you hadn’t already tracked the chain of custody, 如果你没有查过所有的线索
[16:47] checked with property, and called the dea agents. 查明证物 致电药品管理局的工作人员的话
[16:50] And let me tell you something. 但是我要告诉你
[16:51] Cocaine from that raid wouldn’t last six months on the street 那次搜查的可卡因不会在市场上流通六个月的
[16:54] So what is this?My interrogation? 那这个又算是什么 是对我的审问吗
[16:56] -You’re overreacting. -Well,maybe I am, – 你有点反应过度了 – 呃 也许是吧
[16:59] but let me save you a little bit of time. 还有 让我为你节省一点时间吧
[17:00] None of my guys took a thing. 我的手下没有拿走过一件东西
[17:02] You can’t be sure of that;you weren’t there. 你对此根本不能确定 你不在那
[17:04] You just said you didn’t remember. 你刚刚还说你不记得了
[17:05] It didn’t happen,mac. 这种事情是不会发生的 Mac
[17:09] You’re listed on the dd-5 as the recorder at the scene. 你是作为现场的记录员列在dd-5的名单上
[17:12] You had to take everything down in your memo book. 你必须把所有的东西记录在你的备忘录里的
[17:14] Every detective who was there, 在现场的每一位探员
[17:15] who searched the room, 谁搜查房间
[17:16] who found the drugs. 谁找到毒品
[17:18] Are you asking me for it? 你是想要备忘录吗
[17:19] You can check your notes or you can let me do it. 你可以查查你的记录 或者可以让我来查
[17:22] Is this official business? 这是正式的调查吗
[17:24] It’s a request from a friend. 这是一个朋友的请求
[17:28] Then I’m gonna have to think about it. 那我会考虑这个的
[17:35] Hey,guys. 嘿 伙计们
[17:36] Adam.
[17:37] Hey,danny,remember that rust stuff you found in the alley? 嘿 Danny 记得你在小巷里找到的生锈的玩意儿吗
[17:40] -Rust stuff? -Rust stuff? – 生锈的玩意儿? – 生锈的玩意儿?
[17:42] Can you respect the time it took me to collect that and at least call it trace? 你可不可以为了尊重我花在它身上的时间而称它为线索呢?
[17:45] Okay,it contained traces of molasses and non-human blood, 好的 它含有蜜糖和非人类血液的线索
[17:48] -bear blood to be exact. -What? – 更确切地说是熊血 – 什么
[17:50] North american grizzly bear. 北美灰熊
[17:52] But,but there’s more. 而且还有更有意思的
[17:53] The blood on this rock is a match to cyrus menlo, 在这块岩石上的血和Cyrus Menlo的相匹配
[17:56] but it’s also a match to the blood found on these leaves. 而且它还和这些叶子上的血液相匹配
[18:02] Both human blood,right? 都是人血 对吗
[18:03] Right,but you put them together like this. 是的 但是你把它们这样放在一起
[18:05] Shazaam. 看
[18:06] You got one leaf with a hole in the middle of it. 你发现这是一张中间有个洞的叶子
[18:08] A hole probably made from a spike or something with a jagged edge. 一个可能是用钉子或是锯齿状的工具弄出来的洞
[18:13] Huh? Huh?See where I’m going here? 呃 呃 明白我的意思吗
[18:15] Bear blood,molasses, 熊血 蜜糖
[18:17] leaves with human blood on them, 沾有人血的叶子
[18:20] a spike and a jagged edge. You’re talking bear trap. 钉子和锯齿状 你说的是捕熊器
[18:22] Yes,you win the washer and dryer. 答对了 你赢得洗衣机和烘干机
[18:24] Whoa-ho-ho,help me out here. 哇 哇 哇 我还没弄明白
[18:26] You’re telling me that cyrus menlo was caught in a bear trap? 你们是要告诉我Cyrus Menlo掉进了捕熊器
[18:29] -Yeah. -You’re crazy. – 是的 – 你疯了
[18:33] it’s the only conclusion we can arrive at with this evidence. 这是我们在证物上得到的唯一的结论
[18:36] So tanaka sets the bear trap, 因此Tanaka设置了捕熊器
[18:39] leads cyrus menlo down the alley, 领着Cyrus Menlo走进小巷子
[18:41] tanaka goes into the warehouse. Tanaka走进仓库
[18:42] Tanaka gets shot,cyrus walks out, Tanaka被击中 Cyrus走出来
[18:45] steps in the trap while tanaka bleeds to death inside the warehouse. 踩中陷阱 而Tanaka在仓库里流血而死
[18:49] Moral of the story,all right? 寓意是
[18:50] Stick with bowling. 坚持打保龄
[18:51] What up? 怎样
[18:53] okay,let’s say we buy that story. 好吧 假设我们接受这个故事
[18:55] First of all,why didn’t tanaka just lead him into the trap? 首先 为什么Tanaka没有直接领他踩中陷阱
[18:58] He didn’t need to go into the warehouse. 他没有必要走进仓库
[19:01] More importantly, 更为重要的是
[19:02] if cyrus menlo were stuck in a bear trap, 如果Cyrus Menlo被捕熊器夹住了
[19:06] how did he get out of the alley? 那他是怎样从小巷里出去的
[19:10] The rust stuff. 生锈物件
[19:11] There was directionality. 有定向性
[19:13] There were drag marks. 有拖的痕迹
[19:15] So he could have dragged himself out of there 因此他可能是拖着走出去的
[19:16] with the old rusty bear trap still on his leg 他腿上还夹着老旧生锈的捕熊器
[19:23] But we’ve checked all the hospitals and emergency rooms. 但是我们调查过所有的医院和急诊室了
[19:26] His family hasn’t seen or heard from him. 他的家里人也没有他的消息阿
[19:28] I mean,if he got himself out of the alley, 我的意思是说 如果是他自己爬出小巷
[19:29] don’t you think he’d go for some help? 你们难道不认为他会寻求帮助吗
[19:31] Not if he just whacked somebody. 如果他刚刚杀了人就不会
[19:33] Well,it still begs the question: Where the hell is he? 呃 又回到了这个该死的问题了 他到底去哪里了
[19:35] I say we go back to where we know he was last. 我认为我们应该回到他最后出现的地方
[19:37] Let’s look over the evidence from the alley. 我们再检查小巷里的证物吧
[19:39] Thanks for confusing us. 感谢你把我们弄糊涂了
[19:41] You’re welcome. 不用谢
[20:32] -Here’s what you asked for. -Oh,thank you. – 这些是你要的 – 噢 谢谢
[20:35] I see the look of victory. 我看到成功的曙光了
[20:36] Who we taking down? 我们记下了谁
[20:37] Daryn kramer.
[20:39] 1282 lafayette.
[20:40] That’s two doors down from the crime scene. 那是距离犯罪现场两个门的地址
[20:43] See these little pieces of paper? 看到那些小纸片了吗
[20:45] They were crinkled together like an accordion. 它们卷曲得像个手风琴
[20:48] They were stripped from the box because of friction underneath. 由于底下的摩擦力 它们从盒子上剥下来
[20:51] The box was dragged. 盒子被拖着
[20:53] But there would need to be pressure on top. 而且还要有压力在上面
[20:55] like cyrus menlo’s unconscious body? 比如说Cyrus Menlo没有知觉的身体
[21:03] It was a quick and easy way to get him out of there. 这是一个快速又简单的方法把他弄出去
[21:05] Okay,so now you’re saying that 好吧 那你现在是说
[21:06] cyrus menlo was unconscious and dragged from the alley? Cyrus Menlo没有了知觉而且被拖着离开了小巷子
[21:10] Yeah. 正是
[21:11] But what makes you think it’s daryn kramer? 但是什么使你想到是Daryn Kramer
[21:12] Anybody could have grabbed this box and used it. 任何人用它都可能拿箱子用
[21:14] Right,but that’s why I love this job so much. 没错 但这就是我为什么这么喜欢这份工作的原因
[21:17] Okay,you see this black trace right here? 好的 你看到在这里的黑色痕迹了吗
[21:18] Uh-huh. 呃
[21:19] Black cocaine. 黑色可卡因
[21:21] All right,maybe we should ask daryn kramer some questions 是的 也许我们应该问Daryn Kramer一些问题
[21:23] You took the words right out of my mouth. 我也正想说这句话
[21:26] You know,maybe I’m not being clear. 你们看 可能我记性不好
[21:28] I dumped my garbage. 我去倒垃圾
[21:30] I put the box next to the dumpster. 我把箱子放在垃圾卡车的旁边
[21:32] Now I’m not a drug dealer and I’m not a drug user. 现在我不是贩毒者也不是吸毒者
[21:35] I’m a biochemist. 我是一名生物化学家
[21:37] So when you were dumping the box in the alley, 所以你到小巷丢箱子的时候
[21:39] did you interrupt anything, maybe a drug buy? 你有没有打断什么事情 也许是一场毒品交易
[21:42] No. 没有
[21:43] Did you use the surface of the box To cut your cocaine,daryn? 你有没有用箱子的表面掺杂你的可卡因呢 Daryn
[21:46] You know what? 你知道吗
[21:48] I agreed to come down here. 我自愿来到这里
[21:50] Now,you got something to arrest me for,then do it 现在 你要是有什么证据可以逮捕我的话 那就动手吧
[21:52] otherwise,excuse me. 否则 告辞了
[21:53] You know,I have traces of cocaine on a box with your name on it, 你知道 我发现有可卡因痕迹的箱子上有你的名字
[21:56] a man found dead in a warehouse just around the corner from where you live, 一男人在就是在你住的地方的拐角的仓库里死亡
[21:59] and that same cocaine at the crime scene. 和在犯罪现场的可卡因一样
[22:03] We’ve arrested people for a lot less. 我们曾经用比这还少的证据逮捕过人
[22:05] Now sit down,daryn. 坐下 Daryn
[22:10] Even the littlest detail is gonna make things a lot easier for you, 即使是说些更小的细节 对你也有利无弊
[22:13] so why don’t you just start at the beginning. 因此 为什么你不从头开始呢
[22:15] Look,I’m trying to tell you. 听着 我要告诉你的是
[22:17] I went to empty my garbage. 我去清理我的垃圾
[22:22] Wait a minute. 等一下
[22:25] I-I-I remember bumping into a guy. 我 我 我记得撞到了一个家伙
[22:31] He dropped a box, 他掉了一个箱子
[22:32] everything came out– office supplies,printer cartridges. 东西都掉了出来 办公用品 胶卷
[22:35] I offered to help him pick it all up. 我帮他把东西捡起来
[22:37] He didn’t want my help and he took off. 他不想要我帮忙 接着他就离开了
[22:39] I dumped my garbage in the dumpster, 我把垃圾扔进垃圾卡车
[22:41] walked back to the apartment, that’s it. 走回公寓 就这样
[22:48] That’s enough. 那就足够了
[22:51] Hey,mac, 嘿 Mac
[22:52] I managed to get an accurate I.D. On the round. 我确认武器了
[22:54] Hydra shock 147 jhp. 液压式147 JPH
[22:57] Used in a glock. 半自动手枪
[22:58] Shell casing would have been ejected. 子弹壳应该被扔了
[23:00] We didn’t find any at the scene. 我们在现场没有找到
[23:01] if the killer made the effort to take the bullet out of the wound, 如果凶手肯费功夫把子弹从伤口中拿出
[23:04] he certainly picked up the shell casings. 他肯定捡了子弹壳
[23:05] Yeah,but that’s a big place. 是的 但那地方很大
[23:07] He’d have to search for them. Why take that time? 他得找所有的地方 为什么要花这个时间呢
[23:09] Because you know the casing and the bullet will lead to a match in ibis 因为有了子弹壳和子弹头就可以 会在ibis中找到匹配的枪支
[23:12] Which is any gun used in a previous crime. 所有有前科的枪支
[23:14] Or a test-fired, police department issued weapon 试过的枪 警局签发的枪
[23:22] so kramer’s working with the computer sketchartist Kramer在配合电脑素描专家
[23:24] to see if he can I.D. The guy he bumped into 看看能不能认出他撞到的那个人
[23:28] What’s up? 怎么了?
[23:31] I-I don’t know. I… 我-我也不知道。我……
[23:33] is he watching us? 他是在监视我们吗
[23:34] Who? 谁?
[23:36] The kid– the kid in the hood. 那个孩子 戴风帽那个
[23:38] Hey,kid? 嘿 孩子
[23:40] Hey! Hey! 嘿 嘿
[23:54] Hey! 嘿
[24:04] What the hell was that about? Who is this kid? 到底是怎么回事 那个孩子是谁
[24:05] I don’t know. 我不知道
[24:09] You okay? 你还好吧
[24:10] Yeah,I’m fine. 是的 我很好
[24:12] Just forget it,danny. 算了 Danny
[24:33] This is the most accurate reading we can get off the surface of the fragment 这是我们可以从碎片上 得到的最为精确的图像
[24:37] Down to the tiniest indentation. 精确到最微小的特征
[24:40] We know the bullet has glock rifling characteristics 我们已经知道子弹上膛线 是半自动手枪的
[24:43] and…twelve potential matches. 还有 12支可能匹配的枪支
[24:48] All are police-issue weapons. 所有的都是警用枪支
[24:50] Can we narrow that down? 可以缩小下方的范围吗
[24:52] Well,I can do a manual comparison, that’s gonna take some time. 呃 我可以做一个手工的比较 但是需要一点时间
[24:55] Of the twelve, 在这12个人中
[24:57] were any of the detectives involved in the raid? 这些警官有谁参加过那次搜捕行动
[25:03] Two.Want to bring them in? 有两个 需要带他们进来吗
[25:07] Not right now. 不是现在
[25:08] We start asking questions, 我们一开始询问问题
[25:09] it’ll just turn into a drawn- out internal affairs circus– 就将会进入内部事务程序
[25:13] I need to know without a doubt which of the two is our shooter. 我需要清楚地知道哪一个是我们的凶手
[25:16] I need flack’s memo book. 我需要Flack的备忘录
[25:25] Check this out. 看看这个
[25:28] All right,there you go. 好的 你看
[25:34] It’s a piece of the moon. 它来自月球
[25:36] A moon rock. 一块月球的岩石
[25:37] Yeah,this rock is-is from the moon. 真的 这块岩石是来自月球
[25:39] -From the moon? -Outer space. – 来自月球 – 外太空
[25:41] Get out of here. 开什么玩笑
[25:43] Wow. 哇
[25:44] How does a piece of the moon end up in the alley? 一块月球的岩石是怎样到达那条小巷的
[25:46] I-I-I don’t know; 我 我 我不知道
[25:47] this stuff is illegal to have and somebody went to a lot of trouble to get it 拥有这东西是违法的 要弄到它还得费很多事呢
[25:50] I mean,I’ve seen this stuff listed on ebay before, 先前我就在Eaby网上见过
[25:52] you know,and most of it isn’t real,but if it is, 你知道的 多数都不是真的 但如果是
[25:55] short of going to the moon they would’ve had to steal it from nasa. 如果没上过月球 那就一定是在NASA偷的
[25:58] Something happened in that alley. 那巷子里一定发生了些事
[26:00] And I don’t think it has anything to do with what happened in the warehouse. 而且我认为这跟仓库里的没什么关系
[26:09] We’ve got a match from the print I lifted off that box we found in the alley. 在巷子找到的盒子上 找到了一枚由匹配对象的指纹
[26:14] Not what I expecteD. 可不是我期望的
[26:16] Print is from a woman. 这是一个女性的指纹
[26:27] come on,come on, 快点 快点
[26:28] turn around,so I can see your face. 转个身 我就看得到你的脸了
[26:32] Come on. 快呀
[26:34] Turn around. 转个身
[26:39] have we id’d our shooter yet? 确定枪手的身份了吗?
[26:41] No,uh… 没 呃…
[26:43] but he was carrying a police-issue weapon. 但他拿的是警方专用的武器
[26:46] Which supports narcotics and ballistics evidence 这证实了麻醉药和弹道学的证据
[26:48] that suggest it was one of the guys in the raiD. 暗示了是那次搜捕中的一个家伙
[26:50] Right. 对
[26:51] This is really bizarre. 这真怪异
[26:53] Okay,th-this whole case is crazy. 好吧 这-整个案子都不正常
[26:56] Would you care to elaborate. 介意讲清楚一点吗?
[26:58] the print that danny got off the box 从你们在巷子找到的盒子上 Danny采集了指纹
[27:00] that you guys found in the alley is a match to a trina roubian. 找到一个匹配对象叫Trina Roubian
[27:03] Does her criminal background connect to drugs? 她有跟毒品有关的犯罪记录吗?
[27:05] No,it wasn’t a hit in afis. 不 并没在犯案纪录里
[27:07] Found the print and the name 指纹和姓名是在
[27:08] in the columbia university geological research foundation database– 哥伦比亚大学 地质研究中心数据库找到的
[27:12] but get this,okay? 但听好这个 好吗?
[27:13] Trina roubian…
[27:15] she hasn’t worked there for a couple of years. 她已经有几年没在那里工作了
[27:17] She’s a missing person. Case file’s still open. 是失踪人士 案子仍然在查
[27:19] Danny just took off to go talk to the husband. Danny刚刚出发去跟她丈夫谈了
[27:22] So we have two missing persons in this case: 那么这案子里有两个失踪人士
[27:24] Trina roubian and cyrus menlo, Trina Roubian和Cyrus Menlo
[27:26] and they were both in that alley. 都在巷子里
[27:28] And now they’re both gone.Poof. 可现在都不见了
[27:38] So is this a conjugal visit? Huh? 那这是夫妻间的探视吗? 哈?
[27:40] You’re trying to screw me again? 还想搞我吗?
[27:42] How many kilos of cocaine were in the apartment the night we arrested you,lamont? Lamont 被捕那晚 你公寓里有多少可卡因?
[27:48] Don’t you know? 你不知道?
[27:49] You was there. 你在那儿啊
[27:53] How many kilos,lamont? 多少 Lamont?
[27:55] You can’t just come in here asking me questions like that 你不能这样轻轻松松跑来向我提问
[27:57] and just expect to pay for parking. 还指望只付停车费就行
[28:00] Man,you got to at least see that I get some twinkies and stamps on my commissary. 老兄 你至少该想到 让我从物资供应那里捞到点饼干和邮票呀
[28:03] And that’s just for starters. 那时才能开始
[28:05] I can do that. 我可以那样做
[28:07] I can also look into maybe getting you a transfer somewhere closer to the city. 也可以考虑一下 兴许给你转到离市区近点儿的地方
[28:14] 53 kilos. 53公斤
[28:18] You’re sure? 确定?
[28:20] Flack!
[28:22] I’m a dealer. 我是做买卖的
[28:24] You know what you have and what you don’t have. 自己有什么缺什么都很清楚
[28:27] You know what you sold and what you’ve been paid for. 知道卖的东西以及该收的价钱
[28:30] 50 keys,flack. 50公斤 Flack
[28:32] 53 keys. Exactly. 53公斤 不多不少
[28:44] Thank you for coming in. 谢谢你过来
[28:46] You know where my wife is? 你们找到我老婆了?
[28:47] you know where trina is? 知道Trina在哪里了?
[28:48] No,no we don’T. 不 不 还没有
[28:50] But we do know she’s still alive. 但我们知道她还活着
[28:51] Now is there anything that you can tell me about her that might help us? 你可以提供些什么 帮助我们破案的吗?
[28:54] No. 没有
[28:56] I mean,the last time I saw her was three years ago. 我的意思是 我最后一次见到她是在三年前
[28:58] I don’t know what I’d tell you. 实在不知道要告诉你什么
[29:00] She just… didn’t come home from work one day. 她突然…某天就没有下班回家
[29:03] It says that you didn’t report her missing for a week 纪录上说你一个星期后 才报的失踪
[29:05] Because she’d stay at work for days at a time. 因为她每次总会连续工作几天
[29:08] Trina was a geologist, Trina是地质学家
[29:10] unfortunately… 不幸的是…
[29:11] her work was a little more fascinating than I was. 她对工作远比对我着迷
[29:14] To tell you the truth, 跟你说实话吧
[29:16] I would have felt better if she had told me there was another man 如果她说有了别的男人 我还会好过一点
[29:19] -Was there? -No. – 有别的男人吗? – 没有
[29:22] -All right,did you bring the picture? -Yeah. – 那好 照片拿来了吗? – 是的
[29:29] Thanks. 谢谢
[29:31] I think I talked to her. 我想我跟她谈过
[29:34] Yeah. Nice. 是的 真好
[29:36] Apartment 102. 102室
[29:38] But she was the one that said she was abducted by aliens. 但她是声称被外星人绑架的那个
[29:40] Yeah.Only her name wasn’t trina roubian. It was verna welke. 是的 只是她不叫Trina Roubian 而是Verna Welke
[29:52] -verna welke? -Yes? – Verna Welke吗? – 对?
[29:55] I’ve come for the alien. 我为外星人而来
[29:59] Finally. 终于来了
[30:12] Protects you. 保护你的
[30:14] So they can’t read your mind. 那样他们就不能读懂你的思想了
[30:16] We’re good.Thanks. 我们没事 谢谢
[30:19] Okay. 那好
[30:31] That’s him.That’s cyrus menlo. 是他 是Cyrus Menlo
[30:36] He’s cold. 他毫无知觉
[30:38] But I got a pulse. 但还有脉搏
[30:39] Hey,central, I need a bus at 1717 57th street, 嘿 总机 我需要辆车到57号大街1717号
[30:42] apartment 102 and put a rush on it. 102室 赶紧
[30:44] The plastic keeps their temperature down. 塑胶保持他们的体温降低
[30:47] Prevents them from communicating with each other. 防止他们互相交流
[30:49] Cyrus?
[30:50] I’m detective bonasera.Paramedics are on the way. 我是Bonasera警探 医护人员已经在路上了
[30:54] We’re going to get you out of here,buddy. 我们会带你离开这儿的 兄弟
[30:57] He was here to plant pods. 他是来这儿种植生物的
[30:59] Co-mingle with the human race. 跟人类结合
[31:04] Paintballs. 彩弹
[31:05] Isn’t he beautiful? 他很漂亮吧?
[31:09] I knew one day I’d catch one. 我知道总有一天会抓住一个的
[31:26] I set the bear trap about a week ago. 我是大约一周前放的捕熊夹
[31:28] Placed a moon rock nearby. 就放在一颗月亮陨石的旁边
[31:30] They’re attracted to things from their own world. 他们会被自己世界的东西吸引
[31:33] From space. 来自太空
[31:36] Then i heard the footsteps. 后来我听到脚步声
[31:42] he wasn’t an alien,verna. 他不是外星人 Verna
[31:45] He was just a guy playing paintball in the alley. 只是在巷子里玩彩弹
[31:50] I can understand how you can think that. 我能理解你的这种想法
[31:53] They have ways of fooling us. 他们有各种方法愚弄我们
[31:55] But I saw the blood. 但我看见血了
[31:57] I could tell he was hurt. 我知道他受伤了
[31:59] I was afraid,so I hit him. 我很害怕 所以就打了他
[32:08] I used the box to drag him away. 我用盒子把他拖走
[32:12] Then I put the box back where I found it. 事后又把盒子放回原处
[32:15] She goes by verna welke now. 现在她已经是Verna Welke
[32:18] That was a character in a children’s book that she was writing. 那是她写的一本儿童书里的角色
[32:24] Well,she’s gonna be taken to the hospital to be evaluated. 我们要送她去医院进行精神评估
[32:27] Would you like to speak to your wife before she leaves,mr. Roubian? 想在你妻子走之前跟她聊聊吗 Roubian先生?
[32:31] No.That’s not my wife. 不必了 那不是我妻子
[32:36] Trina’s still missing. Trina仍然失踪
[32:48] Did you guys catch the ranger game last night? 赶上昨晚的那场了吗?
[32:50] Pretty awesome. 非常精彩
[32:51] Don.
[32:55] Hey. 嘿
[32:57] You know why I’m here? 你知道我来的原因?
[33:07] Do you care about the consequences? 你不担心后果吗?
[33:09] I know this isn’t easy for you. 我知道这对你很不容易
[33:11] I’m not talking about me,mac. 我不是说自己 Mac
[33:12] I’m talking about the hundreds of arrests this cop was involved in. 我说的是这个警察 参与逮捕的成百上千个犯人
[33:16] The thugs who are going to be screaming for an appeal because his credibility’s in question 那些因为他的信用受到质疑 急切申请上诉的凶犯
[33:21] And the ones that are going to go free despite the fact they’re guilty 那些明明有罪 却要被释放的人
[33:24] and he did everything by the booK. 而他一切都是按规范操作的
[33:27] I’m talking about child molesters,rapists,murderers. 我要说的是 儿童性骚扰者 强奸犯 杀人犯
[33:32] Kym tanaka’s shooter stepped over his body and collected shell casings. 杀死Kym Tanaka的人跨着他的尸体 收集那些掉落的弹壳
[33:37] He stuck his fingers into the victim’s shoulder wound to retrieve a bullet, 将手指插进被害人肩上的伤口 挖出子弹
[33:40] all to save his own ass. 这全是要掩盖自己的罪证
[33:42] And he was there to sell drugs. 他还在贩毒
[33:44] Poison that destroys families, 那些是破坏家庭的毒药
[33:47] creates addicts out of babies in the womb, 甚至能让尚在子宫的胎儿上瘾
[33:50] and accounts for twenty-three percent of the murders in this city. 还引发了城中23%的凶杀案
[33:54] Don’t make me subpoena your memo book,don. 别逼我传唤你的备忘录 Don
[34:26] The consequences I care about… 我担心的后果…
[34:30] are the cops who never cross the line. 是那些从没违规的警察
[34:33] Who now have to face criticism and suspicion 现在也不得不遭受指责和猜疑
[34:35] because one of their own forgot the oath we took. 就因为他们其中一人忘记了发过的誓言
[34:40] Whichever one of these guys is found guilty, I hope he goes away for a very long time. 不管有罪的是谁 我希望他很久之前就离职了
[34:46] Because he disrespected the badge that you and I wear. 因为他不尊重你我佩戴的警徽
[35:08] -Hey.-Hey. – 嘿 – 嘿
[35:10] Heard you found cyrus menlo. 听说你找到Cyrus Menlo了
[35:11] Yeah,and he’s going to be all right. 对 他会没事的
[35:14] Want to share a cab? 想搭车吗?
[35:16] Mac,we live on opposites sides of town. Mac 我们住在城市的两头
[35:19] But thank you. 但还是谢谢你
[35:22] Mac,that’s him. Mac 是他
[35:23] That’s the kid who’s been following me. 是那个一直跟着我的孩子
[35:25] Hey. 嘿
[35:40] All right,take it easy. 行了 放松
[35:41] Why you following her? 干吗跟着她?
[35:42] What do you want? 你想干嘛?
[35:43] Who are you? 你是谁?
[35:45] I’m reed garrett,all right, 我叫Reed Garrett 好了吧
[35:46] I just…I wanted to talk to you. 只是…想跟你谈谈
[35:47] Why? 为什么?
[35:49] -You’re claire conrad. -No. – 你是Claire Conrad – 不是
[35:54] You mean claire conrad taylor? 你指的是Claire Conrad Taylor?
[36:00] She was my wife. 她是我妻子
[36:11] Claire died on 9/11. Claire在911时过世了
[36:15] She was in the world trade center. 她当时在世贸中心
[36:22] All right,and the lady that I’ve been following? 那好 我一直跟着的那位女士呢?
[36:24] Um,that’s a friend. 呃 一个朋友
[36:25] That’s stella bonasera. We’re both crime scene investigators. 叫Stella Bonasera 我们都是犯罪现场调查员
[36:31] Yeah,I got,I got an address from the adoption agency. 对 我 我在领养机构得到的地址
[36:36] You know,and I saw her come out of the, 我看到她走出–
[36:38] come out of the apartment building about a week ago. 看到她一周前从那幢公寓楼走出来
[36:41] Saturday. She… 周六 她…
[36:43] she stopped by to give me a gift for my birthday. 她顺道给我送生日礼物
[36:48] Yeah,I guess I was just… 我想我只是…
[36:51] so worried about, 很担心
[36:53] you know,what to say,how she would react. 你知道 要说什么 她会有什么反应
[36:56] I-I… it never even crossed my mind that it couldn’t be her.You know. 我-我…我从没想过她不是我要找的人
[37:01] Why didn’t you talk to her? 干吗不跟她谈?
[37:03] Because I been waiting to talk to my mom since I was 12 years old 因为12岁以来我一直等着跟我妈妈交谈
[37:08] You know,my biological moM. 你知道 是指我亲生妈妈
[37:16] You know,when I saw her… 当我见到她…
[37:18] well,at least like, 至少
[37:20] you know,who I thought was her and I got,I got scared. 我以为是她 突然我觉得 觉得害怕
[37:27] You know,claire talked about you a lot,she… 你知道吗 Claire经常谈起你 她…
[37:32] she always talked about how she wanted to find you when you were 18. 她总说多么希望能在你18岁时找到你
[37:37] Yeah,well,then why’d she give me up for adoption? 是吗 那干吗抛弃我让人领养?
[37:43] She got pregnant very young. 她怀孕的时候很年轻
[37:45] Your father was her high school sweetheart. 你父亲是她高中时的恋人
[37:49] An abortion,uh… 堕胎嘛…
[37:53] she wouldn’t have one 她没有做
[37:55] and she wanted you to have a chance at a better life. 她还是希望你有机会能过得好点
[38:01] Your parents know you’re here? 你父母知道你在这儿吗?
[38:03] Yeah,they’re,uh, 知道 他们 呃
[38:05] they’re really great about all of this. 他们都很支持这件事
[38:10] So what then,so do I have any half brothers and half sisters? 说到这个 那我有兄弟姐妹吗?
[38:14] Did you guys ever have any kids? 你们有孩子吗?
[38:19] No. 没有
[38:26] What’d she look like? 她长什么样?
[38:36] She was,um, 她 呃
[38:39] 5’6″,athletic. 5.6英尺 很健康
[38:47] She had light brown hair,big blue eyes and,uh… 淡棕色头发 蓝色大眼睛还有 呃…
[38:52] a crooked smile. 总带着一抹弯弯的微笑
[38:57] She looked a lot like,like you. 你跟她长得很象
[39:06] Okay,I should really go. 好吧 我真的该走了
[39:08] Wait,wait, 等等
[39:09] um,why don’t i 呃 不如我…
[39:11] I’ll give you my number here. 我的电话给你
[39:14] Or you can give me yours. 或者你的给我
[39:20] Why? 为什么?
[39:23] I mean,I’m not related to you at all and what I came to find is already gone,so… 我是说 我跟你一点血缘也没有 要找的人也已经不在了 所以…
[39:32] thanks for the soda. 谢谢你的饮料
[40:53] I hope all… my days *但愿我的每一天*
[41:00] will be lit by your face *都由你来开启*
[41:07] I hope all… the years *但愿年年月月*
[41:13] will hold tight our promises *都能紧守你我的誓言*
[41:18] I don’t want to be old and sleep alone *我不想老来孤独地睡去*
[41:26] an empty house is not a home *空旷的屋子没有家的含义*
[41:33] I don’t want to be old and feel afraid 我不想到老才感到恐惧
[41:48] I don’t want to be old and sleep alone *我不想老来孤独地睡去*
[41:55] an empty house is not a home *空旷的屋子没有家的含义*
[42:02] I don’t want to be old and feel afraid… *我不想到老才感到恐惧*
[42:11] CSI NY S03 E08 -=结束=- S03 E08 后果 -=结束=-
犯罪现场调查·纽约篇

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号