Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
时间 英文 中文
[01:10] all right, I’m heading over to the hospital now. 好 我现在赶去医院
[01:12] I’ll catch up with you in a bit. 一会儿再跟你联系
[01:14] Straight-up robbery. 纯粹的抢劫
[01:15] Bartender’s the vic. 受害人是酒吧招待
[01:16] Her name’s kelly jones.
[01:17] She took two in the chest. 胸腔挨了两枪
[01:19] Ambulance picked her up, took her to bellevue. 救护车把她送去了Bellevue医院
[01:20] We’re trying to locate her family. 我们正在联系她的家人
[01:22] Witnesses? 有目击者吗?
[01:24] The bouncer, nick davis. 保镖Nick Davis
[01:26] Says he and kelly were closing up when the shooter pushed his way in, 称其二人准备打烊时 凶手闯了进来
[01:29] went for the register and then bang, bang. 直奔收费台然后砰砰两枪
[01:32] Any description of the shooter? 有看清凶手的样貌吗?
[01:33] Yeah, I put it over the radio: African-american male, green hooded sweatshirt, black sweats. 是 已经加以广播 非裔美国籍男子 绿色戴帽运动衫 黑色运动裤
[02:24] Turn around and put your hands behind your head! 转过去 把手放在头后
[02:26] Do it now! 快!
[02:27] Don’t move! 别动!
[03:01] Step out of the car.Let’s go! 下车 快点!
[03:08] that’s the guy. 就是这个人
[03:09] That’s him. 是他
[03:10] All right, you’re under arrest. 好 你被捕了
[03:11] You 100% sure? 你百分百确定?
[03:12] Yeah, I’m sure, that’s him! 我确定 就是他!
[03:13] What are you talking about? 你们在说什么?
[03:38] CSI:NY Season 3 Episode 11 -=犯罪现场调查纽约篇 CSI:NY=-
[03:47] *Raising Shane* 唤醒Shane
[04:26] jimmy, make sure you get all of last night’s credit card receipts from the bar.Okay? Jimmy 确保拿到酒吧昨晚 所有的信用卡收据 知道吗?
[04:30] Taylor, when you’re through handing over the evidence, I want your entire investigative team out of this crime scene. Taloy 证物移交结束后 也请你的调查小队离开犯罪现场
[04:35] All right, listen up. 好了 都听好
[04:36] I want all nonessential personnel out on the street now. 所有非相关人员全部出去
[04:41] All you uniforms get back to patrol. 所有警察回去巡逻
[04:43] First officer stays. 一级官员留下
[04:51] All right, so, what? 好的 那么 怎么了?
[04:51] I guess there’s nothing we can do.We just leave. 我猜我们除了离开什么也做不了
[04:53] You know the drill. 你知道程序
[04:54] We’re being pulled off the crime scene. 我们要被赶出犯罪现场
[04:56] I just got an update. 我刚得到最新消息
[04:57] Vic’s in critical condition. 受害者情况危险
[04:59] And hawkes is being held over at the precinct. Hawkes被压在警局
[05:01] This is crazy. 这太疯狂了
[05:02] They found a wad of cash in his pocket? 他们在他口袋里发现了大量现金?
[05:06] And he was six blocks away wearing the exact outfit the bouncer described. 而且他在六个街区之外 穿着正好符合保镖的描述
[05:09] There was also a positive id. 也是一个有力的指认
[05:11] Yeah, from who? 是啊 谁指认的?
[05:12] One guy, a bouncer. 一个人 一个保镖
[05:13] Hey! 嘿!
[05:14] How many times I gotta tell you to get your team out of here, bonasera? 说过多少次了 带你的人离开 Bonasera?
[05:18] Or you’re gonna have two of your guys under arrest. 不然你就要有两个手下被捕了
[05:23] Seems you and taylor got a knack for hiring hi-tech geeks with a penchant for committing felonies. 看起来你和Tallor都喜欢雇用 爱犯重罪的技术怪人
[05:28] Why don’t we step outside, grandpa? 出去谈谈 大爷?
[05:30] I’ll show you what kind of geek I am. 让你看看我是个什么样的怪人
[05:31] Danny, get the hell out of here. Danny 别在这添乱
[05:32] Now. 快
[05:34] Someday I’m gonna beat some sense into that kid. 总有一天我要让这孩子长点记性
[05:37] Let me tell you something. 让我告诉你吧
[05:38] You threaten a member of my team again, and I promise you I will make it my personal mission to have your badge. 再恐吓一次我的队员 我保证尽我所能让你下台
[05:45] Crime scene is yours, captain. 现场归你了 副巡官
[05:56] I hate the view from this side of the tape. 我讨厌从带子的这一端观察
[05:59] So now what do we do? 那我们现在该怎么做?
[06:00] Scratch our asses while these guys decide hawkes’ fate. 在这些人决定Hawkes的命运时 什么都别做
[06:02] we do our jobs. 做好本职工作
[06:05] We got a dead body in times square. 时代广场发现一具尸体
[06:06] You and danny take it. 你和Danny去
[06:07] Aw, come on, mac. 别这样 Mac
[06:08] Danny, you’re going. Danny 你得去
[06:09] Go. 去
[06:31] “The of whore.” “卖淫”
[06:36] “When a soldier’s unit is taken by surprise…” “当军人的部队被突击…”
[06:39] danny.
[06:39] What? 什么?
[06:40] You don’t want me to ruin the ending for you? 不想听结局吗?
[06:41] I need your mind on the job we have to do here. 给我用点心
[06:44] Hello? 有人吗?
[06:45] What is the job we have to do here? 这儿有什么工作?
[06:49] Welcome to peeking tom’S. 欢迎来到”Tom偷窥小屋”
[06:51] You looking for anything in particular? 要什么特别的吗?
[06:53] Let me guess…tom? 让我猜猜…Tom?
[06:54] The man, the myth. “男人装” “奥秘”
[06:56] Detective bonasera. Bonasera侦探
[06:57] The law, the order. “法律” “秩序”
[06:59] Booth number three. 第三个房间
[07:01] Thank you. 谢谢你
[07:02] Freakin’ junkies. 吸毒狂
[07:03] I’m trying to run a reputable business here. 我可是做正经生意的
[07:05] Reputable? 正经?
[07:06] You gotta be kiddin’ me. 开什么玩笑
[07:11] We interrupting anything here, detective? 我们妨碍到你了吗? 警长
[07:14] Cute. 装腔作势
[07:15] Apparent overdose. 明显嗑药过量
[07:16] Peeking tom came in here to clean the booth, found the vic just like this. 偷窥狂Tom来清理房间 发现死者就这么躺着
[07:19] Swears he didn’t touch him. 他发誓没碰过他
[07:20] Didn’t come into the booth. 之前没进来过
[07:22] I figured a dead guy in skivvies on the floor of a peep show booth constituted suspicious circumstances. 我想这个穿着内衣躺的死者躺 的地板这房间就是犯罪嫌疑现场
[07:29] All right, let’s see what we got here. 好 我们看看能发现什么
[07:33] Yeah, these needle tracks are fresh. 好 这些针眼是新的
[07:36] Yeah… 好…
[07:38] this guy’s got old track marks between the toes. 这人的脚趾间有旧伤
[07:41] He’s definitely a junkie. 他肯定是个吸毒者
[07:43] Are there any witnesses? 有目击者吗?
[07:44] No one saw him come in. 没人看他进来
[07:45] Ironically, peeking tom doesn’t have a surveillance camera. 讽刺的是 “Tom偷窥小屋”没有监视镜头
[07:48] Privacy issues. 隐私问题
[07:49] How about one of the girls? 那么其中的一个女孩呢?
[07:51] Anyone dance for him? 有人为他跳舞吗?
[07:52] I haven’t interviewed any of them yet. 还没有进行审讯
[07:55] Ah, well, I suppose we can start our canvass right here. 我想我们可以从这开始
[08:05] How you doin’? 你好?
[08:06] Did you dance for this guy right here? 为这个人跳过舞吗?
[08:09] No. 没
[08:19] Some odd trace on his back. 他背上有些奇怪的痕迹
[08:23] He came into this place wearing only his boxers? 他就穿内裤来的?
[08:25] Junkies come in here all the time to get out of the cold. 瘾君子们一直都来这取暖
[08:28] I guess it’s possible some skell came in, saw the vic, and lifted his clothes. 我猜有人进来看他死了 就拿了他的衣服
[08:34] What? 怎么了?
[08:35] What are you thinking? 你在想什么?
[08:36] How the hell did that bouncer id hawkes? 保镖怎么会指认Hawkes?
[08:41] We’ve been over this. 我说过多少遍了
[08:42] What, 20 times? 20遍?
[08:45] You’re supposed to be on my side. 你该站在我这边
[08:47] I am on your side, sheldon. 我在你这边 Sheldon
[08:50] You want me to go, I’ll go. 你想让我走 我就走
[08:52] When internal affairs comes through that door, you’re on your own. 当内部调查组进来后 你就只能靠自己了
[08:55] No preferential treatment. 没有宽大处理
[09:02] So tell me again. 那么再说一遍
[09:05] I went for a run. 我在跑步
[09:06] Next thing I know I got two plain clothes with guns out, stopping me, saying I robbed the joint. 然后我看见两个便衣拿着枪 让我停下 说我抢劫酒吧
[09:13] I’m innocent. 我是无辜的
[09:14] You had $280 in your sweatshirt, sheldon. 有280美元在你运动衫的口袋里 Sheldon
[09:17] How do you suppose that happened? 怎么回事?
[09:19] I don’t know. 我不知道
[09:20] You don’t know? 你不知道?
[09:21] You don’t know how $280 magically appears in your pocket? 你不知道280美元是怎么不可思议地 出现在你的口袋里?
[09:25] I don’t know. 我不知道
[09:26] Or how you were wearing the exact same clothes id’d by a bouncer? 那为什么你的穿着 如此符合那个保镖的描述?
[09:31] I don’t know. 我不知道
[09:32] Oh, you don’t know? 噢 你不知道?
[09:34] Or how six blocks away there are at least five people… 那怎么距离那六条街至少五个人…
[09:38] I don’t know. 我不知道
[09:56] Detective taylor? Taylor侦探
[09:57] Bobby rossmore.
[09:58] I’m sheldon’s attorney from the union. 我是协会指派给Shelton的律师
[10:00] Don’t worry about a thing. 什么都不必担心
[10:01] I’ll take good care of him. 我会照顾他的
[10:03] Hang in there, okay? 别沮丧 好吗?
[10:08] Taylor.
[10:09] Where are you going? 你去哪?
[10:10] Taylor!
[10:11] Don’t even think about it. 想都别想
[10:20] What the hell is going on, sheldon? 怎么回事 Sheldon?
[10:21] Swear to god, mac, I don’t know. 我发誓 Mac 我不知道
[10:22] What do you remember?Tell me what you can. 你记得什么? 告诉我
[10:23] How’s the girl?She gonna be okay? 那女孩怎么样了? 她没事吧?
[10:24] – Open the door! – She’s in the hospital.What do you remember? – 开门! – 在医院 你记得什么?
[10:26] There’s nothing to remember, mac. 没什么好记得的 Mac
[10:27] – Open the door! – Gonna break this door down any second. – 开门! – 这扇门随时会开
[10:28] Give me something. 告诉我
[10:29] I went for a run, next thing i know I’m staring down the barrel of two guns and brought to the bar. 我在跑步 然后被两把枪指着送到酒吧
[10:32] The bouncer id’d you. 保镖指认了你
[10:33] I don’t believe this. 我不信
[10:35] you better believe it.This is real. 最好相信 这是真的
[10:36] You were six blocks away, the clothes, the money. 你在六个街区以外 衣服 钱
[10:39] The money! 钱!
[10:40] It wasn’t in my pocket when I left the apartment. 离开公寓的时候 我口袋里没有
[10:42] Okay, I was nowhere near the bar. 明白吗 我不在酒吧附近
[10:43] Are you saying the officers planted the money on you? 你是说警察栽赃你的?
[10:45] No.Maybe.I don’t know. 不 可能 我不知道
[10:46] Damn it! 该死的!
[10:47] – I don’t know what happened. – Get him out of here! – 我不知道发生了什么 – 让他出去!
[10:48] What happened while you were running? 你跑步时发生了什么?
[10:50] The bouncer was wrong. 那个保镖弄错了
[10:51] – What happened while you were running, sheldon? – I didn’t do this. – 你跑步时发生了什么 Sheldon? – 不是我做的
[10:53] Talk to the girl.I didn’t do this! 和那女孩谈谈 不是我做的
[10:57] your ass is mine, taylor. 你等着瞧 Taylor
[10:59] You threatening me? 你威胁我?
[11:00] I got this, fellas. 各位 我来处理
[11:01] I got this.Captain, let me handle this. 副巡官 让我处理
[11:02] Just take a walk, flack. 给我一边呆着 Flack
[11:03] Captain, he’s not doing anything you wouldn’t do if it were me in that room. 副巡官 如果我在那间屋里 你也会象他一样
[11:07] Now, I’m asking you a favor. 现在 我想请你帮个忙
[11:08] Please let me handle this. 请让我处理这件事
[11:09] You get him out of here, now. 让他立刻离开这
[11:12] You got it. 知道了
[11:16] Thanks, guys. 谢谢 伙计们
[11:18] We got to talk. 我们谈谈
[11:21] Didn’t have enough time in there. 在里面时间不够
[11:22] Mac, I just got a telephone call for… Mac 我刚接到一个电话说…
[11:24] I want you to go to the hospital and talk to the girl, the bartender. 我想要你去医院跟那女孩谈谈 酒吧招待
[11:27] Hopefully she’s out of surgery and she can talk. 希望她做完手术了 可以说话
[11:29] The bouncer had a gun in his face, 当时保镖被枪指着
[11:31] maybe he didn’t get a good look and id’d hawkes from the clothes he was wearing. 可能他没看清 就凭衣服一样而指认了Hawkes
[11:34] Mac…
[11:34] kelly jones was shot in the chest. Kelly Jones胸口中弹
[11:35] She had to be staring the shooter in the face. 她肯定看清凶手的脸
[11:37] So maybe she… 所以她可能…
[11:38] mac! 所以她可能…
[11:40] Kelly jones is dead. Kelly Jones死了
[12:47] so what’s the cod on our john doe here? 死因是什么?
[12:49] Tox results showed elevated levels of heroin mixed with fentanyl. 药物检验显示有 高浓度的海洛因混合迷幻药
[12:52] Street name magic. 俗称”魔力”
[12:54] So we’re looking at a straight-up overdose? 那就是简单的嗑药过量?
[12:56] Yes and no. 是也不是
[12:57] I found traces of gunshot residue in the nasal cavity. 我在他鼻腔发现了枪击的残留物
[13:01] But no gsr on our vic’s hands. 但在手上没有火药残留
[13:04] Somebody held our junkie up for his clothes or drugs. 有人为了衣服或者毒品动过死者
[13:07] Now, we found fresh injection marks on his arms but no needles or tie offs anywhere near the body. 在胳膊上发现了最近的针孔 但尸体附近没有针头和绑带
[13:12] I also collected traces of an unknown substance on the victim’s upper back and along the collarbone, here. 被害者的背部上方和沿锁骨之处 还发现有不明物质残留
[13:29] They’ll find the guy who really did it. 他们会找到真凶的
[13:31] I know they will, sid. 我知道他们会的 Sid
[13:35] Aren’t you performing the autopsy? 你不验尸?
[13:37] Conflict of interest. 利益冲突
[13:38] Both sid and I worked with sheldon when he was an M.E. Shelton做法医时 我们都和他一起工作
[13:41] don’t worry, dr.Cardena is one of the best pathologists in the state. 别担心 Cardena博士 是本州最优秀 的病理学家之一
[13:46] Unfortunately, stella, I’m going to have to ask that you leave while he examines the body. 不幸的是 Stella 他验尸的时候 我得让你离开
[13:51] What? 什么?
[13:52] First the brass kicks us off the case and now this? 开始是上级把我们踢出现场 现在是这个?
[13:55] I mean, what’s next? 那么 然后呢?
[13:56] Are we gonna be banned from our own building? 会不会连自己的楼都禁止进入?
[13:57] This isn’t a request from the brass. 不是上级的命令
[13:59] I’m the one asking that you leave. 是我让你走的
[14:01] I don’t want there to be any question about the integrity of the autopsy. 我不想让人质疑尸检都公正性
[14:05] Well, peyton, what exactly do you think I’m going to do? Peyton 你认为我会做什么?
[14:12] I’m sorry. 对不起
[14:14] Of course. 当然
[14:17] Uh, are we done here, sid? Sid 说完了吗?
[14:19] Uh, trace from our john doe. 背上的残留物质
[14:23] Thanks. 谢谢
[14:31] Sorry, montana. 对不起 Montana
[14:32] I kind of got hung up. 我有点耽搁了
[14:34] You want to get on our peep show vic’s undies? 想检查偷窥死者的内裤了吗?
[14:36] I already did it. 查过了
[14:37] I found some trace on the fabric. 在织物上发现了一些微量痕迹
[14:39] I’m just waiting for the result. 在等结果
[14:40] All right, what are you waiting here for? 那好 你在等什么?
[14:42] I can’t go into layout. 大庄园 我进不去
[14:44] What do you mean? 什么意思?
[14:46] They’re processing hawkes’ clothes. 他们在检查Hawkes的衣服
[14:48] Really? 是吗?
[14:51] See, jake’s got nitric acid, filter paper. 看 Jake拿了硝酸和滤纸
[14:55] He’s testing for gunshot residue. 测试射击残留物(GSR)
[15:00] It’s positive for gsr. 是阳性的
[15:02] What?Come on, already. 什么? 你得了吧
[15:03] That can’t be. 不可能
[15:04] Well, it turned blue, that’s the only conclusion. 变蓝了 只有一种结论
[15:06] It’s just a presumptive test, lindsay. 只是推断试验 Lindsay
[15:08] Yeah, I know, but those are right 99.8% of the time. 我也知道 可正确率是99.8%
[15:10] What are you talking about? 说什么呢?
[15:12] Hawkes’ clothes just tested positive for gunshot residue. Hawkes的衣服 射击残留物测试呈阳性
[15:14] What? 什么?
[15:15] They were testing the cuff of his right sleeve. 他们测了右袖口
[15:18] It’s consistent with firing a gun. 就是说他开过枪
[15:20] And he’s right-handed. 他正是右撇子
[15:21] We know he didn’t do it. 我们知道不是他干的
[15:22] Well, you know he didn’t do it, I know he didn’t do it. 你知道 我也知道
[15:24] But the trouble is, now we have an eyewitness and more importantly the evidence, that contradict what we all think. 问题是 目击证人以及更有力的证据 都与我们的认识相左
[15:35] Oh, how you ing? 哦 你好吗?
[15:37] You on your way to an eye appointment? 去看眼科医生?
[15:41] I don’t have a problem with my eyes, detective. 我眼睛没毛病 侦探
[15:43] You id’d the wrong guy. 你认错人了
[15:45] My friend, okay, i mean, look, I get it. 朋友 好吧 听着 我明白
[15:47] Some guy come in, swinging a gun in your face, start making threats, 进来个人 在你眼前挥舞手枪 威胁你
[15:50] demanding cash and you’re thinking you’re the muscle there, so you got to do something about it. 要钱 你觉得是男人就该挺身而出
[15:54] All right, but then you start sweating. 但后来不禁冒汗
[15:55] You getting nervous, wondering if you’re even going to get out of there alive and then, bang, it’s over. 越来越紧张 想着自己可能活不下来 这时 砰 结束
[16:00] In a split second, so you got to wonder, did you really see him? 那只是刹那间 所以你要想想 真看清他了吗?
[16:04] I mean, come on. 拜托
[16:05] Did you?You got to ask yourself, did you really see him? 你有吗? 问问自己 真的看清了吗?
[16:06] There’s no way, it happened way too fast. 电光火石间 是不可能的
[16:08] No, man. 不 伙计
[16:09] That’s where you’re wrong. 你错了
[16:11] ‘Cause it happened in slow motion. 因为一切就象慢动作
[16:16] I saw the bullet leave the barrel of the gun and slice into kelly’s chest. 我看着子弹离开枪膛 撕开Kelly的胸膛
[16:21] I saw the color drain from her face as she hit the floor, man. 她倒在地上 脸上渐渐没有血色 伙计
[16:24] That’s rough. 并不全面
[16:28] Yeah, he shot her, even after he took the money. 没错 是他开的枪 甚至已经拿了钱
[16:30] He didn’t have to do that. 他没必要那么做
[16:31] He didn’t have to kill her. 没必要杀她
[16:33] 5’9, african-american, black sweatpants, green hooded sweatshirt, dark eyes. 5尺9 非裔 黑色运动裤 绿色带帽运动衫 深色眼眸
[16:38] That’s who I saw. 这就是我看到的
[16:40] Then that could be him right there, that could be him right there. 那可能是这个人 也可能是那个人
[16:43] ‘Cause they all fit that description, nick. 他们都符合这个描述 Nick
[16:45] Don’t get in my face and tell me I don’t know what went down the bar last night. 别指着鼻子说我 不知道昨晚发生了什么
[16:48] And I’m not changing my story to help you protect another cop. 我不会改口 帮你保护那个警察
[16:52] I get it. 我明白
[16:52] You want somebody to pay for this. 你希望有人付出代价
[16:54] So do we. 我们也是
[16:56] But that somebody should be the thug who committed the crime. 但应该是犯罪的暴徒
[16:59] Not the first face you see. 不是看到一个就是
[17:00] The man they pulled out of that car… 被从车里拉出来的那个人…
[17:03] that’s who shot kelly. 就是杀了Kelly的凶手
[17:07] It wasn’T. 他不是
[17:09] That’s who shot kelly. 就是他杀了Kelly
[17:45] That’s it. 原来这样
[17:46] That’s it.I…can you finish this up for me? 原来这样 能帮我做完吗?
[17:48] Gcms, please. GCMS 拜托 (气相色谱质谱联用仪)
[17:50] Where is sheldon now? Sheldon现在在哪?
[17:53] He was arraigned on homicide charges, no bail was set. 接受谋杀罪传讯 不能保释
[17:55] They’re holding him at riker’S. 现在关在Riker监狱
[17:57] Do you have anything for me? 有什么发现吗?
[17:59] One bullet was removed from kelly jones’ chest. Kelly Jones胸部取出一颗子弹
[18:02] The other was a through and through. 另一颗穿胸而过
[18:03] Which stella pulled out of the mirror. 就是Stella从镜子上取下来的
[18:06] They’re running the bullets through ibis right now. 正用弹道识别系统检验
[18:08] Was there any trace, wound characteristics, trajectory analysis that might help identify the gun or a suspect? 残迹 伤口特性 弹道分析 有什么发现可以确认枪或嫌犯吗?
[18:14] I don’t know. 不知道
[18:15] And dr.Cardena told me all that he could. Cardena医生能说的都说了
[18:18] We’re going to just have to wait for the autopsy report. 我们只能等验尸报告
[18:21] The money they found in hawkes’ pocket had the victim’s prints all over it. 在Hawkes口袋里找到的钱 上全是被害人的指纹
[18:27] Mac, you’re going to find an explanation for all this. Mac 你会找到结论的
[18:31] I’m on the outside looking in. 我都被排除在调查之外了
[18:33] I don’t think that’s possible. 这似乎不可能
[18:42] so if you find out anything else, you’ll let me know, right? 那么如果还有其他发现 就告诉我 好吗?
[18:50] Absolutely. 一定
[18:51] I’ll see you both later. 稍后见
[18:57] I can’t believe I didn’t think of this sooner. 难以相信之前没想到
[18:58] I figured out how the gsr got on hawkes’ clothing. 我想通了Hawkes的衣服上 怎么会有射击残留物
[19:01] Hawkes was working in ballistics yesterday. Hawkes昨天做了弹道实验
[19:03] He test fired two different handguns. 试射了两种不同的手枪
[19:13] So if he fired the gun, then slid the sweatshirt on later at home, 所以如果开枪后 他回家换运动衫
[19:17] traces of residue could have easily transferred to his sleeve. 射击残留物很容易转移到袖子上
[19:26] So we’ve explained the gsr. 如此就可以解释射击残留了
[19:28] What about the cash in his pockets? 那口袋里的钱呢?
[19:29] Yeah, let’s treat hawkes like what he is. 假定是Hawkes干的
[19:32] Our only viable suspect. 他是唯一可能的嫌犯
[19:33] Let’s interrogate him. 假装审问他
[19:34] Right here, right now. 此时此地
[19:35] Ask the hard questions. 问最刁钻的问题
[19:36] See what answers we come up with. 看看能得出什么结论
[19:37] Okay. 好
[19:38] So what the hell was he doing on greene street that early in the morning? 那么早他在Greene街到底干吗?
[19:41] He works the late shift tuesdays and wednesdays 4:00 to 8:00, 他周二和周三 四点到八点上晚班
[19:44] and I know for a fact that he goes running after he gets off. 我知道 下班后会去跑步
[19:46] He says it’s the only way he can wind down. 说这是唯一让自己放松的方法
[19:48] Okay, good. 很好
[19:49] Has he been in that bar before? 他以前去过那个酒吧吗?
[19:50] I say two or three times maybe. 大概两三次
[19:52] Well, it’s possible he was casing the place. 可能在事先采点
[19:54] What was his motive? 动机呢?
[19:56] Maybe he needed money. 也许是缺钱
[19:57] Nah. 啊 他从没提过手头紧
[19:58] He never mentioned anything about being strapped for cash. 啊 他从没提过手头紧
[20:00] Well, he just started working the night shift three weeks ago. 他三周前刚开始上夜班
[20:03] That’s overtime. 那是加班
[20:04] And he did move into a new apartment. 而且他刚搬了新家
[20:06] I’m telling you, stella, the motive is not money. 听我说 Stella 动机不是钱
[20:08] Well, how can you be so sure? 你怎么这么肯定?
[20:09] ‘Cause the bouncer said the shooter fired his weapon after he already had the cash. 因为那个保镖说 凶手拿了钱后才开的枪
[20:12] You talked to the bouncer? 你和保镖谈了?
[20:14] Danny, what were you thinking? Danny 想什么呢?
[20:16] You could be accused of tampering with a witness, or interfering with an investigation. 你可能会被指控贿赂证人 或妨碍司法调查
[20:19] Gerrard is looking for any excuse to come at us. Gerrard在找任何借口攻击我们
[20:21] I’m sorry, all right? 抱歉 好吗?
[20:22] I didn’t break any rules. 我没违反任何规定
[20:23] All right, I just bent them a little, but I didn’t break them. 只是打个擦边球 没违规
[20:25] But look, hawkes was pulled out the backseat of an unmarked police car. 但听着 Hawkes从警车的后座上被拉出来
[20:29] His hands were cuffed behind his back, 手被铐在背后
[20:30] and I mean he looked like a suspect before the guy even I.D.’D him. 那人没指认之前 他看着就象个嫌犯了
[20:34] I just wanted to know the bouncer was sure. 我只是想知道保镖是否确定
[20:36] And? 结果?
[20:38] He said that hawkes did it. 他说是Hawkes干的
[20:40] And that after he took the money from the register he still shot the bartender. 从收银机里拿到钱 却还是杀了酒吧招待
[20:47] Someone’s framing him. 有人设计他
[20:49] There’s no other explanation. 没其他解释了
[20:51] He had to have been planning it for at least the last three weeks, they… 至少计划了三周 他们…
[20:54] must have been watching him, they know he was working the late shift, 一定监视他 知道他上夜班
[20:58] that he goes running after work wearing those type of clothes, running in that particular neighborhood. 下班后穿什么衣服跑步 以及特定的跑步小区
[21:02] Yeah, but how would they know that he was working ballistics, and would get gsr on his hands? 对 可他们怎么知道他做了弹道实验 手上有射击残留物
[21:07] They got lucky. 误打误撞
[21:09] Why would somebody want to take down hawkes? 为什么有人要害Hawkes?
[21:11] And why this way? 为什么又要用这种方式?
[21:13] Because someone’s trying to prove a point. 因为有人要证明一个理论
[21:16] A bartender took two shots in the chest, the arrest was made based on the id of a single eyewitness. 酒吧招待胸口中两枪 逮捕是基于一个目击证人的指认
[21:23] The bouncer. 保镖
[21:25] It’s not much evidence to go on. 没有其他证据跟进
[21:27] The average citizen might just believe that the justice system doesn’t work. 一般人会就此认定司法系统无能
[21:33] Sound familiar? 熟悉吗?
[21:35] Shane casey.
[21:37] That son of a bitch is back. 那个狗娘养的回来了
[21:42] Your attorney, second from the end. 你的律师 倒数第二格
[21:52] Hey, sheldon. 嘿 Sheldon
[21:54] You got to be kidding me. 开玩笑
[21:56] Look, I know this looks really bad. 听着 我知道看起来不妙
[21:59] This was you? 是你干的?
[22:00] But I’m going to do everything I can to get you out of here. 但我会不遗余力帮你脱身
[22:02] You did this to me? 你做的?
[22:03] Oh, yeah, but that’s what they told my brother… 对 但他们就是这么跟我哥哥说的
[22:06] – guard!Guard! – Who ended up serving a life sentence. – 看守! 看守! – 结果他被判终身监禁
[22:08] This man is a fugitive.His name is shane casey. 这人是逃犯 Shane Casey
[22:10] He’s wanted for murder. 因谋杀被通缉
[22:11] Multiple murders. 多重谋杀
[22:12] – My client is very…Unstable, he’s desperate. – I’m not his client. – 我的当事人情绪不稳 很绝望 – 我不是他的当事人
[22:13] You need to sit down and calm down, or I’m gonna have to take you out of here. 坐下 冷静 不然就把你带回去
[22:15] He’s being framed. 他是冤枉的
[22:17] – That man sitting right there is not a lawyer.he’s wanted for murder! – We can maybe plea you down…To three to six years. – 那人不是律师 是通缉犯! – 我们可以帮你认罪 判三到六年
[22:21] Do something! 做点什么!
[22:22] I need you to calm down. 你需要平静下来
[22:23] You’re out of here. 你不能呆在这儿了
[22:24] Okay, obviously, you’re upset. 当然 你很难过
[22:26] I’ll see you another time? 下次再来看你?
[22:27] I want to make a phone call. 我要打电话
[22:28] Trust in the system, sheldon! 相信司法系统 Sheldon!
[22:36] Casey’s not gonna quit till he gets his revenge. Casey不达目的不会罢休
[22:40] He still thinks his brother didn’t shoot the bartender. 他还是认为他哥哥没有杀酒吧招待
[22:42] And he is not going to stop until he makes everybody involved in his brother’s case pay. 要让所有和他哥哥案子有关的人 付出代价才会罢手
[22:46] He’s all over the surveillance tapes. 各个监控点都有他的照片
[22:48] We’ve got half the department out searching for him. 一半的人手出去找他
[22:50] I’ve spent the last two hours trying to figure out how the hell casey could have pulled this off. 我前两个小时一直在 琢磨Casey是怎么做的
[22:56] None of it makes sense, mac. 讲不通啊 Mac
[23:00] I left the lab, went home. 我离开实验室回家
[23:02] Put on a change of clothes to go out for a run. 换上衣服 出去跑步
[23:05] Few miles to the park and back. 到公园几里的路程 再回来
[23:08] I usually stop off at a newsstand, swallow down a water. 照常在一个报摊前休息 喝口水
[23:12] Who was there? 谁在那儿?
[23:13] Gabe, russian guy, owns the stand, opens up at about 4:00, stocks the morning editions. Gabe 一个俄国摊主 大概4点出摊 把晨报堆好
[23:19] Another customer was leaving when I got there, and, uh… 我到的时候另一个顾客正要离开
[23:23] another guy. 还有个人
[23:24] Spilled coffee on a stack of papers. 把咖啡撒到了报纸上
[23:26] he was drunk, definitely had a few too many. 醉汉 肯定喝了不少
[23:30] The bars had just closed. 那时酒吧刚刚关门
[23:32] Didn’t get a look at his face. 没看到他的脸
[23:35] he was wearing… 他戴着…
[23:38] dark sunglasses and a hat. 墨镜和帽子
[23:42] That must have been when it happened, mac. 一定是那时做的 Mac
[23:44] I’m so sorry. 非常抱歉
[23:45] Watch what you’re doing. 看看你做了什么
[23:47] Oh, did I get you? 撒到你身上了吗?
[23:48] No, I’m fine. 没有 我没事
[23:55] That must have been shane casey ’cause I didn’t get 50 feet past the newsstand before the cops showed up. 一定是Shane Casey 因为离开报摊不到50英尺警察就出现了
[24:01] Turn around and put your hands behind your head. 转过身 手放在脑后
[24:03] I said turn around and put your hands behind your head. 我说了转过身 手放在脑后
[24:05] Wait. 等等
[24:07] Maybe we can lift shane’s prints off the cash, but that still leaves the question: How did he get it? 也许可以从钞票上采到Shane的指纹 但还有个问题 他怎么拿到的?
[24:13] Right. 是啊
[24:14] There were only three people in the bar. 酒吧里只有三个人
[24:16] The victim, the bouncer, and the shooter. 遇害人 保镖 凶手
[24:18] Find the shooter. 找到凶手
[24:23] Thanks. 谢谢
[24:31] We may have some help. 有人要帮我们了
[24:33] *GRAND REGEN LOBBY 10:00a.m. Tomorrow.I hold The Key To Freedom.Come alone.* *GRAND REGEN大厅 明天上午10点 我握有通往自由的钥匙 一个人来*
[24:37] That’s him, mac. 是他 Mac
[24:39] What does he mean about “key to freedom”? “通往自由的钥匙” 什么意思?
[24:50] Peyton.
[24:52] Look… 听我说
[24:55] about what happened yesterday. 关于昨天的事
[24:57] Mac, don’T. Mac 不必了
[24:59] There is no explanation for what happened in the hallway. 走廊里发生的无须解释
[25:02] I’ve been through them all already. 我已经听过很多了
[25:05] Knee-jerk reaction, not what it looked like, a stupid thing to do. 下意识的反应 不是这样的 很蠢
[25:13] Not even “I’m sorry” can erase how I felt in that moment. 即便道歉也不能让我忘记 那一刻的感受
[25:18] You have to know that i didn’t mean to hurt you. 你要知道我无意伤害你
[25:23] I know that. 我知道
[25:25] But I realize that… 但我意识到…
[25:28] you’re just not ready for us, and I don’t want to be an office secret anymore. 你没准备好接受我们的关系 我不想再继续办公室秘密恋情了
[25:33] That’s not what this is. 不是这样的
[25:35] Isn’t it? 不是吗?
[25:37] I should be the one apologizing to you. 是我该向你道歉
[25:40] I wanted to make this work so badly that I forced you into doing something that’s just too… 我太想要这段关系了 逼着你做了很多事情
[25:47] complicated and messy for you. 把你的生活变得复杂混乱
[25:49] That’s not true, claire. 不是这样的 Claire
[25:53] Peyton.
[25:58] I suppose I should be flattered… 我想我该感到荣幸
[26:01] because I know how much you cared for her. 因为我知道你多么在意她
[26:04] Peyton, please, i just want to talk. Peyton 求你 我只想谈谈
[26:09] I have to go. 我得走了
[26:22] Guys, come on. 伙计们 振作起来
[26:24] Look, if there was something we could do, mac would let us know. 如果我们能帮上忙 Mac会要求的
[26:27] In the meantime… 这段时期…
[26:28] work? 继续工作?
[26:29] Right. 对 过来一下 Stella
[26:29] Come on, stella. 对 过来一下 Stella
[26:30] The peep show guy is a drug overdose. 偷窥艳舞的人吸毒过量
[26:32] End of story. 结束
[26:33] I don’t think so, danny. 我不这么看 Danny
[26:34] I mean, someone placed that gun up his nose. 有人拿枪顶在他鼻子上
[26:36] I think there’s more to this story. 我觉得还另有隐情
[26:38] Now, look, the green trace we found on our vic– it’s clothing dye. 看 受害者身上的绿色痕迹– 是衣物染料
[26:42] From the dye pattern on his neck and his collarbone, it looks like it was new clothing. 从他颈部和锁骨上的染色模式来看 似乎是件新衣服
[26:46] You sweat a little bit, it rubs off on your skin. 稍微出点汗 染料就会沾上皮肤
[26:48] That’s exactly where the story stops making sense. 这才是说得通的结论
[26:51] This specific dye is found in a high-end clothing line. 这种特殊染料属于一种高档衣料
[26:54] Well, maybe that’s why he was naked. 也许因此他才光着身子
[26:56] Maybe he was desperate for a fix; he was going to sell the clothes for drugs. 也许他急切地想扎上一针 打算卖掉衣服换毒品
[26:59] Right. 正确
[27:00] Did you find something on the boxer shorts? 短裤上有什么发现没?
[27:01] Yeah, the analysis of the trace came back as disinfectant. 分析结果是消毒剂
[27:04] Well, that makes sense, we found our vic in a peep show booth. 有道理 受害者是在脱衣舞隔间里被发现
[27:07] They have to clean up once in a while. 他们每隔一段时间就会进行清洗
[27:09] Yeah, but the stains weren’t smeared. 对 但这个痕迹并没有被污染
[27:11] They were gravitational dropS. 它们是垂直滴落的
[27:13] Almost like somebody was kneeling over him. 就象有人跪在他上方
[27:19] Peeking tom came in to clean the booth, found the vic just like this. 偷窥狂Tom进来清扫隔间 发现死者就这样躺着
[27:22] Swears he never touched him, never came into the booth. 他发誓从没碰过尸体 也没走进隔间
[27:27] Peeking tom. 偷窥狂Tom
[27:28] Peeking tom. 偷窥狂Tom
[27:34] Thought you said you never went into the booth, tom. 你说从未走进隔间 Tom
[27:36] Yeah, we got a little thing called evidence that says you did. 我们有叫做证据的小东西 证明你进去过
[27:38] You own a gun? 你有枪吗?
[27:39] Wait.Wait, wait, what does a gun have to do with it? 等等 枪和这事有什么关系?
[27:42] And no, I don’t own one. 不 我没有枪
[27:43] It’s like I said. 就象我说的
[27:44] The guy was already lying there dead in his underwear. 那人躺在那里早死了 只穿着内衣
[27:47] He od’D. 他吸毒过量
[27:48] Yeah, we know. 对 我们知道
[27:49] I took the needle out of his arm. 我把他胳膊上的针头拔了出来
[27:50] What do you mean, took the needle out of his arm? 什么意思 拔出他胳膊上的针?
[27:52] Suddenly, your story’s changing. 突然间 你就改了说法
[27:54] You familiar with obstruction of justice, tom? 你很熟悉妨碍司法罪吧 Tom?
[27:57] All right, look, I tossed the needle in the dumpster out back. 好吧 听着 我把针头 扔到后面的垃圾筒去了
[28:00] I don’t want my place associated with drugs. 我不想自己的地盘和毒品联系到一起
[28:02] Success in this business is 60% reputation. 干这行60%的成功秘诀取决于声誉
[28:06] is that it?Is that all you took? 就这样? 你就拿走针头?
[28:08] Yeah. 对
[28:10] I swear. 我发誓
[28:11] Come on, tom. 得了吧 Tom
[28:12] Don’t make me bring you in and ask you again. 别逼我抓你进去再盘问你
[28:21] I should be able to keep this for my trouble. 给我惹了那么多麻烦 这理当归我
[28:22] Yeah, right. 对 没错
[28:26] Found this on the floor next to the guy. 在那家伙身边的地板上发现的
[28:29] Good man, tom. 不错 Tom
[28:43] All right,Mac.*************position. 行了 Mac 各就各位了
[28:45] ************************************************** 想来我们的老朋友早知道 这里召开大会
[28:51] Hey,sorry! 嘿 抱歉!
[29:13] You know, we’ve got to stop bumping into each other. 我们别再撞到对方身上了
[29:17] Why did you bring me here? 你带我来这儿干吗?
[29:18] I need you to get on elevator five and stop at floor 25. 我要你上5号电梯停在25层
[29:27] Mac’s on the move. Mac动了
[29:29] I see him, I’m right behind him. 我看到了 这就跟上
[29:47] this elevator is out of order. 这台电梯不能用
[29:52] Stella, stop the use of the northeast elevator. Stella 关闭所有东北向的电梯
[29:54] I haven’t seen casey yet. 我还没看到Casey
[30:22] what game are you playing? 你在玩什么把戏?
[30:24] Well, let’s see, it’s very simple. 直接讲 很简单
[30:27] I have the gun that will clear sheldon hawkes, and you can have it. 我有证明Sheldon Hawkes无罪的枪 你可以拿到
[30:31] All I need you to do is find the evidence that clears my brother’s name. 你要做的就是找到证据 洗刷我哥哥的污名
[30:34] He was convicted on the word of a single eyewitness and no evidence. 导致他被定罪的只有一个目击证人的 证词 没有其他证据
[30:39] What I need you to do is to find some. 我要你做的就是找到证据
[30:42] How do I do that? 要怎么做?
[30:44] I don’t know. 我不知道
[30:45] Framing a man for something he didn’t do won’t exonerate your brother, shane. 陷害无辜者并不能使你哥哥免罪 Shane
[30:49] Aw, it doesn’t seem very fair when it’s happening to one of your own, now, does it? 如果这事发生在你的人身上 似乎就显得不太公平 对不对?
[30:54] Come and get me. 过来抓我啊
[31:08] Okay, both the elevators are moving. 两部电梯都在上升
[31:10] I got nothing. 我什么都看不到
[31:11] My line of sight is blocked from here. 从这看出去 我的视线被挡住了
[31:13] Stella, casey is in elevator six and he’s got a gun. Stella, Casey在6号电梯 他有枪
[31:19] Shane’s elevator stopped at the top floor. Shane的电梯停在顶层
[31:21] That’s a restaurant. 那是家餐厅
[31:22] We’re going up. 我们上去
[31:23] Everyone else stay in position. 其他人原地待命
[31:25] Shane casey is armed and dangerous. Shane Casey有武器 非常危险
[31:39] Uh, we’re closed, sir. 我们关门了 先生
[31:40] Did you see anyone run through here? 看到有人从这跑过去吗?
[31:42] No, I’m pretty sure I’m the only one up here. 没有 肯定只有我在这里
[31:45] Is there a stairwell exit? 这里有楼梯间吗?
[31:46] That way, but you got to have a key. 在那边 但你得有钥匙
[31:50] stella, flack, notify everyone at the exits, Stella Flack 留神所有出去的人
[31:53] check the loading docks and the stairwells. 检查卸货区和楼梯间
[31:55] Stop anyone going in or out. 禁止任何人进出大楼
[32:48] Flack’s got photos of casey at the airports and train stations. Flack把Casey的照片发到机场和火车站了
[32:51] He’s also notifying the jersey state police. 他还通知了新泽西州的警方
[32:53] Shane left his cell phone on. Shane的手机还开着
[32:54] We should be able to narrow down his location. 应该能缩小搜索搜查范围
[32:57] Okay, right now, he’s still in manhattan. 行了 他现在仍在曼哈顿
[33:00] If he knows we’re looking for him, why is he keeping his cell phone on so we can track it? 如果他知道我们在找他 干嘛还要开着手机 让我们追踪?
[33:03] He wants us to find him. 他想要我们找到他
[33:04] He’s playing a game. 这是场游戏
[33:06] That’s his brother’s case? 那就是他哥哥的案子?
[33:07] – *Ian Casey Convicted in English Ale House Murser* – Yeah, this is a picture of the bartender he shot. *Ian Casey在英式啤酒屋谋杀案中定罪* – 这是被他杀害的酒保照片
[33:10] Eyewitness testimony.No physical evidence. 目击证人作证 但没有物证
[33:12] Jury deliberated 15 minutes and convicted ian casey of murder. 陪审团只考虑了15分钟就判 Ian Casey谋杀罪名成立
[33:16] Whoa, whoa, whoa, whoa. 噢
[33:17] That’s the ring. 是那个戒指
[33:19] That’s the ring peeking tom found in the peep show booth. 那就是偷窥狂Tom在脱衣舞隔间里 发现的戒指
[33:22] That’s the same ring. 是同一枚戒指
[33:25] What’s the bartender’s ring doing next to the dead junky? 酒保的戒指怎会出现 在死去的吸毒者身边?
[33:27] Guys, you’re not going to believe this. 伙计们 你们不会相信的
[33:29] Jake just told me that the gunshot residue from the wound in kelly jones Jake刚告诉我 Kelly Jones伤口中 发现的枪击残留
[33:33] is a match to the residue we found in the nostrils of the peep show doa. 和隔间死者鼻孔里发现的吻合
[33:36] So you’re telling me that both of these cases are connected? 你是说这两个案子有联系?
[33:39] Our peep show guy is the shooter. 脱衣舞隔间里的死者是开枪者
[33:44] African-american, five-nine, dark hair, dark eyes. 非洲裔美国人 5尺9寸高 黑发 黑色眼睛
[33:47] Perfect description of sheldon hawkes. 对Sheldon Hawkes的完美描述
[33:50] And casey set it all up. Casey全都设计好了
[33:52] He just needed to find someone crazy enough to go along with it. 他只需要某个疯子去实施
[33:55] Or desperate enough. 或不顾一切的绝望者
[33:56] Yo, man, you selling? 嘿 伙计 你卖不卖?
[34:03] I need you to put these on, okay? 我要你穿上这个 行吧?
[34:05] What for? 干嘛用?
[34:06] Hey, you ever want to get high again? 嘿 你还想不想乐上一把?
[34:08] Put on the clothes! 穿上衣服!
[34:10] Sick bastard was willing to kill an innocent girl for a nickel bag. 那个变态杂种就为了一小包毒品 把无辜的女孩杀了
[34:13] Casey planned every detail. Casey设计好每一个细节
[34:33] So you have the gun and the money? 那枪和钱都在?
[34:34] Yeah, sure, sure. 对 当然
[34:39] Here. 给
[34:40] Cool, cool, cool. 不错 不错
[34:41] So that’s it, right? 那么就这样 对吗?
[34:43] We good? 我们成交?
[34:44] A nickel bag every other day just like you said. 就象你说的 隔天就一小包
[34:47] Give me your clothes now. 现在把你的衣服给我
[34:58] give me your clothes or else I will shoot. 给我衣服 否则我开枪了
[35:01] And he takes the money from the robbery, heads to where he knows hawkes will be jogging then makes the transfer. 他从抢劫者手里拿过钱 然后掉头去 Hawkes慢跑的地方偷梁换柱
[35:06] All right, so if we can get this to the D.A. 好了 如果我们把这些告诉地区检查官
[35:09] There’s a chance that the charges against hawkes are dropped. 可能会撤消对Hawkes的指控
[35:11] But sid could only find gsr on the peep show vic’s nose, not on his hands 但Sid只在隔间受害者的鼻孔里找到 火药残余 而不是他的手上
[35:15] we can’t prove that he was the shooter. 我们无法证明他就是开枪者
[35:17] Well, prints on the gun might. 也许枪上有指纹
[35:18] Prints on the casings still in the gun. 枪管上的指纹还在枪上
[35:21] We need to find the murder weapon. 我们需要找到凶器
[35:23] And shane casey has it. 它在Shane Casey手里
[35:29] He’s at 148 seely street. 他在Seely大街 148号
[35:31] Wait a minute. 稍等
[35:31] 148… 148号…
[35:35] that’s the scene of the crime. 那是犯罪现场
[35:37] The old english ale house. 以前的英式啤酒屋
[35:38] That’s the bar where his brother shot the bartender. 就是他哥哥枪杀酒保的酒吧
[35:43] I know a thing or two about going to bat for your brother. 我知道你能为你哥哥做点什么
[35:45] he wants me. 他想见我
[35:48] He wants you to prove his brother’s innocence. 他想要你证明他哥哥的清白
[35:51] But we just found the evidence that proves his guilt. 可我们刚找到证明他有罪的证据
[35:55] That ring. 那枚戒指
[36:00] *Send Messer.Alone.* *让联系人单独来*
[36:19] shane.
[36:22] Shane?
[36:30] Shane.
[36:33] oh, I love this song. 哦 我喜欢这首歌
[36:35] No, I’m not gonna let them catch me no… 不 我不会让他们抓住我…
[36:37] drop the weapon. 放下枪
[36:38] – I’m not going to let them catch the midnight rider. – Drop the gun, shane.Drop the gun, shane. – 我不会让他们抓住午夜骑手 – 放下枪 Shane 放下枪 Shane
[36:45] Drop it! 放下!
[36:46] What?I can’t hear you. 什么? 我听不到你
[36:47] Hold on. 稍等
[36:49] What, you want me to drop this gun? 什么 你要我放下这把枪?
[36:50] This one? 这一把吗?
[36:52] I’m sorry, I can’T. 抱歉 我做不到
[36:53] What do you want? 你想要什么?
[36:54] Oh, come on, you guys are the science guys, the experts in forensics. 得了 你们是搞科学的 是辩论专家
[36:59] That’s what you say in court, right? 那就是你们在法庭上说的 对吗?
[37:02] Get to the point, shane, ’cause in about four minutes 20 guys are going to come through that door, 说重点 Shane 因为大约4分钟后就会 就会有20人冲进这扇门
[37:06] all right, and they’re going to be quicker to shoot than I am. 他们开枪比我快得多
[37:09] Why’d you ask me here? 你干嘛要我来这里?
[37:10] You remember what you told me in the car that day? 你还记得那天 你在车里对我说的话吗?
[37:13] Huh?! 哈?!
[37:14] You said, “shane, I know a thing or two about going to bat for your brother.” 你说”Shane 我知道你能为你哥哥做点什么”
[37:21] Remember? 记得吗?
[37:22] Yeah, I remember. 是的 我记得
[37:24] You loved him. 你爱他
[37:26] You believed in him. 你对他无比信任
[37:28] I know a thing or two about going to bat for your brother. 我知道你可以为你哥哥做点什么
[37:31] I know about your brother louie. 我知道你哥哥Louie
[37:37] Yeah. 没错
[37:40] Always relying on his younger brother to bail him out, right? 总是靠弟弟把他保释出来 对吗?
[37:44] And you always did. 你总是保他出来
[37:47] I guess we do have a couple things in common. 想来我们还有点相似之处
[37:51] So guess what? 所以知道吗?
[37:52] Today, you’re going to go to bat for my brother. 今天 你得为我哥哥做点什么了
[38:00] I see you brought your lite science kit thingie there. 我看到你带来了便携式鉴证箱
[38:03] So you can take your lasers and your swabs or whatever the hell else you carry in that thing, 你可以用你的激光器和棉签 或箱里装的随便什么玩意
[38:08] and clear my brother’s name. 来洗清我哥哥的名誉
[38:14] It’s not going to happen. 这不可能
[38:18] Where’d you get that? 你在哪找到的?
[38:19] I found this… 我找到这个…
[38:20] next to the junkie that you hired to frame sheldon hawkes. 在你雇来陷害Sheldon Hawkes的 吸毒者身边找到的
[38:24] I want to see it, let me see it. 我要看看 给我看一眼
[38:27] No, I can’t do that. 不行 我不能
[38:30] It doesn’t belong to you. 它不属于你
[38:31] What did you say to me? 你说什么?
[38:33] I said it doesn’t belong to you. 我说 它不属于你
[38:35] Yeah? 是吗?
[38:36] Or your brother either. 也不属于你哥哥
[38:37] It belongs to the bartender that he shot. 它属于被他枪杀的酒保
[38:40] The hell it did! 去你妈的胡说八道!
[38:42] I’m sorry, but that’s the truth, shane. 我很抱歉 可那是真相 Shane
[38:44] The truth? 真相?
[38:45] Oh, my god, the truth. 上帝 真相
[38:47] You guys are always pretending to know the truth. 你们这些人总是装做清楚真相
[38:50] You don’t know a thing. 你根本什么都不知道
[38:52] Your brother was in this bar, he was standing right there. 你哥哥在这间酒吧里 就站在那边
[38:54] He shot the bartender. 枪杀了酒保
[38:55] The money now. 把钱给我 立刻
[38:57] Do it! 快点拿来!
[39:00] okay,okay!This is everything! 行! 都在这里了!
[39:04] All right, but before that he took his ring. 在那之前他拿走了他的戒指
[39:06] And that, give it to me, hand it over. 还有那个 把它给我 递过来
[39:15] You don’t know what you’re talking about, man. 你都不知道自己在说什么 伙计
[39:17] When the officers arrested your brother, 警官们逮捕你哥哥时
[39:19] they didn’t know the ring belonged to the bartender so they vouchered it as your brother’s personal property. 他们不知道戒指是酒保的 所以把它登记为你哥哥的私人物品
[39:23] Then while he was in jail, he killed himself. 他入狱后 就自杀了
[39:26] And when they released his property to you, you thought the ring belonged to him. 当他们把他的私人物品交给你时 你以为这戒指是他的
[39:30] I don’t want to hear any more of your lies! 我再也不想听你的谎话了!
[39:34] I do not want to hear any more… 我再也不要听了…
[39:37] all right, shane, no more lies. 好吧 Shane 没有谎言了
[39:48] Just look at the ring, man. 只要看看戒指 伙计
[39:50] All right, look at the ring on the bartender’s finger. 看看酒保手指上的戒指
[40:14] Man, I know what it’s like to want to believe, shane, I really do. 我知道想要信任一个人是怎么回事 Shane 我真的明白
[40:19] You say to yourself over and over again there’s no way he could do this. 对自己说了一遍又一遍 他不可能去做那种事
[40:24] Not this. 他不会
[40:28] I know what it’s like. 我了解那种感受
[40:31] All right, look… 好了 听着…
[40:35] I’m gonna come over to you, kid. 我要走过来 小子
[40:40] just don’t do anything stupid, all right? 别做什么傻事 好吗?
[40:49] It’s over, kid. 都结束了 小子
[41:52] CSI:NY Season 3 Episode 11 -=犯罪现场调查纽约篇 CSI:NY=- -=结束=-
犯罪现场调查·纽约篇

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号