Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
时间 英文 中文
[00:10] What are these, bitch cuffs? 干什么 什么破手铐?
[00:11] – Hold still. – My hand, man! – 老实点 – 小心我的手!
[00:13] I said hold still! 我说老实点!
[00:15] Cadillac Kligman. Six Million Dollar Man. Cadillac Kligman 无敌金刚
[00:18] Six pins in his leg and a bunch of screws loosin his head. 钢筋铁骨 脑子里还安了一大堆螺丝
[00:21] And I was hoping for a slow day. 我还指望今天能轻松点
[00:22] I’ll get started on the paperwork. Better get him out of here. 我这就开始写报告 最好把他弄走
[00:25] Have fun. 玩得开心
[00:27] What the hell are you doing? 你他妈干什么?
[00:35] That’s my desk! Get down now! 那是我的桌子! 马上给我下来!
[00:45] – Get on the floor now! – Get in there! – 趴下! – 给我过去!
[00:47] Get him down! 把他按在地上!
[00:52] I need an ambulance in here! Get me an ambulance! 我需要救护车! 快叫辆救护车!
[00:58] – Come on, Todd, come on! – What happened? – 撑住 Todd 撑住! – 怎么了?
[01:01] I don’t know, one minute he was fine, then he started convulsing and he fell over. 不知道 一分钟前还好好的 突然就抽筋昏过去了
[01:09] Come on, kid. Come on! 撑住 孩子 撑住!
[01:14] He’s dead. 他死了
[01:18] Don, he’s dead. Don 他死了
[02:08] CSI: NY Season05 Episode13 Rush to Judgment CSI:纽约篇
[02:24] I was questioning him. 我正在审问他
[02:25] He was getting agitated, then he started talking azy. 他变得很激动 然后开始胡言乱语
[02:28] Then he started shaking. 接着他开始颤抖
[02:30] Foam was coming out of his mouth and he hit the ground. 口吐白沫 倒在了地上
[02:32] Don’t worry. 别担心
[02:33] Sid will get to the bottom of it. Sid会彻底检验尸体的
[02:37] Detective Flack. Flack警探
[02:39] – You mind answering a few questions? – No problem. – 介意问你几个问题吗? – 没问题
[02:41] Don, don’t you want to wait for a union rep? Don 不要等等工会代表吗?
[02:45] No, no, no, no. I’d rather take care of this now. 不 不用了 我宁愿现在就处理
[03:01] Okay, you can start by filling out this incident report. 你可以先填事故报告表
[03:06] When did you first encounter Mr. Fleming? 你第一次见Fleming先生是什么时候?
[03:08] Earlier today. 今天早些时候
[03:09] He was at wrestling practice over at Hillridge High School. 他正在Hillridge高中练习摔跤
[03:11] Detective Angell and I went by and asked him to come downtown with us. 我和Angell警探去见他 让他和我们走一趟
[03:14] What’d you pick him up for? 你们带他来要做什么?
[03:16] Because he was a potential suspect the Vincent Nelson homicide 他是Vincent Nelson谋杀案的可能嫌犯
[03:18] and we wanted to ask him questions about his relationship with Mr. Nelson. 我们想询问他和Nelson先生的关系
[03:22] And what was the subject’s physical condition when you first saw him? 你刚见到这个嫌犯时 他身体状况好吗?
[03:25] Nothing unusual. Maybe he was a little nervous. 都挺正常 也许有点紧张
[03:27] Cops make some people nervous. 警察总会让一些人紧张
[03:29] – But basically he was fine? – Yes. – 但基本上他身体状况不错? – 是的
[03:32] – No cuts, no bruises,o scrapes? – No. – 没有割伤 没有青淤 也没刮伤吗? – 没有
[03:36] What about the abrasion on the side of his head? 他额角的擦伤你怎么解释?
[03:40] He walk in with that? 进来时就有吗?
[03:43] During the interview, he grew agitated. 审问中 他越来越激动
[03:45] Started flailing around. I had to restrain him. 开始双手乱挥 我不得不控制住他
[03:47] When I let go, he slipped and fell off the chair. 我一松手 他就从椅子上滑下去了
[03:50] 17-year-old boys don’t just slip and fall and then drop dead. 17岁的男孩不会因为滑倒而死亡
[03:53] And they also don’t require a guardian to be present during questioning. 讯问他们时也不要求监护人在场
[03:56] So maybe you gave him a little push. 所以可能你推了他一下
[04:09] You know what? 你知道吗?
[04:13] I changed my mind. 我改变主意了
[04:15] If you want my statement, G.O.15 me. 要我开口可以 我要求G.O.15保护 (被调查者的供词不得用于指证该人)
[04:18] I want my union attorney. 我需要工会律师
[04:21] 2 days ago 两天前
[05:02] Flying tomato over here took a dip in the garbage while he was snowboarding. 滑板玩家玩滑雪时飞进了垃圾堆
[05:05] Landed right next to the foot. 落下后发现旁边有一只脚
[05:07] The rest of the body? 身体其他部分呢?
[05:08] We’re canvassg garbage receptacles in the area. 我们彻底搜查了附近的垃圾箱
[05:11] The city only picks up trash once a week on account of the budget cuts. 因为预算削减 市里每周只收1次垃圾
[05:14] This place is turning into a cesspool. 这地方快成垃圾场了
[05:16] Look what I found. 看我找到了什么
[05:17] It’s got dried blood all over it. 上面全是干了的血迹
[05:20] Looks like the foot was wrapped in it. 看上去曾经包过那只脚
[05:22] Now I’ve heard of re-gifting, but this is pushing it. 我知道有人喜欢转送礼物 但这玩意逼我不得不送走
[05:25] Danny and Hawkes just found an arm in a trash bin a couple blocks away. Danny和Hawkes刚刚在几条街外的 垃圾箱找到一条膀子
[05:39] That looks to be male Caucasian. 看上去是白人男性
[05:40] Same as the foot that Mac found. 和Mac发现的脚很吻合
[05:43] Wrapping paper’s a match, too. 包装纸也一样
[05:45] I’m thinking Christmas with the in-laws. 让我联想到和岳父岳母过圣诞
[05:57] Degree of decomp puts the time of death between 6:00 and 9:00 last night. 从腐烂程度看 死亡时间在昨晚6点到9点
[06:01] Mercifully, the dismemberment came later. 幸好是死后才分的尸
[06:04] Kill a man and then chop him up into pieces. 杀了人再大卸八块
[06:08] Maybe the killer thought little pieces would be easier to dispose of. 也许杀手觉得切成小块容易抛尸
[06:12] There is a certain logic. 这符合逻辑
[06:13] Any idea what he used to cut him up? 你觉得他是用什么分尸的?
[06:15] Haven’t seen this particular wound pattern before. 从来没见过这样的切口
[06:17] There’s lateral movement at the incision, bordered by these jagged punctures. 切口是侧向切割造成 边缘是锯齿状的扎痕
[06:23] Maybe I can give you a hand. 也许我能帮你
[06:25] Okay. 好吧
[06:27] Department of Sanitation found it in a storm drain five blocks from the foot. 环卫部门在离脚5条街的下水道发现的
[06:32] The top layer of skin is separating from the underlying tissue. 表层皮肤已经和皮下组织分离
[06:36] Yeah, it looks like it was submerged in water for a while. 是的 看来在水里泡了有一会儿了
[06:41] If the glove fits… 如果手套大小合适的话…
[06:52] 曲名:Oceans And Streams 歌手:The Black Keys
[07:42] Vince was the head wrestling coach at Hillridge High for eight years. Vince在Hillridge高中做了8年的 摔跤主教练
[07:47] Five championships. 拿了5次冠军
[07:49] Are you positive it’s really him? I mean… 你们肯定就是他吗? 我在想…
[07:52] I mean, how can you be sure? 我在想 你们怎么能确定呢?
[07:54] Maybe there’s been some kind of mix-up. 也许是和别人弄混了
[07:58] We’ve identified him by his fingerprints. 我们已经做了指纹识别
[08:01] Every employee in the school system has them on file. 学校每个雇员的指纹都存了档
[08:05] Mrs. Nelson, when was the last time you saw your husband? Nelson女士 你最后一次见你丈夫是什么时候?
[08:08] Yesterday at breakfast. 昨天早餐时
[08:11] He was taking a business class at NYU on Thursday nights. 他周四晚在纽约大学有商务课程
[08:17] He wanted to open his own wrestling school. 他想自己开摔跤学校
[08:19] So he never came home last night after class? 昨晚课后他再也没回家?
[08:22] I fell asleep. 我睡着了
[08:24] I called the police in the morning when he wasn’t home. 当我早晨发现他没回来时就报了警
[08:27] But they said I had to wait 48 hours before he’d be officially missing. 但他们说48小时后才能报失踪
[08:31] Looks like yr husband was quite a successful coach. 看来你丈夫当教练很成功
[08:35] Mrs. Nelson, can you think of anyone who might have wanted to hurt your husband? Nelson女士 知道谁可能伤害你丈夫吗?
[08:40] No. Vince was a great guy. 没有 Vince是个好人
[08:44] Everyone admired him. 大家都尊敬他
[08:45] Did he owe anybody money? 他有没有欠谁钱?
[08:47] Or have a drug problem or a gambling habit? 他有没有酗酒或赌博的嗜好?
[08:51] I’m sorry… 我很抱歉…
[08:52] but if you knew him, you’d know how ridiculous your questions are. 如果你认识他 就会知道这问题有多可笑
[08:57] Okay. Thank you so much. 好吧 非常感谢
[09:00] Please, give us a call us if you remember anything else. 如果你想到什么请给我们电话
[09:06] There was one thing. 有一件事
[09:07] I don’t see how it could be related, but yesterday when I came home from work, 我看不出能有什么关联 昨天我下班回家时
[09:12] someone was lurking on our roof. 看到有人在我家房顶鬼鬼祟祟
[09:15] I saw their shadows through the skylights there. 我从那边的天窗看到了他们的影子
[09:19] Looked like two people. 好象有两个人
[09:21] I heard them talking. Creeping around. 我听到他们说话 偷偷走动
[09:25] It was kind of scary. 很让人害怕
[09:27] What time was this? 那时几点?
[09:28] Around 4:00. 大概4点
[09:29] I knocked ony neighbor’s door. He said he would go up and check. 我敲了邻居的门 他说会上去看看
[09:32] And? 然后呢?
[09:34] He said he saw something that looked like blood, but no people. 他说他看到了类似血的东西 但没人
[09:46] She said she saw them from the skylight. 她说从天窗看到了他们
[09:48] Yeah, this would be the Nelsons’ apartment right here. 对 这里应该就是Nelsons的公寓
[09:54] Yup, here we go. 找到了
[09:55] This is the blood the neighbor was talking about. 这就是邻居所说的血迹
[10:10] Boom. 猜对了
[10:12] So get this, there’s no Thursday night business classes at NYU or any of its extension schools. 纽约大学和它的进修校都没有 周四晚的商务课程
[10:17] And there’s no Vince Nelson registered with them period. 也没有叫Vince Nelson的人注册
[10:20] Nelson was lying to his wife. Nelson对妻子撒了谎
[10:22] He also withdrew 200 bucks from an ATM on the Upper West Side the night he was killed. 被杀当晚他还在上西区的ATM机取了200块
[10:26] Maybe he had something going on the side? 也许他在上西区有事?
[10:28] Confiscate his computer, bank records, credit card statements– 查抄他的电脑 银行记录 信用卡帐单
[10:32] – I want to know what else he was hiding. – Done. – 我想知道他在隐藏什么 – 没问题
[10:35] What are you working on? 你在做什么?
[10:36] The blood we found on Nelson’s roof. 在Nelson家屋顶发现的血迹
[10:37] I thought whoever was up there could’ve been connected to the case, but it isn’t human. 我原以为不管是谁肯定和案子有关 但血迹不是人的
[10:42] Take a look. 你看
[10:44] Cells have nuclei, it looks like some kind of animal. 有细胞核 像是某种动物 (人血的细胞无核)
[10:47] It’s a very large animal with claws and scales. 是一种有爪子和鳞片的大型动物
[10:51] The blood comes from an alligator, Mac. Mac 这是美洲鳄的血
[11:07] Mr. Potato Head. 薯头先生
[11:10] The live versision. 活生生的薯头先生
[11:11] More like the bloody dead version. 更像是死后的薯头先生
[11:14] I used to play Mr. Potato head as a boy. I would time myself. 我小时候玩过薯头先生玩具 我会给自己计时
[11:16] See how long it took to assemble him. 看得花多久才能把他组装好
[11:19] Some would say I was obsessed. 有人会说我走火入魔了
[11:20] You, obsessed? No. 你 走火入魔? 算了吧
[11:23] I found this stuck in a patch of dried blood on Nelson’s torso. 我发现这个粘在了Nelson身上的 一块血迹上
[11:28] Looks like some ki of jewelry. 像是某种珠宝
[11:30] It’s an acupressure magnet. 是磁性穴位按摩器
[11:32] You put it on a meridian of the ear to quit smoking. 把它放在耳朵的经络上可以用来戒烟
[11:35] My mom tried everything. 我妈妈什么都试过
[11:38] Then I’m almost certain it didn’t belong to the vic. 我几乎可以肯定这不是受害者的
[11:40] His lungs were pink as a baby’s. 他的肺和婴儿的一样粉嫩
[11:42] Alas, his spine was not in such pristine condition. 可惜 他的脊柱保养得不大好
[11:47] Same marks as on the flesh, but it looks like some sort of thermal burn on the bone. 和肌肉上的痕迹一样 但像是某种骨头烧伤造成的
[11:53] Kinetic energy. 摩擦生热
[11:54] Whatever the killer used to dismember the body was starting to heat up. 不管凶手用什么工具分尸 之前他都加热过
[11:57] So he must have dismembered the too last. 所以他一定是最后肢解这里的
[11:59] That explains why we only found burns there. 那就解释了为什么我们只在这里 发现烧伤
[12:02] I also discovered trace in the victim’s chest hair. 我还在受害者胸毛上有发现
[12:07] Looks like sawdust. 看起来像锯屑
[12:08] Sawdust.Between that and the thermal burning on the bone, 锯屑 在那里和骨头上的烧伤之间
[12:13] I’m thinking some kind of chainsaw. 我觉得是某种链锯
[12:17] But what type of chainsaw leaves jagged wounds like this? 但哪种链锯会留下这种锯齿状伤口呢?
[13:32] 曲名:I Need To Know 歌手:Marc Anthony
[13:52] Mind if I cut in? 介意我打扰一下吗?
[13:55] Prostitution? 卖淫?
[13:57] Come on, Ms.Love, I got a rap sheet here says you’ve been arrested four times for solicitation. 少来了 Love女士 我有犯罪登记表 说你因为拉客被捕过4次
[14:05] I’ll see you next week, George. 我们下周再见 George
[14:07] Mm-hmm, okay. 噢 好的
[14:08] This isn’t what you think, Detective. 不是你想的那样 警探先生
[14:10] This isn’t what you think either, Ms. Love. 这也不是你想的那样 Love女士
[14:11] I’m not Vice. I’m with Homicide. 我不是扫黄组的 我是凶案组的
[14:13] And we have your fingerprint on this acupressure disc. 我们在这个按摩器上找到了你的指纹
[14:15] I bought one of those to quit smoking. I lost it. 我买了一个来戒烟的 不过掉了
[14:18] Well, we found it near this guy. You know him? 在这家伙身边找到的 认识他吗?
[14:22] That’s Vince. Vince Nelson. 他是Vince, Vince Nelson
[14:24] Why are you looking for him? 你们为什么找他?
[14:26] Becaushe was killed. 因为他被杀了
[14:28] When was the last time you saw him? 你最后一次见他是什么时候?
[14:29] Last night. 昨晚
[14:31] He comes here every Thursday night for a lesson. 他每个星期四晚上来上课
[14:34] Exactly what do you teach? 你到底教的是什么?
[14:36] Private salsa lessons? 私人的莎莎舞课程?
[14:39] Is that what they call it these days? 现在大家是这么叫的吗?
[14:41] No, these were legit. 不 是合法的
[14:42] Nelson wanted to surprise his wife for their fifth anniversary. Nelson在结婚5周年纪念日上 想要给妻子一个惊喜
[14:45] Take her out dancing. 带她出去跳舞
[14:46] And our Salsa instructor had a client right after Nelson who corroborated her alibi. 莎莎舞教练紧接Nelson之后有其他学生 确定了她的不在场证明
[14:51] Mac, I found something on Coach Nelson’s computer you should see. Mac 我在Nelson教练的电脑上 发现了些东西 你该看一下
[14:58] This kid can’t be more than ten years old. 这个孩子不超过10岁
[15:01] It gets worse. 还有更糟的
[15:10] All right. 够了
[15:12] These photos were attached to an e-mail that Nelson sent out to seven of his wrestling students. 这些照片是Nelson给他 7个摔跤课学生发的邮件附件
[15:17] ****** 我肯定你不能阻止我
[15:20] This e-mail went out at 4:00 P.M.Three hours later, Vince Nelson was dea 这封邮件是下午4点发出去的 3个小时后Vince Nelson死了
[15:24] You think we just found our motive? 你觉得我们找到了杀人动机?
[15:25] Someone may’ve gotten this e-mail and snapped. 也许有人收到了这封邮件后发飙了
[15:27] But if the Coach Nelson was a pedophile, 但如果Nelson教练是个恋童癖
[15:30] why would he incriminate himself by sending it outo members of his own team? 为什么他要把邮件寄给自己的队员 给人留下把柄呢?
[15:34] Maybe he molested some of these boys before and knew they wouldn’t tell. 也许他以前骚扰过某个男孩 知道他们不会告发
[15:37] The whole thing makes me sick. 这整件事让我觉得恶心
[15:39] No. Pedophiles usually download photos and trade with other short eyes. 不 恋童癖通常会下载照片 然后和其他恋童癖交流
[15:43] If that’s the case, I’m betting there’s more where these came from. 如果是这样的话 我打赌还有更多的照片
[15:47] Find them. 找出来
[16:01] We had one victim, but now we have two. 原来只有1个受害者 但现在我们有2个了
[16:06] This boy is too young to be a student at Hillridge High. 这男孩太小 不可能是Hillridge高中的学生
[16:08] We need to know who he is and how Vince Nelson knew him. 我需要知道他是谁 Vince Nelson是怎么认识他的
[16:11] I’ll reach out to the Bureau of Missing and Exploited Children, 我会联系失踪和受虐儿童局
[16:13] see if we can come up with any leads. 看看能不能找到什么线索
[16:15] Pedophile coach. 恋童癖教练
[16:16] Maybe he got what was coming to him. 也许他罪有应得
[16:18] The day he died, Nelson e-mailed the photos to seven kids on his wrestling team. 他死的那天 Nelson给他摔跤队的7人邮了照片
[16:24] One of them could’ve been embarrassed, humiliated… 他们中的一人可能觉得不安 耻辱…
[16:28] Or just flat-out enraged. 或者是被激怒了
[16:29] I’ll track them down, see what they got to say. 我会去调查 看看他们怎么说
[16:32] Found the kind of chainsaw we’re looking for. 我找到了链锯
[16:34] It’s new on the market. 是刚上市的新品
[16:35] Serrated shears on the bottom, chainsaw on the top. 底部是齿状大剪刀 顶部是链锯
[16:38] Tool-mark pattern’s a match to the body parts we found. 工具痕和我们找到的尸块吻合
[16:40] Call the manufacturer. 给厂商打电话
[16:41] Get a list of credit card purchasers, cross reference them against… 拿到信用卡购买者的名单 并和…
[16:45] the last names on the e-mails. Did it, done. Nothing. 邮件中的姓氏核对一下 做了 做完了 没有结果
[16:48] Okay. What about the sawdust? 好吧 那锯屑呢?
[16:51] The sawdust. Still working on it. 锯屑 还在查
[16:53] The problem is the DNA from the tree contains endogenous chemicals which inhibit analysis. 问题是从树上提取的DNA含有 阻碍分析的体内自生生化物质
[16:58] That means it’s gonna be really difficult to narrow it down to a specific species. 就是说很难缩小到具体的种类
[17:01] Well, that tree could point us in the direction of our killer. 那棵树可能会取代常规方法
[17:03] Go with conventional methods instead. 帮助我们指向凶手
[17:05] – Extract organic compounds, run ’em through the GCMS. – All right. – 提取有机混合物 过一下色质联用仪 – 好的
[17:09] Hey, I think I just connected the alligator blood that we found on Nelson’s roof. 我刚刚发现了Nelson家屋顶上的 鳄鱼血从何而来
[17:13] According to the principal at Hillridge High, they had a science fair three days ago. 据Hillridge高中的校长说 3天前他们有场科学展览
[17:17] And the winning project was about the immunological properties of alligator blood. 获胜方案是使用鳄鱼血的免疫活化物
[17:22] The creator of this project, Todd Fleming, is also on the wrestling team. 这个方案的创造者 Todd Fleming 也在摔跤队
[17:28] I worked with Coach Nelson every day for three years. 3年来我每天跟Nelson教练一起工作
[17:31] We went to meets together, had a few beers after work, 我们一起参加会议 下班后喝点酒
[17:34] then I find out he’s into something like this. 接着我就发现他在搞这些玩意
[17:37] Any of the guys on the team talked about the e-mail or the murder? 队里有人在讨论邮件或谋杀案吗?
[17:40] No, not in front of me, anyway. 没有 反正在我面前没有
[17:42] We got state championship coming up tomorrow. 明天我们就要得到全州冠军
[17:44] That what they’re focusing on. 这才是他们所要关注的
[17:45] Life goes on, right? 生活还要继续 不是吗?
[17:47] Not for everybody. 不是对每个人都这样
[17:48] Is Todd Fleming around? Todd Fleming在吗?
[17:50] We want to ask him a few questions. 我们想要问他些问题
[17:52] Fleming! Front and center. Fleming! 过来列队
[17:54] Come on! Keep it going! 快点! 继续练习!
[17:56] Look, I don’t know anything about what happened, okay? 听着 我不知道发生了什么 好不好?
[18:00] None of us do. 我们都不知道
[18:01] If that’s why you guys came down here… 如果这是你们来这儿的原因…
[18:02] We found alligator blood on Coach Nelson’s roof. 我们在Nelson教练家的屋顶 找到了鳄鱼血
[18:05] We think it was a part of your science project. 我们认为这是你科学方案的一部分
[18:07] What were you doing up there, Todd? 你在那儿做什么 Todd?
[18:10] I wasn’t up there. I… 我没在那儿 我…
[18:14] Look, even if I was, up there, what does it matter? 听着 就算我在 在那儿 又有什么关系?
[18:17] ‘Cause it’s a murder investigation, smart guy. Everything matters. 因为这是谋杀案调查 聪明小子 一切皆有联系
[18:20] I didn’t kill him. 我没有杀他
[18:22] We’ll talk about this downtown. 我们进城再谈
[18:24] – I’m in the middle of practice. – Practice can wait. – 我还在训练 – 训练可以等
[18:28] Am I under arrest or something? 我被捕了还是怎么的?
[18:29] Look, Todd, do you have any street clothes you can change into? 听着 Todd 你有什么外衣可以换?
[18:31] We just want to talk to you. 我只是想跟你谈谈
[18:34] – Yeah, in, in the locker room. – Let’s go. – 有 在储物柜里 – 我们走
[18:50] What are these, bitch cuffs? 干什么 什么破手铐?
[18:52] My hand, man! No! 小心我的手! 老兄 不!
[18:54] – Better get him out of here. – Have fun. – 最好带他离开这儿 – 玩得高兴
[18:56] What the hell are you doing? 你到底在做什么?
[19:02] I want to talk to you about the e-mail Coach Nelson sent you. 我想跟你谈谈Nelson教练 发给你的邮件
[19:05] What? 什么?
[19:06] The day he was murdered. Hey, Todd, wake up. 他被谋杀的那天 嘿 Todd 醒醒
[19:10] I know you got Nelson’s e-mail and I know you were on his roof. 我知道你收到了Nelson的邮件 还知道你在他家屋顶上
[19:14] It’s crazy. This is our fault. 太疯狂了 这是我们的错
[19:17] Was there someone else involved? 还牵涉到了其他人?
[19:19] It wasn’t supposed… 它本不该…
[19:21] You talking about Vince Nelson’s murder? 你是在说Vince Nelson的谋杀案吗?
[19:22] – Can I go or what? – Todd! – 我能走吗?
[19:24] Your coach was murdered! 你教练被谋杀了!
[19:26] Now tell me what do I gotta do to get your attention here! 告诉我怎样才能让你集中精神!
[19:33] Get down on the floor now! 趴到地上!
[19:36] I need an ambulance in here! Get me an ambulance! 我需要救护车! 快叫辆救护车!
[19:51] Preliminary cause of death is hypoxia which presented in cardiac arrest. 初步死因是心搏停止造成的缺氧
[19:55] Did he have a history of brain seizures? 他有癫痫史吗?
[19:58] Medical records are on the way. 医疗记录正送过来
[20:00] He was a wrestler. He might’ve had a previous head injury. 他是摔跤选手 以前可能头部受过伤
[20:02] There were also several bruises on his arm, fractured ribs. 他手臂上也有些瘀伤 断裂的肋骨
[20:06] Well, that could’ve happened while Flack was performing CPR. 可能是Flack做心脏复苏时造成
[20:10] What about this abrasion? 那这个瘀伤呢?
[20:13] Based on the lack of subdermal bruising, it occurred moments before death. 没有皮肤瘀伤 是在死前造成的
[20:17] You saying Flack hit him? 你是说Flack打了他?
[20:19] Mac, I’ll know more when I open him up, complete my examination. Mac 我解剖后会知道
[20:23] I did a preliminary tox screen for heroin, cocaine, PCP, 我做了初步的海洛因 可卡因 五氯酚
[20:27] methamphetamine, marijuana and alcohol. 脱氧麻黄碱 大麻和酒精的毒物检测
[20:30] All were negative. 都呈阴性
[20:31] Don Flack did not kill this boy. Don Flack 没有杀这个孩子
[20:33] Find out what did. 查出他的死因
[20:38] Now when you and Detective Flack first approached Todd Fleming, 当你和Flack警探 首次接触Todd Fleming时
[20:41] he was at wrestling practice, correct? 他在练习摔跤 对吗?
[20:43] That’s correct. 对
[20:44] And what was his demeanor? 当时他的表现正常吗?
[20:45] He was fine. 他很好
[20:46] So the kid’s calm, perfectly healthy. 这么说那孩子很冷静 很健康
[20:49] He agrees to take a ride with you down to the station house. 他同意跟你们回警局
[20:52] He’s calm when you walk him through the precinct, 你们带他穿过办公室时 他很冷静
[20:54] he’s calm when you bring him in the interrogation room. 你带他进审讯室时 他也很冷静
[20:56] And then in less than five minutes, he suddenly becomes agitated, 接着不到5分钟 他突然变得焦虑不安
[21:02] has to be subdued, and now he’s dead. 我不得不制服他 而现在他死了
[21:05] That’s exactly whatappened. 事实就是如此
[21:07] And if I knew why, I wouldn’t be sitting here with you. 如果我知道为什么 我就不会和你一起坐这里了
[21:09] Did you notice any injuries when you picked Fleming up? 你们带Fleming回来时 注意到他身上有什么伤吗?
[21:12] – Bruises? – No. – 瘀伤? – 没有
[21:13] Was Detective Flack ever alone with him? In the car, maybe? Flack警探有和他单独待过吗? 也许在车里?
[21:16] I drove. 我开的车
[21:17] Detective Flack sat in the back with Mr. Fleming. Flack和Fleming先生坐在后座
[21:19] We were together the entire time. 我们一直都在一起
[21:21] What about at the school? 那学校里呢?
[21:23] Fleming was in his street clothes at the time of his death. Fleming死时穿的是平时的衣服
[21:25] I’m assuming he changed somewhere? 他一定是在哪里换了?
[21:26] In the locker room. 在更衣室
[21:27] Who accompanied him there? 谁陪他一起去的?
[21:29] Detective Flack. Flack警探
[21:30] Detective Flack. Flack警探
[21:31] Doesn’t look good. 看似不大妙啊
[21:33] Until you hear different, I’m placing you, on Modified Assignment. 在你得到另外通知前 我会把你转入限制任务
[21:37] As soon as we’re done here, you can surrender your gun and your shield to the Lieutenant downstairs. 咱们谈完了 你就把枪和警徽 交给楼下的警尉
[21:41] What ever happened to giving a guy the benefit of the doubt? 难道就没有”疑点从无 善意度人”的规定?
[21:43] Take a look in my personnel folder. Not one civilian complaint. 看看我的档案 没有人控诉过我
[21:46] Not one allegation of excessive force. Nothing. 没有滥用武力的指控 什么都没
[21:49] Now come on. That’s gotta account for something! 拜托 那总说明些什么吧!
[21:51] The only thing that counts for something is what happened inside this room. 唯一能说明些什么的就是 这房间里发生的事
[21:55] Look, Detective Flack did everything by the book. 听着 Flack警探从来都按章办事
[21:57] The guy’s a total professional. 他很专业
[21:59] Unlike your relationship with him, which I understand is less than professional? 不像你和他的关系 据我了解 不怎么专业吧?
[22:04] Not only is that none of your business, but it has nothing to do with Todd Fleming’s death. 这不仅不关你事 和Todd Fleming的死也没关系
[22:18] Say hello to the newest member of the rubber gun squad. 跟橡皮枪小分队的新成员打个招呼
[22:21] I’ve been officially removed from active duty. 我已经正式和实际职务拜拜了
[22:25] How do they know we’re seeing each other, Don? 他们怎么会知道咱们在交往 Don?
[22:28] – Who? – Internal Affairs. – 谁? – 内务部的
[22:30] But I thought we were trying to keep this thing quiet? 我以为我们已经尽量低调了?
[22:31] I didn’t say anything to anyone. That only leaves you. 我从来没跟别人提起过 那就只有你了
[22:33] People talk. They make assumptions. 别人会议论 他们会做假设
[22:36] Because of those assumptions now, my word doesn’t mean squat with IA. 就因为这些假设 我的话对内务部来讲都不算数了
[22:39] – I mean, who could’ve told them? – Look, Jess, I’m sorry. – 谁会告诉他们这事? – 听着 Jess 我很抱歉
[22:42] But I got bigger things to worry about right now than squad room gossip. 我现在有比警队流言 更需要担心的事
[22:47] Right. 是的
[22:55] Detective Angell’s working this case until IA’s finished with their inquiry. Angell警探负责跟进这案子 直到内务部结束调查
[22:58] Inquiry? Is that what they’re calling it? 调查? 他们叫这是调查?
[23:00] They can’t possibly think that Flack’s responsible for Todd Fleming’s death. 他们不会真认为Flack 要为Todd Fleming的死负责吧
[23:04] I mean, he is so by the book. He doesn’t even swear. 他百分百按章办事 连骂人都不干
[23:06] None of us are happy about this. 没人乐意这样
[23:08] In the meantime, IA’s got a job to do and so do we. 但同时 内务部要尽职 咱们也一样
[23:12] All right, well, Fleming’s been ruled out as a suspect in Coach Nelson’s death. Fleming已不是杀死Nelson教练的嫌犯了
[23:15] According to his mother, he was taking an SAT prep class at the time of Vince Nelson’s murder. 据他妈妈说 Vince Nelson死时 他正在上SAT备考课
[23:20] The police confirmed that. 警察确认了这点
[23:22] Still working on the sawdust, but based on extracted hydrocarbons, 我还在研究锯屑 但是 根据萃取出的碳氢化合物
[23:25] I’ve narrowed it down to three families. 我已经把它缩小到了三大科系
[23:27] Good. Stay with it. 好的 继续研究
[23:28] Yeah, well, I wasn’t so lucky with the Christmas wrapping paper. 在圣诞包装纸方面 我就没这么好运
[23:31] It’s manufactured in China and mass-marketed to department stores all over the U.S. 产自中国 在全美的百货公司大批上市
[23:39] Taylor.
[23:42] I’ll be right there. 我马上就来
[23:45] They just found a head. 他们找到了头
[23:47] He’s coming together. 他的身体快拼全了
[23:52] COD was hypoxia due to crushed cricoid cartilage which obstructed airflow to the lungs. 死因是轮形软骨碎片 阻挡空气进入肺部造成的缺氧
[23:57] Lateral bruising on his throat. 脖子上有横向瘀伤
[23:59] He was hit with something hard, a club or a pipe. Look at this. 他被某个硬物打过 球棒或管子 看这个
[24:04] Cauliflower ear. From his wrestling days. 开花耳朵 摔跤生涯留下的
[24:07] Same chainsaw tool marks as the other body parts. 和其他身体部位一样的链锯割痕
[24:10] I also found this fleck of blood adhering to the skin at the contusion site on the vic’s throat. 我还在死者颈部的挫伤部位 找到粘在皮肤上的小血块
[24:16] And unlike the blood around the wound, this particle was deposited when it was already dry. 和伤口附近的血迹不同 它是在干了之后弄上去的
[24:22] Which means it could’ve come from our killer. 那表明可能是凶手留下的
[24:52] Stell, results on the blood fleck that Sid collected from the vic’s neck. Stell, Sid在死者颈部找到的 小血块的化验结果出来了
[24:55] Not a match to our vic. 不是死者的血
[24:57] Johnny Holt. Ex-con. Johnny Holt 有前科
[24:59] He was in for sex crimes. Just got released two weeks ago. 因性犯罪进的监狱 2周前才放出来
[25:02] Thanks. 谢谢
[25:14] Hello. 你好
[25:16] How are you holding up? 怎么样 还撑得住吗?
[25:17] Fantastic. 棒极了
[25:19] What’s a five-letter word for a cooking utensil? 烹调用具 五个字母的词 是什么?
[25:25] A whisk? 打蛋器?
[25:27] That would be it. 就是这个了
[25:29] We’re all rooting for you. 我们都支持你
[25:31] I want you to know that. 我想让你知道这个
[25:33] Thank you. I appreciate that. 谢谢 我很感激
[25:38] You here to see Johnny Holt? 你来审问Johnny Holt?
[25:40] Yes, I am. 是的
[25:42] We found his blood on Vince Nelson’s throat. 我们在Vince Nelson的脖子上 发现了他的血
[25:45] Holt’s a bad dude. Holt是个混蛋
[25:47] If he gives you any problems, let me know. 如果他找你麻烦 告诉我
[25:48] I’ll get in there and beat him up for you. 我会进去替你揍他
[26:00] Whisk. I knew that. 打蛋器 我知道的
[26:06] Never seen him before. 从没见过他
[26:08] There’s traces of your blood on him. 他身上有你的血
[26:09] My blood’s all over this city. 这城市里到处是我的血
[26:11] Been shot nine times, knifed five. 我被枪打过9次 刀刺过5次
[26:14] We believe the victim was involved in child pornography. 我们相信死者和儿童色情有关
[26:17] Do you recognize this boy? 你认识这个小男孩吗?
[26:19] You implying I’m into kids? 你暗示我有恋童癖?
[26:22] Because I sure as hell don’t fly that way. 我确定我不好这口
[26:24] Right. Right, you prefer to rape grown women. forgot. 没错 你更喜欢强奸成年女性 我忘了
[26:27] They said it was rape. Not me. 是她们说的强奸 不是我说的
[26:31] Where were you on Thursday? 你周四在哪?
[26:32] – On a date. – With who? – 约会呢 – 和谁?
[26:34] I didn’t catch her name. 不记得名字了
[26:36] But she wasn’t as hot as you. 但是她没你这么辣
[26:41] Holt’s blood is on the victim, he’s got priors and his alibi is just as worthless as he is. 死者身上有Holt的血 他有前科 不在场证明也不充分
[26:46] In other words, Mr. Holt just became our prime suspect. 换句话说 Holt先生刚成为头号嫌犯
[26:49] Now all we have to do is shore up motive. 现在我们要做的就是证明动机
[26:51] I’ve been working on that. 我已经在查了
[26:52] So far, I haven’t been able to find a single connection between him and Nelson. 目前为止 我还没找到他和Nelson之间的联系
[26:55] And I doubt u will. 我想不会找到了
[26:57] Ribosomal analysis shows that the sample of Johnny Holt’s blood 核糖体分析显示 我们在死者身上发现的
[27:00] that we found on our vic is at least three months old. Johnny Holt的血液样本 至少有3个月时间了
[27:03] While he was still in Sing Sing. 那会儿他还在新新监狱呢
[27:07] Sid found the dried blood on Nelson’s throat. 那块干涸的血迹是 Sid在Nelson的咽喉处发现的
[27:10] Said he must’ve been hit there with a pipe or club. 说明他一定被管子或球棒击中
[27:12] The blood must’ve been on the murder weapon. 血液肯定是在凶器上
[27:14] Transferred onto Nelson when he was killed. 然后在Nelson被杀时转移到了他身上
[27:16] I think we just found our connection. 我想我们找到联系了
[27:19] No. I’ve never seen him. 不 我从没见过他
[27:21] Are you sure? He might’ve been an acquaintance of your husband’s? 你确定? 他可能是你丈夫的熟人?
[27:24] Absolutely not. 绝对不是
[27:26] What about this boy? 这个男孩呢?
[27:29] I don’t recognize this child at all. 我完全不认识这个孩子
[27:32] And to save you a question, I have no idea what these pictures are doing on Vince’s computer. 坦白说吧 我不知道Vince电脑里 这些照片是干嘛的
[27:39] Ever since this e-mail thing came out the phone’s been ringing nonstop. 自从电邮事件曝光后 电话就响个不停
[27:43] Someone put a pile of dog feces on my doormat this morning. 今早还有人在我家擦鞋垫上 放了一坨狗屎
[27:47] Mrs. Nelson, did your husband teach anywhe else Nelson太太
[27:50] where he might’ve been in contact with younger boys? 你丈夫还在其他有可能接触到 年轻男孩的地方教课吗?
[27:52] After school program? The local Y? 在学校课程之外? 本地的青年会?
[27:55] Look, I’m just going to say this once. 听着 我只说一次
[27:59] Vince was a normal guy. Okay? Vince是个正常人 好吗?
[28:03] A normal, boring, regular guy. 正常 乏味 可靠的家伙
[28:07] He watched football in his underwear. 他穿内衣看橄榄球
[28:10] He never took out the garbage unless I told him to. 除非我提醒 否则他绝不主动倒垃圾
[28:13] He forgot our anniversary year after year and tried to make up for it two days later with a, 他每年都忘记我们的周年纪念日
[28:19] with a bouquet of white roses. 然后2天后用一束白玫瑰来弥补
[28:22] But I didn’t care, because he loved me. 但我不在乎 因为他爱我
[28:26] Mrs. Nelson, was there anybody on the wrestling team that your husband seemed especially close to? Nelson太太 摔跤队里有你丈夫 看上去特别亲近的人吗?
[28:32] Anyone he saw outside of practice or talked about more than any of the others? 训练后经常见面或经常提起的人吗?
[28:37] No. 没有
[28:38] Did he seem to have a problem with any of the boys on the team? 他和队里某个男孩有什么矛盾吗?
[28:41] Look, just because he worked with boys doesn’t mean that… 听着 他和男孩们一起工作 并不意味…
[28:45] I don’t know why I don’t just unplug it. 我不知道我干嘛不拔了它
[28:48] I guess I keep hoping one of these times it’ll be someone with something comforting to say! 我还期待有人来安慰我呢!
[28:53] I-I’m so sorry. We’re almost done here. 对不起 我们快问完了
[28:55] I know what you’re thinking. 我知道你们想什么
[28:58] “Oh, poor woman. How could she possibly deny the fact” “that her husband was a pedophile? “哦 可怜的女人 她怎能否认 她丈夫是个恋童癖的事实呢?”
[29:02] We have these pictures.” This e-mail.” “我们有照片 还有电邮”
[29:05] Well, Vince wasn’t a pedophile. Vince不是恋童癖
[29:09] He was a loving, innocent man who was murdered. 他很善良 却无辜被谋杀
[29:13] Why don’t you put your energy into finding his killer? 你们干嘛不把精力都放在寻找凶手上?
[29:18] The photos of the boy were downloaded from an international child porn site. 小男孩的照片是从一个 国际儿童色情网站上下载的
[29:21] Which makes it unlikely that Nelson actually molested him. 所以不可能是Nelson猥亵了他
[29:24] I checked the browser and search histories on his computer, 我查了他电脑里的浏览和搜索记录
[29:26] there were no additional pornography downloads or searches, not one. 没有色情图片下载和搜索 一个也没
[29:30] Maybe he covered his tracks? Surfed anonymously? 也许他掩盖了上网记录? 匿名浏览?
[29:33] No. The hard drive’s clean. 不可能 硬盘里什么都没有
[29:35] The strange thing is when I checked the firewall log, 奇怪的是我检查了防火墙日志
[29:38] I did find a breach on the same day the photos were downloaded. 在照片下载那天有人突破了防火墙
[29:41] I’m thinking someone could’ve pirated his signal. 我想可能有人盗用了他的无线信号
[29:44] Todd Fleming.
[29:46] The alligator blood Stella found puts him on Nelson’s roof. Stella在Nelson家房顶上发现了 美洲鳄血迹 说明他在那儿
[29:48] Maybe that’s what he was doing up there. 也许他就是去干这事的
[29:50] Okay, so Fleming downloads the photos of the boy, 那么Fleming下载了男孩的照片
[29:53] and makes it looks like Coach Nelson sent them. 弄成像是Nelson教练发送的
[29:57] I mean, it’s possible, but why? 我是说 这是有可能的 但是为什么呢?
[29:59] Clearly, Fleming wanted to discredit Nelson. 显然 Fleming想陷害Nelson
[30:02] Making a coach look like a pedophile, that’ll do it. 让教练看起来像是恋童癖 这招行得通
[30:10] Nothing. Nothing. 没信号 没有
[30:12] Nelson’s apartment. Nelson的公寓
[30:15] Stell and Lindsay found the alligator blood over here. Stell和Lindsay说在这里发现了 美洲鳄血迹
[30:18] Okay, maybe something. 好吧 也许那边有
[30:20] I’m getting a list of networks, but nothing strong enough to connect to. 有很多无线网络 但信号不强都连不上
[30:23] It means we’re in the vicinity. 说明我们已经很靠近了
[30:25] Okay, I’ve got several network choices now. 现在有几个可选的无线网络了
[30:27] Signal looks like it’s strongest in this direction. 看来这个方向信号最强
[30:31] Got one Wi-Fi network that’s fully unprotected, no password, nothing– genius. 有个未设置安全机制的无线网络 没密码 什么都没–真聪明
[30:35] Look what it’s called. 看看名称
[30:37] Vince N. Wireless Network. Vince N. 无线网络
[30:39] So all Fleming had to do from here was to release a prewritten script to Nelson’s computer, Fleming要做的就是发一个写好的脚本 到Nelson的电脑里
[30:43] turning it into a zombie. 把它变成傀儡电脑
[30:44] Giving him complete control. 完全听从他的指挥
[30:52] The e-mail connects to the murder, I just can’t figure out how. 电邮与谋杀有关 但还不清楚是什么联系
[30:56] Yeah, well, we know Fleming didn’t kill Nelson. He had an alibi. 我们知道Fleming没有杀Nelson 他有不在场证据
[30:59] Right, but Coach Nelson’s wife said she saw two people up here. 对 但Nelson教练的太太说 她看到两个人在房顶上
[31:04] He might’ve had some help. 他可能有人帮忙
[31:06] There’s sawdust over here. 这里有一些锯屑
[31:07] Sid found sawdust on the victim. Sid在死者身上也发现了锯屑
[31:10] But Stella and Lindsay would’ve found the sawdust when they were here. 但Stella和Lindsay早该在这里发现锯屑
[31:13] Not necessarily. 不一定的
[31:20] I got good news and I got good news. Which one you want first? 我有一个好消息和另一个好消息 你想先听哪一个?
[31:23] Whatever’s faster. 捡快的说
[31:24] All right, the sample of sawdust from the roof 好吧 屋顶锯屑样本
[31:26] is identical to the sample we found in Coach Nelson’s chest hairs. 和Nelson教练胸毛上发现的锯屑相同
[31:29] And I finally determined the species it came from. 还有我最终确定了物种来源
[31:32] Fagus Sylvatica. 欧洲山毛榉
[31:34] Beech Willow Tree. 山毛榉树
[31:35] Which is indigenous to Flushing, Queens. 皇后区弗拉兴的本地植物
[31:37] Could be where our killer lives. 可能是凶手的居住地
[31:39] Or just where he set up his chop shop. 或者是他分尸的地方
[31:41] See if anyone who got that e-mail hails from Flushing. 看有没有收到那封邮件的人来自弗拉兴
[31:44] Got ya. 明白
[31:55] Kyle Sheridan?
[32:20] Three count, buddy. You lose. 数到三 伙计 你输了
[32:23] High school wrestling team? 你高中时也进过摔跤队?
[32:25] Four oer brothers. Come on. 我有四个哥哥 起来
[32:42] Whoa, Coach Nelson. 喔 Nelson教练
[32:44] What happened to his neck? 他的脖子怎么了?
[32:46] It was separated from his body. 跟他的身体分了家
[32:47] And the rest of him was stuffed in garbage cans all over the city. 其余部分遍布本市各个垃圾箱
[32:50] Whoa, wait, you think I had something to do with this? 等等 你们觉得我和这事有关?
[32:52] We found sawdust on his torso. 我们在他的躯干上发现了锯屑
[32:54] Sawdust from a tree indigenous to Flushing, Queens. 锯屑来自皇后区弗拉兴的本地树木
[32:57] So? 那又如何?
[32:57] You’re the only kid on the wrtling team who is from Flushing, Queens. 你是摔跤队唯一来自皇后区弗拉兴的
[33:00] We found that same sawdust on Coach Nelson’s roof. 我们在Nelson教练家的房顶上 也发现了相同的锯屑
[33:02] You were up there, weren’t you with Todd Fleming? 你在上面 和Todd Fleming一起吗?
[33:04] No. 不
[33:05] You leeched off his Wi-Fi signal, sent out the incriminating photos of the young boy. 你盗用了他的无线信号 把那个小男孩的照片发了出去
[33:08] Right, when the coach found out about it, he came to you, and what’d you do? 等教练发现后来找你 你做了什么?
[33:12] I-I didn’t kill Coach Nelson. 我 我没杀害Nelson教练
[33:13] Todd Fleming had an alibi for the night Nelson was killed, which leaves you. Todd Fleming在Nelson被害当晚 有不在场证明 那就剩下你了
[33:17] Okay! Okay… 好吧! 好吧…
[33:22] Yes, we sent the e-mail, okay? 是 电子邮件是我们发的 好吗?
[33:28] I’ll admit that. 我承认那点
[33:49] Yeah. Nice. 好 漂亮
[33:55] See, my-my dad, he doesn’t make a lot of money. 我爸爸他挣钱不多
[33:58] So the only way I’m going to college is if I get a wrestling scholarship. 我能上大学的唯一途径就是 获得摔跤奖学金
[34:02] Coach Nelson, he moved me up a weight class. Nelson教练 他让我打高一级的重量级
[34:04] That totally wrecked my chance at State Championship. 我就完全不可能赢得州锦标赛了
[34:06] So we thought if we sent these pictures around, maybe it’ll get him fired. 我们想如果发这些图片出去 可能他就会被解雇
[34:10] So you e-mailed them to yourselves to throw off suspicion? 所以你们把图片发给自己 以排除嫌疑?
[34:13] Yeah, but that’s all we did, okay? We had nothing to do the murder. 是的 我们只做了这些 好吗? 我们和谋杀没有关系
[34:15] Ah, you know what, actually, you kind of did. 知道嘛 实际上有关系
[34:17] ‘Cause we’re thinking it’s those pictures that got your coach killed. 我们认为正是这些图片 害你们的教练被杀
[34:21] Where were you Thursday night? 你周四晚上在哪里?
[34:26] I was at, uh, school. 我在 学校
[34:28] I was at a basketball game. 参加一场篮球比赛
[34:29] Got somebody who can vouch for that? 有人能证明吗?
[34:32] yeah, yeah. My, my-my, my Dad. He picked me up around 10:00. 有的 我 我 我爸爸 他10点左右来接我的
[34:36] What’s his name? 他叫什么?
[34:38] Alex Sheridan.
[34:39] He works at the Manhattan Superior Court. He’s a court officer. 他在曼哈顿高等法院工作 是一名法庭保安
[34:44] He was struck by something hard, a club or a pipe. 他被硬物打过 球棒或管子之类
[34:49] It wasn’t the son, it was the father. 不是儿子做的 是父亲
[34:52] Court officers have metal batons. 法庭保安有金属警棍
[34:54] I’m thinking that’s what made the bruise on Vince Nelson’s throat. 我想那是造成Vince Nelson 咽喉处瘀伤的东西
[34:56] So the father was snooping on the son’s computer, saw an e-mail from Coach Nelson… 父亲偷看了儿子的电脑 看见了来自Nelson教练的电邮…
[35:00] – Assumed Nelson sent it. – And confronted him. – 认为是Nelson发的 – 前去质问他
[35:03] The problem is, in order for Johnny Holt’s blood to get on Sheridan’ baton, 问题是 Johnny Holt的血出现在 Sheridan的警棍上
[35:06] they would have to have contact at some point. 那么他们肯定有过接触
[35:08] Right, and that blood is more than three months old, and Holt was still in prison. 没错 那处血迹是3个多月前的 那会儿Holt还在监狱服刑
[35:13] Let’s check it. 我们查查看
[35:18] Prison transfer log from Sing Sing. 新新监狱的囚犯转移记录
[35:20] Here we go, three months ago Holt was taken from Sing Sing to Manhattan Superior Court. 找到了 3个月前Holt从新新监狱 被押到曼哈顿高等法院
[35:24] For one day to testify as a witness in a trial. 为一桩庭审作证
[35:26] There must’ve been some sort of altercation in that courthouse. 法院里肯定发生了争执
[35:28] That would explain how Holt’s blood got on Sheridan’s baton. 那就能解释Holt的血是如何出现在 Sheridan的警棍上
[35:32] All right, let’s go. Move it, scumbag. 好的 我们走 快点 人渣
[35:42] Time to get a warrant to search Alex Sheridan’s house. 去申请搜查Alex Sheridan的家
[36:55] Kyle’s whole life was wrestling. Kyle是为了摔跤而生
[36:58] He was 14 when he made the team. 他进队的时候14岁
[36:59] That was the happiest day of his life. 那是他一生中最快乐的日子
[37:01] Gave him confidence, discipline, a sense of belonging… 给了他信心 磨练 归属感…
[37:05] I wanted to pin a medal on Coach Nelson. 我都想给Nelson教练发块奖牌
[37:08] But when I saw that e-mail, those disgusting photos… 但当我看到那封电邮 那些恶心照片…
[37:15] That knocked the breath right out of me. 我简直无法呼吸
[37:18] I picked up the phone and told him I was going to notify the school the very next morning. 我打了电话告诉他 我第二天要向学校举报他
[37:23] So Nelson came to your house to try to settle things in person. 所以Nelson来你家 想要私下解决事情
[37:26] Yeah, except all he did was deny it; said he’d never seen the photos, 是 只是他一再否认 说他从未见过那些照片
[37:29] had no idea where they came from. 不知道它们从哪里来的
[37:31] See, no one is guilty these days. 看 这年头没人承认有罪
[37:33] Everyone’s an innocent victim. 大家都成了无辜的受害者
[37:35] I was not about to let my son become a victim. 我不会让我的儿子变成受害者
[37:37] I fought back. 我回击了
[37:52] So what was I going to do? 我会怎么样?
[37:53] Get 25 to life for killing that son of a bitch? 被判终身监禁 25年后才能假释 就为杀了那个婊子养的?
[37:57] I see these perverts every day. 我每天都能看到这种性变态
[37:59] They waltz into my court. 大摇大摆地走进法院
[38:01] They get a slap on the wrist, and then they go off and re-offend. 只被判轻微处罚 就能出来再犯
[38:04] The only treatment for them is death. 这种人就应该去死
[38:07] You dismembered him to make it easier to dispose of the body. 你肢解了他 以方便处理尸体
[38:10] I’ve worked in a courtroom for 16 years. 我在法庭工作了16年
[38:12] Tough to get a conviction without a body. 如果没有尸体就很难被定罪
[38:22] There’s only one problem. 只有一个问题
[38:26] Vince Nelson didn’t send those photos. 照片不是Vince Nelson发的
[38:30] I don’t understand. I saw them. 我不明白 我亲眼看见的
[38:32] They were there with his name on my son’s computer. 在我儿子的电脑里 有他的名字
[38:36] Your son, Kyle sent them. 是你的儿子Kyle发的
[38:38] To himself and six other boys on the wrestling team. 发给了他自己 还有摔跤队的其他6个男生
[38:42] He blamed the coach for ruining his chances at the state championship. 教练毁了他在州锦标赛获胜的机会 他怀恨在心
[38:47] Sending the photos from Nelson’s e-mail address was his way of getting revenge. 盗用Nelson的电邮地址发送照片 是他的报复方式
[38:52] He wanted to get the coach fired. 他想让教练被解雇
[38:59] This whole thing was just a tragic misunderstanding. 整件事是因误解而造成的悲剧
[39:16] Wrestle! 开始!
[39:27] You got him! 放倒他!
[39:52] 曲名:The Sound Of White 歌手:Missy Higgins
[40:41] You going somewhere, Don? 你要走 Don?
[40:42] Yep, there is no point in me hanging around pushing papers. 我在这儿闲晃整理文件没什么意思
[40:46] It’s not my style, Mac. 不是我的风格 Mac
[40:47] You’ve been cleared. 你被证明清白了
[40:49] I just heard. 我刚听说
[40:51] – I want you to know, I never doubted you. – Thanks. – 我想让你知道 我从未怀疑过你 – 谢谢
[40:54] You know, for a long minute there, it felt like everybody else did. 很长一段时间里 我觉得人人都在怀疑我
[40:59] Todd Fleming’s medical records show that he was prescribed an anti-depressant eight months ago. Todd Fleming的医疗记录显示 8个月前开过一种抗抑郁药给他
[41:03] When Sid did a screen for that particular drug, Sid测试药物含量时
[41:06] he found more than ten times the recommended dosage in his system. 发现他的身体系统里 有超过标准10倍的剂量
[41:09] Enough to cause the seizure? 足够造成突然发病?
[41:10] Found an empty prescription bottle in his locker at school. 在他学校的储物柜发现个空药瓶
[41:15] I stood by the door while he got changed. 他换衣服时我就站在门边
[41:18] That’s the only time he was alone. 那是他唯一独处的时间
[41:33] God, what a waste. 天啊 真是可惜
[41:35] Seems to be a lot of that in this case. 这个案子可惜的地方太多
[41:43] Don.
[41:49] You know, the Rangers are playing tonight. 游骑兵队今晚有比赛
[41:52] We could catch thehird period at that new sports bar on Lafayette. 我们赶上去Lafayette街那家新开的 运动酒吧看第三局的比赛
[41:58] I didn’t know you liked hockey. 我不知道你还喜欢冰球呢
[42:00] I don’t. 我不喜欢
犯罪现场调查·纽约篇

文章导航

Previous Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号