Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Dallas Buyers Club(达拉斯买家俱乐部)[2013]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user Dallas Buyers Club(达拉斯买家俱乐部)[2013]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:达拉斯买家俱乐部
英文名称:Dallas Buyers Club
年代:2013

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:54] How much do you want Neddie? 赌多少 奈迪
[01:56] Twenty times 20倍
[01:58] – Fifty? – Yeah fifty – 50块? – 嗯 50块
[02:02] Did ya hear Rock Hudson was a cock sucker 听说了吗 洛克·哈德森是基佬(美国男星 85年因艾滋病身故)
[02:05] Where’d ya hear that shit? ! 你从哪儿知道这种破事的?
[02:07] It’s called a newspaper Right there 有种东西叫报纸 这儿写着的
[02:10] It’s a shame ain’t it? 多可惜啊 不是吗?
[02:12] All that fine Hollywood pussy just’ll being wasted 那么多好莱坞靓妞 把时间浪费在
[02:15] On a guy who smokes his friends 一个口交男人的男人身上
[02:21] Rog this ain’t the sandbox Twenty’s the minimum 罗格 这可不是沙盘赌 二十美元起注
[02:23] C’mon 快点
[02:24] Shit goddamn 该死的
[02:26] – Lazy cheap sonofabitch – alright fine – 掏钱 吝啬鬼 – 好吧
[02:28] Look at him look at him 瞧他 瞧他
[02:31] Who the hell’s Rock Hudson anyway? 对了 洛克·哈德森是谁?
[02:36] He’s an actor dumbass! 是个演员 白痴!
[02:37] You ever seen ‘North by North West’? 你连”西北偏北”都没看过? (希区柯克的悬疑片)
[03:13] Calm the nerves brother 放松 老兄
[03:18] It’s your day I can feel it 今天你能赢 我有预感
[03:21] – I don’t know Ron – Oh I do Eight seconds – 我说不准 罗恩 – 我说赢就能赢 八秒就行
[03:24] Look at this? Hey hey? 瞧见没? 嘿 嘿
[03:25] Six hundred and forty bucks 640美元
[03:26] Now if you can do that 如果你能做到
[03:28] You’re gonna be gettin blown by a hundred dollar hooker 就会有个值一百块的妓女来给你吹箫
[03:29] before you can scrape the bullshit off your boots brother 都不用等你把鞋上的牛粪擦干净
[03:45] Beat that motherfucker 上吧 混球
[03:54] You ready? 准备好了?
[04:03] Three one thousand 倒计时 三 二 一
[04:06] Fuck that! 该死的!
[04:23] Ron get back here! You fake fucker! 罗恩 给我回来 你个死骗子!
[04:26] C’mon get him behind that fence! Come on! 快点 他翻围栏跑了 追!
[04:31] Tucker! 塔克!
[04:33] – I need you to arrest me – Fuck off Woodroof – 我需要逮捕我 – 一边凉快去 伍德鲁夫
[04:35] – Get me outta this shit – Looks like you got a few pissed off customers – 我有麻烦 – 好像你的顾客被惹毛了啊
[04:39] Tucker You gonna cuff me or not? – No figure it out yourself! – 到底铐不铐我 塔克 – 不铐 自己解决!
[04:46] Son of a bitch 狗娘养的
[04:48] Back off! or i’ll arrest all of you! 退后! 不然把你们全抓起来!
[04:52] Son of a bitch 狗娘养的
[04:56] They’re gonna kick the shit out of you one day Woodroof 总有一天他们会把你揍死 伍德鲁夫
[04:59] Maybe worse 甚至更糟
[05:01] Yeah 是吗
本电影台词包含不重复单词:1508个。
其中的生词包含:四级词汇:248个,六级词汇:135个,GRE词汇:121个,托福词汇:199个,考研词汇:281个,专四词汇:222个,专八词汇:33个,
所有生词标注共:498个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[05:02] Gotta die from somhow. 死都不知道怎么死的
[05:13] Handle your business huh? 好好打理下自己吧
[05:15] Get your shit together 把自己的烂摊子收拾好
[05:18] Shit,Tuck. You’re startin’to sound like your goddamn old man. 妈的 你就像个该死的老头
[05:22] How’s he doin’ any way? 他最近怎样啊?
[05:27] There’s good days and bad 时好时坏吧
[05:32] Ah he’s a tough one Al 他可是个硬汉子
[05:34] I just can’t imagine how disappointed he must be havin’ a cop for a son 我想不出他发现养了个警察儿子时有多失望
[05:39] Get the fuck outta my car 下车滚蛋
[05:43] Thanks for the lift Nate 谢谢你的顺风车 奈特
[05:47] You okay? 你还好吧?
[05:53] You rattled my fuckin’ brain 你把我脑袋磕得不轻
[05:56] What brain? 你哪来的脑袋?
[06:46] Alright Clinto 拿着 克林特
[06:48] That shit is purer than a preacher daughter’s pussy Right there 这玩意儿可比牧师女儿的阴道还纯
[06:51] Not after you just coughed your lungs all over it 沾上你咳出来的东西就不一定了
[06:55] One dollar 1美元
[06:57] I got ya dollar 给你1美元
[07:00] Hell yeah 好极了
[07:02] Hey 嘿
[07:03] You think anymore’bout Saudi Arabia? 你觉得去沙特阿拉伯怎么样?
[07:05] They need guys over there 那儿缺工人
[07:07] Fuck no 鬼才去
[07:08] What do you wanna go work for a buncha sand niggas anyway huh? 去给那些阿拉伯黑鬼打工做什么?
[07:11] Cos They pay five times as much that’s why 因为他们付五倍的薪水 这就是为什么
[07:16] Mmhmm That’s right 这倒是实话
[07:17] I’m signing up 我入伙了
[07:21] They got hot ladies over there? 那儿有靓妞吗?
[07:23] It’s a Muslim country You can’t fuck the women 那是穆斯林国家 你不能干女人
[07:26] – Now that takes me out right there – Woodroof – 那我就没门了 – 干 伍德鲁夫
[07:29] there’s been an accident on platform 5 They need an electrician right away 五号平台出了事故 他们要电工马上过去
[07:32] Yes Sir 是的 先生
[07:34] – Alright I’ll check y’all later – Alright Adios – 好了 回来再和你们聊 – 回见
[07:39] Let me see that picture of the preacher daughter’s pussy 把牧师女儿的阴道给我瞧瞧
[07:44] Dumb ass spic 傻逼的墨西哥佬
[07:46] Damn! How’d you get your leg in there? 该死 你的腿怎么进去的?
[07:48] Any ambulance coming? 叫救护车了?
[07:49] He’s illegal 他是黑工
[07:54] Call that fucking ambulance 叫该死的救护车
[07:57] Call it! Fuck 赶紧! 操!
[08:01] Im gonna shut it down 我去把机器关掉
[08:03] Platform 5 A2 man down man down 五号平台 A2区 有人受伤 有人受伤
[08:09] His leg’s caught in the rail 腿被卡进轨道了
[08:41] Mr Woodroof 伍德鲁夫先生
[08:45] I see you’ve found our stash 看来你找到我们的药品了
[08:47] I’m Dr Sevard 我是苏华德医生
[08:49] Ah why don’t you 你能不能…
[08:52] go ahead and hop up here for me If you don’t mind 过来坐到床上 如果你不介意的话
[08:54] Thank you 谢谢
[09:01] We saw something which 我们发现了一些
[09:04] which concerned us 值得关切的问题
[09:06] In your initial blood work So we ran some additional tests 你的血液初检报告有异常 所以我们又做了些额外测试
[09:09] It’s your Blood tests 我们给你做了血检
[09:11] What kinda blood tests? 什么血检?
[09:13] cause I don’t use drugs – We didn’t test your blood for drugs – 我可不嗑药 – 我们不是因为嗑药才做的血检
[09:18] Oh Good 那就好
[09:20] Cause that ain’t none of yer business anyway 要知道那也不关你们的事
[09:22] That’s all right. 好吧
[09:26] Uhmm 嗯
[09:28] You’re tested positive for HIV – – 你被检测出HIV阳性
[09:34] Which is the virus that causes AIDS HIV就是导致艾滋的病毒
[09:40] Are you fucking kidding me? 你们开什么玩笑?
[09:42] Am I that fucki’ Rock cock sucking Hudson bullshit? 你们当我是傻逼基佬洛克·哈德森吗?
[09:47] Mr Woodroof 伍德鲁夫先生
[09:48] Have you ever used intravenous drugs? 你有没有静脉注射过毒品?
[09:51] Have you ever engaged in homosexual conduct? 有没有过同性间性行为?
[09:53] – Homo? Did you say Homo? – Yeah – 同性? 你说”同性”? – 是的
[09:55] That’s what you said I didn’t 这是你说的 我没说
[09:57] Are you fucking kidding me? 你他妈跟我开玩笑吗?
[09:59] I ain’t no faggot motherfucker 我可不是什么基佬 你个傻逼
[10:02] I don’t even know no fucking faggots 我甚至不认识一个基佬
[10:04] Look at me What do you see huh? 看我 你看到了什么?
[10:06] A goddamn rodeo is what you see 该死的骑牛爷们
[10:11] Mr Woodroof? – Alright just fuckin’ watch it – 伍德鲁夫先生? – 给我他妈的注意了
[10:13] Mr Woodroof can you just 伍德鲁夫先生 你能不能
[10:15] No i can’t do shit! You speak fucking english motherfucker! 我能你妈逼! 给我说他妈的人话 傻逼!
[10:19] Calling me a motherfucking faggot I’ll rip your fuckin’ ass boy! 说我是该死的基佬 我他妈要撕裂你的屁股!
[10:21] Your T-cell count is down to nine 你的T细胞数量已经下降到9
[10:24] A healthy person has between five hundred and fifteen hundred 一个健康人的T细胞数量在150-500之间
[10:29] Frankly we’re surprised you’re even alive 说实话 我们很惊奇你居然还活着
[10:34] Surprise this 惊奇这个
[10:36] you’ve made a fuckin’ mistake 你们他妈的搞错了
[10:38] You must’ve mixed my blood with some daisy puller or sumptis 你们肯定把我的血液和什么乱七八糟的人混在一起了
[10:41] – Cos that shit ain’t me – We ran the blood test several times – 那绝对不是我的血 – 我们反复检查了几遍
[10:44] Here’s some information about HIV and AIDS you may find informative 这是关于HIV与艾滋知识的一些宣传册 对你可能会有帮助
[10:48] These are your test results 这是你的测试结果
[10:55] Mr Woodroof 伍德鲁夫先生
[10:57] If you could listen to me for a moment 如果你肯听我说
[11:01] I know this can be a very scary thing you’re probably feeling alone right now 我知道这个可能很可怕 你现在可能感觉很无助
[11:04] But what we’d like to do is to impress upon you the gravity of your situation 但我们必须告诉你 你的处境相当不乐观
[11:09] Based on your health 从你的健康来看
[11:10] Based on your condition based on all the evidence we have 从你的状况来看 从我们目前有的证据来看
[11:13] We estimate that you have about thirty days left 我们估计你只剩30天生命
[11:15] To put your affairs in order 可以用来安排后事
[11:29] Thirty days? 30天?
[11:32] I’m sorry 很抱歉
[11:37] Fuck this! 去他妈的!
[11:39] What is this shit? 这什么狗屎?
[11:41] Fucking thirty days Motherfukers! 30天个屁 王八蛋!
[11:44] Let me give y’all news flash 让我告诉你们一个新闻
[11:45] ain’t nothin’ out there that can kill fuckin’ Ron Woodroof in 30 days 没什么东西能在30天里拿走罗恩·伍德鲁夫的性命
[13:33] Damn doctors cut your balls off? 见鬼 医生把你的蛋蛋给切了吗?
[13:36] Shit 妈逼
[13:37] You tell ’em you got a cold and they’ll give you two weeks off 你和他们说感冒了 他们给你开两周的假
[13:41] You should try it 你该试试
[13:44] Well you didn’t miss nothing at work 反正你没错过什么工作轶闻
[13:46] Shit I’d take disability any day 反正我做着做着也会残了
[13:49] I mean I tell em I got a fucking 我是说 我跟他们说我他妈的
[13:51] cough 有咳嗽
[13:53] and they try to tell me I got some kinda HIV virus 他们就跟我说 我染上了什么HIV病毒
[13:57] Shit fuck 妈的 操
[13:59] Hell like I got the AIDS 好像我得了艾滋
[14:02] Damn hospitals man mixed up my blood samples 该死的医院肯定搞混了我的血样
[14:06] – Shit – You know I went to them doctors one time – 妈的 – 知道吗 我有次去看医生
[14:08] they tell me I had chlamydia I get back home I had fuckin’ crabs 他们说我有衣原体病毒 我回家后发现只是阴虱
[14:12] That’s the fuck I’m saying man 懂我的意思了吗 伙计
[14:14] You tell ’em you got fucking headache they tell you you got brain cancer 你和他们说你头痛 他们就说你得了脑癌
[14:18] Shit I heard you get that 161 我听说得了那个
[14:20] just by touchin someone 接触就会传染
[14:22] – that queers get it – Fucking faggots – 另外基佬也得这病 – 他妈的基佬
[14:24] That’s it Which is exactly why it’s a mistake 没错 所以我才说他们搞错了
[14:29] Well… 好吧
[14:31] what if What ain’t? 如果没有呢?
[14:33] Of what it ain’t? 什么没有?
[14:35] A mistake 搞错
[14:44] Fucker! 混球!
[14:48] Shit I know you got a pussy addiction motherfucker 我知道你有阴道上瘾症 混球
[14:51] Hey Soff 171 嘿 索芙
[14:53] Hello Debb 好啊 狄波
[15:02] We going? 我们走吗?
[15:04] Yeah we goin’ 嗯 我们走
[15:06] Hey? 嘿?
[15:07] You wanna take these ladies for a twirl? 你想陪这些女士们去扭一扭吗?
[15:09] Y’all go ahead I’m good I’ll catch up with y’all alright? 你们先去吧 我很好 等会儿去找你们好吗?
[15:13] Yeah? Alright brother you cool? 好吧兄弟 还好吗?
[15:16] – Cool – Alright – 酷 – 好的
[15:17] See you there 等会儿见
[15:18] Alright See ya in little bit Miss Alaska Ms Louisiana 等会儿见 阿拉斯加小姐 路易斯安那小姐
[15:22] Bye care boy 拜 帅哥
[15:48] Azidothymidine or AZT was originally developed as a treatment for cancer 叠氮胸苷 或者AZT 最初是作为抗癌药物被研发
[15:53] With the onset of HIV however 但随着艾滋出现
[15:55] we Avinex Industires began a trial we administered AZT to infected lab animals 我们制药产业开始将AZT用在受感染的实验室动物身上
[16:01] Initial findings suggested increased CD4 counts 初步发现显示 辅助型白细胞数量有回升
[16:04] – restored T-cell immunity – Isn’t it also true that it had some – T细胞的免疫力也得到修复 – 可是不是也有一些…
[16:09] Troubling side effects in animal tests 堪忧的副作用 在动物实验过程中
[16:12] a significant decrease in the red and white blood cells in the animals? 比如动物的红/白细胞的数量显着减少?
[16:17] Yes but its effect on the virus better than anything else that’s been tested 是的 但它的抗病毒效果比以往所有测试的药物都强
[16:21] In 64 when AZT was developed for cancer treatment it was shelved 1964年当AZT初次作为抗癌用药被研发出来后就被搁置
[16:25] due to lack of anti cancer efficacy and toxicity 因为它缺乏抗癌的抑制力和有较大毒性
[16:29] We believe those problems were dosage based 我们认为那个主要是剂量问题
[16:32] So you’re conducting another animal study? 所以你要继续其他的动物实验吗?
[16:35] Actually the FDA has given us permission to go straight to human trials 事实上 药管局已经允许我们做人体试验了
[16:39] which is what brings me here today 这也是我今天过来的原因
[16:41] We’re conducting a double-blind placebo-controlled randomized trial 我们准备开展双盲的 有安慰剂辅助的随机对比实验
[16:45] throughout the United States 覆盖整个美国
[16:46] Dallas Mercy is one of the proposed sites 达拉斯默西医院是推荐测试点之一
[16:49] How long do you see the study going on? 实验的周期有多长?
[16:51] We’re hoping to fast track it 我们希望能尽快
[16:53] within a year? 在一年内?
[16:56] During which the hospital and physicians will be compensated for efforts 在这期间医院和主任医师都会得到我们的酬劳津贴
[17:02] Sadly the AIDS crisis will only get worse before it gets better 不幸的是艾滋危机在变好前只会变得更糟
[17:05] And I know I speak for everyone at Avinex when I say 我感觉我代表了所有制药产业的人说这句
[17:08] This is a unique opportunity 这是一个独特的机遇
[17:12] A chance to be on the forefront in finding a cure 能成为探索艾滋治疗的前沿阵地
[17:18] Does it not drive you just a little bit crazy to see these guys 你难道不觉得有点疯狂吗 看着这些人
[17:21] talking about curing the sick while they’re flashing gold Rolexes? 嘴里说着治病救人 手上的劳力士金表却闪闪发光?
[17:24] – What do they know about patients? – They’re a big reps not doctors – 他们对病人了解多少? – 他们是大药厂的代表 不是医生
[17:28] And like it or not this is a business 不管你喜不喜欢 生意就是生意
[17:32] How the hell did they get permission to go straight to human trials? 他们怎么拿到许可直接做人体实验的?
[17:34] People are desperate You know People are dying 因为人们孤注一掷 每天都在死人
[17:36] There is nothing else out there 没有别的东西
[18:40] Fuck! 干!
[18:49] I need to see Dr Sevard 我需要找苏华德医生
[18:51] Dr Sevard’s not here today 今天苏华德医生不在
[18:52] I can’t wait till tomorrow 我等不到明天
[18:55] If you’ll tell me what the problem is maybe I can help you 如果你告诉我问题 也许我可以帮到你
[18:58] You wanna know the list of my problems? 我想知道我的一堆问题吗?
[19:01] My lungs bleeding my skin crawling 我的肺出血 肌肉酸痛
[19:03] there’s a jackhammer in my head and that’s the least of my problems lady 脑里有个钻头在嗡嗡响 这些还是我最小的问题 女士
[19:07] – Mr Woodroof? – No no no no – 伍德鲁夫先生? – 不 不不
[19:10] I don’t want no nurse I want a doctor 我不要什么护士 我要医生
[19:13] I want a goddamn doctor! NOW! 我要真正的医生! 现在!
[19:16] – Well How can I help you? – Are you fuckin’ deaf lady? – 我能帮到你什么? – 你他妈的聋了吗 女士?
[19:21] No I’m a fucking doctor 没有 我就是他妈的医生
[19:26] If you want to discuss your problems you can meet in my office in 20 minutes 如果你想谈你的一堆问题 20分钟后到的我办公室
[19:31] Okay? 好吗?
[19:40] I like your style Doc 我喜欢你的风格 医生
[19:57] Mr Woodroof 伍德鲁夫先生
[19:59] Can you get me AZT? 你能帮我搞到AZT吗?
[20:03] I know the Avinex industries 我知道制药公司
[20:04] just released it for testing right? 它们发放用来做测试了 对吧?
[20:10] I wanna buy some 我想买点儿
[20:12] now 现在
[20:14] That isn’t how it works 不是这样的流程
[20:17] For about a year a group of patients will either get the drug or a placebo 一年内受测病人要么拿到安慰剂 要么拿到AZT
[20:21] It’s totally left up to chance not even the doctors are allowed to know 完全随机的 哪怕医生也不知道谁拿到什么
[20:26] Who you give 你们给
[20:27] dyin’ people sugar pills? 快死的人吃糖片? (指安慰剂)
[20:29] It’s the only way to know if a drug works 这是了解药是否有效的唯一办法
[20:35] Can you get some for me? 你能帮我搞到药吗?
[20:38] I got cash 我有现金
[20:40] I can go a month 我可以用一个月的
[20:42] – A week However you wanna do – I hear you – 一个星期的 不管什么 – 我听到了
[20:45] Unfortunately no 很不幸 不行
[20:47] But when it’s proven to work and 但是一旦药物经测试有效
[20:51] If you fit the profile then yes 而且你符合条件 你就会有药
[20:55] So you’re tellin’ me I’m as good as a horse 所以你的意思是我这匹老马
[20:57] being held for dog food huh? 现在只能吃狗粮对吗?
[21:04] Okay 好吧
[21:09] How about this stuffs overseas huh? 那这个国外的药呢?
[21:12] In Germany they got this 在德国 他们有这种
[21:14] Dextran Sulfate 硫酸葡聚糖
[21:15] They got this DDC in France supposed to keep the healthy cells you got 法国有DDC 可以保护你健康的细胞
[21:20] From getting the HIV 免受HIV的感染
[21:22] They got AL 721 over in Israel How can I get some of this? 以色列有抗病毒的AL721 我怎么才能拿到这些药?
[21:26] None of those drugs have been approved by the FDA 所有这些药都没得到药管局的批准
[21:28] Screw the FDA 去他妈的药管局
[21:30] I’m gonna be DOA 我都进太平间了
[21:33] What I gotta 难道要我
[21:34] – sue this hospital to get my medicine? – Mr Woodroof I assure you – 起诉医院才能拿到药? – 伍德鲁夫先生 我向你保证
[21:38] that would be a waste of precious time 诉讼只会是浪费你的宝贵时间
[21:44] There is a support group that meets daily at Draddy Auditorium 在德拉迪礼堂都有个互助小组每天都会聚会
[21:50] I suggest you try it out 我建议你参加
[21:51] Maybe talk about your feelings and your concerns 你可以谈谈你的感受 你的顾虑
[21:54] I’m dying 我就要死了
[21:59] What’re you tellin’ me to go get a hug from a bunch of faggots? 你要我去和一帮基佬抱抱?
[22:10] Good day 再见
[22:23] Hey Neddie Jay 嘿 奈迪杰
[22:24] get me a shot of Cactus and a buck back 来杯仙人掌酒 然后把1美元还我
[22:29] Goddamn 该死
[22:30] It’s hard to say how much I missed your all ugly mugs 我真想死你们这帮丑八怪了
[22:34] What do you say Clinto where you hangin? 怎么说 克林特
[22:35] your pants lately today? 今天打算去哪儿潇洒?
[22:41] Get me another beer will you sweetheart? 再给我一瓶啤酒好吗 甜心?
[22:45] What the fuck did you say? 你他妈说什么?
[22:48] I said grab me a cold one 我说给我一瓶冰镇的
[22:49] Sugarcake 小甜甜
[22:56] You askin’ me to kick yer ass? 你屁股想被踹了?
[22:58] Nah wouldn’t wanna get none of that faggot blood on me 别 我不想沾到什么基佬血
[23:03] – Hey come on – Fucker! – 嘿 别这样 – 操蛋的!
[23:06] No no I’m alright That motherfucker is the fucking problem 不 我没问题 这个混球才是有问题的
[23:12] What the fuck is your problem man? 你他妈的是什么问题?
[23:14] Hey Ron I don’t want no trouble alright? 嘿 罗恩 我不想惹麻烦 好吗?
[23:26] Fuck you all! 操你们全家!
[23:43] Fuck all of y’all! 操你们全家!
[23:45] Fuckin’ goddamn it He spit on my face 操 他口水吐到我脸上了
[23:48] – Can I get a fuckin’ soap? – Get me a towel please c’mon – 给我块肥皂好吗? – 快 给我拿条毛巾
[23:54] Fucking Christ! 他妈的!
[23:59] As I stand here tonight clinical trials are underway 就在今晚此刻 临床测试已经在进行中
[24:02] with an eye toward fast-tracking AZT AZT被快速推广
[24:05] and making it available for the public as soon as possible 我们会尽快把它推向市场
[24:07] In short I’m happy to say that help may finally be on the way 简而言之 我很高兴的说 救治终于快到来了
[24:11] How long before the drug is approved? 药还要多久才能得到批准?
[24:13] The FDA standard procedure to approve a new drug is eight to twelve years 药管局标准的新药审批程序大概是8到12年
[24:19] – Hey It’s your first time right? – Back the fuck off Tinkerbell – 嘿 第一次来吗? – 滚开 死玻璃
[24:25] I’ll knock your teeths off 不然我把你的牙齿从肚子打进屁眼里
[24:30] But we need it now 我们现在就需要
[24:32] It may help Hell we’ll take the chance 哪怕药有问题我们也愿意承担风险
[24:37] What about dextran sulfate? 硫酸葡聚糖呢?
[24:40] We’re working closely with FDA to make sure every effort is made 我们正和药管局密切合作 争取一切从快
[24:46] It’s both our job and the FDA’s to make sure the drug is safe 确保药物安全是药管局和我们的共同责任
[24:51] Forget it we can get it in Mexico 算了吧 我们能在墨西哥买到它
[25:04] I just need to slow it down a little 我需要它放缓
[25:09] Get me down and catch my breath will you? 给我点时间喘息 好吗?
[25:15] I ain’t ready to crawl into a corner Alright? 我还没准备好爬进角落等死 好吗?
[25:18] I just ain’t fucking ready 我他妈还没准备好
[25:22] Man if you’re up there you better be listening a’right 老兄 如果你在上面 最好听到了我说的
[25:24] And if I got one chance I don’t mind 我不介意哪怕就一次机会
[25:26] Fucking chance show we a sign 一次机会 给我点征兆
[25:31] Show me the sign 给我点征兆
[26:04] If you’re not gonna look or buy a dance you could at least tip me 如果你不打算看或者付费点跳 至少给点小费吧
[26:11] Here’s twenty 20块拿好
[26:12] I’ll take a dance it ain’t fer me 我买你跳一首 不过不用跳给我看
[26:16] You just keep it on shaking and he’ll see you 你就扭着 他能看到
[28:04] Right here Motherfuckers 瞧好了 王八蛋们
[29:07] There ain’t no more they started lockin’ it up 没药了 他们把药柜都锁了
[29:10] I got more cash 我有现金
[29:18] Here 拿着
[29:22] What the fuck is this? – In Mexico A doctor he has some – 这什么玩意? – 在墨西哥 有个医生有药
[29:26] What the hell is this bullshit? You don’t think I know 这什么狗屁? 你当我是好骗吗
[29:27] what you’re fuckin’ doing man 你他妈在做什么
[29:49] Ron? 罗恩
[29:52] Hi 嗨
[29:56] Beautiful 好美
[29:57] You’re in the hospital 你在医院
[29:59] You almost died 你差点死了
[30:03] I bet that didn’t surprise anyone Right? 我打赌谁也不会觉得奇怪 对吗?
[30:09] Was that a smile? 你是笑了吗?
[30:11] You’ve had a blood transfusion 我们刚给你输血
[30:13] Mr Woodroof 伍德鲁夫先生
[30:15] I’m doctor Sevard 我是苏华德医生
[30:18] Yeah 嗯
[30:20] I remember you 我记得你
[30:22] I need you to tell me where you obtained AZT from 我需要你告诉我从哪儿拿到的AZT
[30:26] I worked out in your blood 血检显示你有用它
[30:31] Oh I don’t know A shopping mall 我不知道 商场买的吧
[30:36] Dealing in pharmaceutical drugs is illegal 买卖医疗用药是违法的
[30:41] Yeah 是啊
[30:48] Get some rest 好好休息
[30:50] Where are you goin’? We were just gettin’somewhere 你去哪儿 你还没回答我的问题
[30:54] Honey you don’t have the slightest chance 亲爱的 你和她没半点机会
[31:03] I’m Rayon 我叫雷蒙
[31:08] Congratulations 恭喜
[31:11] – fuck off and go back to your bed – Relax – 现在滚回你的床位上 – 放松
[31:14] I don’t bite 我不咬人
[31:17] I guess you’re handsome in a Texas hick white trash 我觉得你还算帅 带着德州乡下白人垃圾
[31:20] dumb kinda way 愚蠢的感觉
[31:22] Get the fuck outta here 滚到一边去
[31:25] whatever you are Before I kick you in the fuckin’ face 不管你是什么 别让我踹你该死的脸
[31:39] You wanna play cards? 你玩牌吗?
[31:47] You got cash? 有现金吗?
[31:55] How does that strike your fancy? 有联想到什么吗?
[31:59] Do you mind If i snuggle? 介意我坐上来吗?
[32:01] Stay at the end of the bed 坐在床那头别动
[32:03] Ten dollar minimum? 10元一盘?
[32:06] Be my guest 乐意之至
[32:11] Alright Miss Man What you got? 好吧 娘娘腔 你什么牌?
[32:17] Full house 三条对
[32:19] Jacks over threes 还有张J和3
[32:25] I’da figured you for queens 我还以为你是Q呢 (也指娘泡)
[32:27] Motherfucker! 妈的!
[32:29] Sorry darlin’ 抱歉啦 亲爱的
[32:32] Goddamned 见鬼
[32:37] You alright? 你没事吧?
[32:38] Wait relax Where’s it? – Get off me – 放松 哪儿抽筋了? – 别碰我
[32:41] I got you I got you don’t worry Just relax relax 别担心 交给我 没事的 放松
[32:44] Breath 深呼吸
[32:46] – Breath – Right there – 深呼吸 – 就是那儿
[32:49] Get it get it 好了 好了
[32:50] I got it I got it 就是那儿
[32:53] That’s it 好了
[32:55] Okay let me get you some water 我来给你倒点水
[32:59] Drink this darling 喝水 亲爱的
[33:03] You gotta stay hydrated or your muscles will cramp 你得保持水分充足 不然身体就会抽筋
[33:11] That better? 好点没?
[33:16] That’s better 好多了
[33:18] That’s good 好了 好了
[33:27] You got nice feet 你的脚很漂亮啊
[33:29] Jesus Christ I’m straight 上帝啊 老子是直男
[33:31] Alright! 好吗!
[33:40] Why the fuck you in here anyway? 话说你为什么会在这儿?
[33:44] The AZT trial AZT药物实验
[33:47] My friend is paying me to split my dose with him That way we’ll both get some 我朋友付钱给我平分我的药方 这样我们都有药吃了
[33:54] How much is he paying you? 他付你多少钱?
[33:57] Five grand 5千
[33:59] I coulda charged him twenty 我本来可以要他2万的
[34:06] Hey 嘿
[34:09] If I want any 如果我要点的话
[34:11] Will you sell me some? 你能卖给我吗?
[34:16] I’m Sorry sweetie 抱歉 亲爱的
[34:20] I can’t split my dose and hers 我不能再分派我和她的药量
[34:23] Besides I made a deal 再说我们都约好了
[34:29] Anyone who plays cards like you ain’t got five grand anyhow 反正牌技像你这么烂的人也拿不出5千块
[34:33] Right here 看这个
[34:41] My lord sometimes we can’t get a moment’s rest around here 天啊 在这儿想睡个好觉都难
[34:49] Mr Woodroof 伍德鲁夫先生
[34:52] Where are you going? 你要去哪儿?
[34:53] I signed myself out – You’re too sick to leave here – 我自己出院了 – 你不能走 你病得很重
[34:57] The worst-case scenario bein’ what? 最坏也不过怎样?
[34:59] We can keep you comfortable 我们可以让你好受些
[35:01] What? Hook me up to the morphine drip Let me fade on out? 怎么? 打镇痛药上瘾 让我昏睡?
[35:05] Nah sorry lady but I prefer to die with my boots on 抱歉 女士 我更想死在路上
[35:38] I still live here you hear me? 我他妈还住在这儿 听见没有?
[35:42] I fuckin live here! ! 我住在这儿!
[36:43] Fuck you! 干你们!
[38:33] – I’m lookin’ for Dr Vass – Speak up – 我找威斯医生 – 大点声
[38:36] I’m lookin’ for Vass for some AZT 我找威斯医生要一些AZT
[38:37] Yeah? You won’t find that shit here 这儿没有那玩意儿了
[38:41] Looking to poison yourself? 你想毒死自己吗?
[38:46] Jesus fuckin’ Christ! Maria? 我的上帝 玛丽娅?
[38:52] Check him in 给他办住院登记
[39:06] Cocaine alcohol methamphetamine 可卡因 酒精 冰毒
[39:10] AZT? AZT?
[39:13] That’s what I call a recipe for disaster 我把这些叫做夺命套餐
[39:16] This place is a shit-hole Doc 这地方像老鼠窝 医生
[39:19] Who said I was a Doctor? 谁说我是医生?
[39:21] They revoked my license to practice three years ago 三年前他们把我的行医执照吊销了
[39:23] that’s why I’m down in this shit-hole 所以我才待在这个老鼠窝
[39:25] Why? What’d you do? 为什么? 你做了什么?
[39:31] Now What these drugs you’re doing they’re breaking down your immune system 你现在吃的药正在破坏你的免疫系统
[39:33] making you susceptible to infections 让你更容易被感染
[39:36] So you’re saying cocaine gave me pneumonia? 所以可卡因让我得了肺炎?
[39:39] No I’m saying Cocaine made you more susceptible 不 可卡因让你更容易感染
[39:41] As did AZT AZT也是
[39:43] I thought AZT’s supposed to help me 我以为AZT能帮到我
[39:46] The only people AZT helps are the people who sell it AZT只能帮到出售它的人
[39:48] It kills every cell it comes in contact with 它会消灭接触到的所有细胞
[39:52] Now I’m prescribing a regimen of vitamins 我给你开一组维生素
[39:55] as well as the mineral zinc to build your immune system 还有矿物锌 它们可以修复你的免疫系统
[39:58] You’ll also be taking Aloe and essential fatty acids 你还需要芦荟油和核心脂肪酸
[40:02] Sounds fun? 有趣吗?
[40:17] You missed your last trial appointment Ray 你上次预约怎么没来 雷?
[40:19] Where were you? 你去哪儿了?
[40:22] do you like this blouse? 喜欢这件罩衫吗?
[40:23] Cause I think the neckline’s a little plungeing 我觉得肩线太低了
[40:26] Rayon 雷蒙
[40:27] the whole point of this study is to determine if AZT is helping people 这个研究的作用在于确定AZT是否能帮到人们
[40:30] Come on Evie you know there ain’t no helpin’ me 拜托 艾芙 你知道这玩意对我一点帮助都没有
[40:33] That doesn’t mean I’m going to stop trying 这不代表我会停止尝试
[40:38] Why are you so good to me? 为什么对我这么好?
[40:43] Bless your little heart 你的小小好心肠
[40:48] Just promise me you’ll show up for the rest of the trial 答应我以后不要再旷掉测试了
[40:51] I promise you that I will try my very best 我答应你我会尽力而为
[40:54] I want you to mean it 我要你认真的
[40:59] Okay 好吧
[41:04] Is that Marcus from home-ec? 那是勤杂处的马科斯吗?
[41:08] I swear to God 我敢发誓是他
[41:10] He’s grown up my Lord! 他都长这么大啦!
[41:13] A little too plungey by the way 顺便说 肩线确实太低了
[41:15] I think yes 我觉得 是的
[41:17] I appreciate ya honesty 谢谢你的坦承
[41:23] Damn it 该死的
[41:35] well 呃
[41:36] Better 好多了
[41:38] Your T-Cell count’s improving 你的T细胞数量增加了
[41:41] I still got HIV? 我还有HIV?
[41:46] You’ll always test positive for HIV 你永远都是HIV阳性
[41:48] and now you have AIDS 现在你已经得了艾滋
[41:50] could be all the toxic shit you’ve been pumping into your body 可能因为你摄入的太多毒药
[41:53] You shot your immune system 破坏了自己的免疫系统
[41:54] Now you have chronic pneumonia among other things 现在你还有慢性肺炎和其它一堆病
[41:56] It can cause memory loss mood swings 可能会导致失忆 情绪波动
[41:59] – aching joints – If it sucks I got it – 关节疼痛 – 我现在糟透了 我懂了
[42:02] I can’t get my cock up all that shit 我的老二都硬不起来了 所有这些
[42:06] Whatever is shit i got it Don’t I? 所有这些我占全了 对吗?
[42:08] Yeah well 是的
[42:09] Let’s not start a pity party too soon 不过别这么早开始自怨自艾
[42:12] This is DDC 这是DDC
[42:15] it acts as an anti viral similar to AZT but less toxic 和AZT的抗病毒药理相近 但毒性更小
[42:19] And this is 还有这个
[42:20] Peptide T it’s a protein– totally non-toxic 多肽引 一种蛋白质 完全无毒性
[42:25] Early studies have shown it these can help with all of that 早期研究表明它可以缓和你的所有症状
[42:28] This is what I had you since you got here 你来这儿后我一直给你用这种药
[42:32] And you can’t buy them back in the U S A? 这种药美国买不到吗?
[42:34] No not approved 未经批准
[42:42] Look at this place 看看这地方
[42:44] Chinks homos and herbs 中国佬 同性恋 草根
[42:47] hot nurses 身材惹火的护士
[42:50] you got a regular new world order going on here Vass 你这里创造了一个新世界呢 威斯
[42:52] You could be makin’ a fortune off of this 你可以靠这个赚大笔的钱
[43:09] If you get caught 要是被抓到了
[43:11] don’t say you got AIDS 别告诉他们你得了艾滋
[43:12] Or they’ll never let you back in 否则他们不会再让你入境
[43:28] A blessed day to you Sir 上帝保佑您 先生
[43:31] Have a blessed day 上帝保佑
[44:04] – Anything to declare? – No nothing – 有需要报关的物品吗? – 没有
[44:06] – Have a good day – Thank you – 祝您一天愉快 – 谢谢
[44:12] And a blessed day to you Sir – Father passport please – 上帝保佑您 先生 – 请出示您的护照
[44:20] – Anything to declare – No sir Nada – 有需要报关的物品吗 – 没有 先生
[44:43] You’re a priest? 你是牧师?
[44:44] Yes I am 是的
[44:47] I’m Richard Barkley from the Food and Drug Administration office 我是药管局办公室的理查德·巴克利
[44:50] How can I help you Mr Barkley? 能为你做什么 巴克利先生?
[44:54] Well 嗯
[44:59] You have over 3 000 pills here 这儿有超过3000枚药片
[45:01] You are only allowed to bring in a ninety day supply 按规定你只能携带90天的用量入境
[45:05] As I was telling the gentlemen earlier 就如我刚和那位先生说的
[45:07] I am a sick man I have cancer 我是病人 我得了癌症
[45:12] I take 33 pills a day 一天要用33片药
[45:17] and these are my vials of Vitamins 这些都是些维生素
[45:20] This is non-toxic protein serum 无毒的蛋白血清
[45:24] This is my ninety day supply 这些就是我90天的用量
[45:33] Vitamins? 维生素?
[45:38] You do realize that importing unapproved drugs for sale 你该明白携带未经批准药物入境出售
[45:42] – is a very serious offense? – Of course it is – 是重罪吧? – 我当然知道
[45:44] As I said they’re not for sale 就如我说的 这些不是用来出售
[45:47] Nor are they illegal 而且也不是非法药物
[45:49] Merely “unapproved “ 只是”未经批准”
[45:55] If we get the slightest indication that you’re selling drugs for profit 如果我们发现任何你用这些药品来牟利的证据
[45:59] you could be thrown in jail for a very long time 你可能得去监狱蹲很长一段时间了
[46:02] Father 神父
[46:06] Hand to God I promise to take every single one of these pills myself 我以主的名义发誓 这里的每一片药都是我自用
[46:12] My life depends on it 我靠它们续命
[46:14] Son 孩子
[47:14] Cowboy are you coming in? 牛仔 进来吗?
[47:18] Are you fucking kidding me? 你他妈开什么玩笑?
[47:23] This man also had a transfusion? 这个人也需要大输血?
[47:24] The AZT AZT的缘故
[47:26] We can tell who’s on it by the symptoms 我们可以从症状判断谁在用它
[47:28] Most of them need new blood 他们中大多数都需要新血
[47:30] He’s actually getting worse 他的情况反而在恶化
[47:32] So why are they stopping the trial? 他们为什么停止了试验?
[47:34] – What do you mean? – Avinex Industries – 什么意思? – 制药公司
[47:38] You didn’t see the memo? 你没看备忘录吗?
[47:39] They claim most people are feeling better and fewer people are dying 他们说很多人已经好转了 死亡率在下降
[47:43] Transfusions always makes patients feel better 输血后病人总会有短暂的好转
[47:45] Give the placebo patients new blood and they’ll feel better too 给安慰剂的对照病人换血后他们也会有一样的感觉
[47:48] I have questions about the drug’s safety David 我很怀疑对药物的安全性 戴维
[47:51] I’ve seen it drop white blood cells in a lot of my patients 我很多病人的白细胞数量都下降了
[47:53] It’s their call Eve 这是他们的决定 艾芙
[47:55] So we can get the drug to the people who actually need it 只有这样我们才能让更多需要的人得到药
[47:56] After eight months? 在八个月后?
[47:58] Well test results are overwhelmingly positive AZT is works 实验结果压倒性的好 AZT对病毒有效
[48:02] We don’t know what the long term effects are It’s irresponsible 但我们不知道长期后果 这样很不负责任
[48:05] These people die Eve 这些人最后都会死 艾芙
[48:07] There are no long-term effects 没什么长期后果
[48:09] Can I read a copy of the study? 研究报告能让我读一下吗?
[48:12] It’s still being written 还在撰写中
[48:20] Hey hey hey hey 嘿 嘿 嘿
[48:23] Jesus Fuckin’ Christ! You fucking idiot! 见他妈的鬼 你这白痴!
[48:26] – I’ve been looking for you Lonestar – You know I could’ve killed you! – 我一直在找你呢 独行侠 – 知道我差点一枪崩了你吗!
[48:30] I feel better! I wanted to thank you 我感觉好多了 我是来谢谢你的
[48:32] Well Good for you Now get the fuck out! 那就好 现在给我下车!
[48:34] I need more of that cocktail shit you got 我还要更多你的什么鸡尾酒药
[48:37] Listen Tinkerbell unless you got more cash or new clients 听着基佬 除非你给我钱或者帮我拉几个客来
[48:39] – I’m busy get out of my car – Let’s just do this quickly so I can – 不然我忙着呢 现在给我下车 – 那咱们速战速决
[48:43] get the fuck out 这样我就可以走人
[48:46] You got enough for 20 of us? 有20人份的吗?
[48:51] Yep 有
[48:53] You know what? 猜怎么着?
[48:55] You don’t deserve our money 你不配拿我们的钱
[48:58] you homophobic asshole! 你个恐同的混球!
[49:04] Toodle-oo 白白哦
[49:17] Am I fuckin’ dreamin’? 我他妈在做梦吗?
[49:29] I got your 20 in trunk 后备箱里有20人份的
[49:35] Find me 20 more and I’ll cut you in 再给我拉20人 我就让你入股
[49:38] Five percent 5%提成
[49:40] Adios cowboy 再见 小牛仔
[49:45] What the fuck is your problem? 你有什么问题?
[49:46] I can handle your insults but five percent? 我可以容忍你的羞辱 但5%?
[49:55] Alright Ten 好吧 10%
[49:57] Twenty five 25%吧
[49:59] take it or leave it 不做拉倒
[50:08] I don’t have all day 我没有整天和你耗
[50:24] Deal? 成交?
[50:26] Deal 成交
[50:31] Here y’all 给你们
[50:35] Two T’s for one of that T肽素 两人的
[50:38] – How much? – 25 – 多少钱? – 25
[50:40] Rayon where the fuck are you goin’? 雷蒙 你去哪儿?
[50:42] Com on in It’s a fucking bore out here! 进来吧 外面生意太少!
[50:47] Goddamn it 该死的
[51:07] A tree with most honey attracts the most bees 蜜最多的树 才能引来最多的蜜蜂
[51:13] Lot’s of customers here darlin’ 这儿的顾客就多了 亲爱的
[51:15] A little smile will go a long way 笑一个生意才红火
[51:40] Thank you 谢谢
[51:42] Fuck off 快滚
[51:43] Ronnie where’re you going? 罗尼 你去哪儿?
[52:07] You gotta be kidding me? 你不是开玩笑吧?
[52:09] This place is perfect 这地方完美极了
[52:10] We gotta lay low Not get busted 我们得低调 不能给抓到
[52:13] Besides I got a plan 再说 我有个计划
[52:15] Well it’s a very attractive place 这地方还真吸引人
[52:18] Right up you alley 就在你们聚集区后面
[52:26] This place is disgusting We have got to disinfect 这儿太恶心了 我们得消消毒
[52:31] Do not use the word we 别使用”我们”这个词汇
[52:33] Now you wanna put your apron on Then start cleaning shit up 赶紧穿上你的围裙 把这儿打扫干净
[52:36] I wouldn’t know where to start 我都不知道从哪儿开始
[52:40] Howdy Counselor 你好啊 律师
[52:42] Hi I’m Rayon 嗨 我是雷蒙
[52:44] He’s my partner 他是我的伙伴
[52:46] Business partner 事业伙伴
[52:48] Your office’s next door 你的办公室在隔壁
[52:55] Have fun boys 玩得开心哦 男孩们
[53:03] El produco de Mexico Now this is all for your 墨西哥生产 这 些全都是你们
[53:07] – personal use? – Oh yes Absolutely – 自用的? – 当然 当然
[53:10] I got you the paper work for your Corporation 我准备了你们公司的文件
[53:12] I don’t wanna know what that is for 我不想知道你们用来做什么的
[53:16] Well I ain’t selling drugs no more Counselor 别担心 律师 我不再卖药了
[53:19] I’m giving ’em away For free 我要免费分发药
[53:21] By selling memberships 通过会员制
[53:23] Four hundred dollars a month in dues 400美元一个月
[53:26] and you get all the meds you want 你就可以拿到所有必需的药
[53:28] You son of a bitch! 你这个混球!
[53:30] Bitches Plural 混球们 复数
[53:32] There’s a bunch of faggots up in New York Runnin’ a hell of a racket 纽约一帮基佬们也开了一个地下俱乐部
[53:34] Just like this 跟这一样
[53:35] That’s where I got the idea 我就是从那儿得到的灵感
[53:37] Welcome to the Dallas Buyers Club 欢迎来到达拉斯买家具乐部
[53:40] Avinex Industries announced today 制药公司今天宣布
[53:42] that AZT has been approved as the first drug to treat AIDS AZT已作为首例获批的艾滋药物投放市场
[53:45] At a cost of $10 000 per year per patient 价格在每年人均1万美元左右
[53:48] AZT is the most expensive drug ever marketed AZT是有史以来最昂贵的上市药物
[53:51] Avinex stock jumped a whopping 12% today on the news 艾维涅药业的股票今日上涨12%
[53:56] I know i know It’s been too long 我知道 我知道 是过了很久 3个月后
[53:58] I know i know It’s been too long 我知道 我知道 是过了很久
[54:01] Oh my lord! I’ll call you back 我的天 我待会儿再打给你
[54:03] Michael and Ian the happiest couple 迈克尔和伊安 全世界
[54:06] in the entire universe Oh my God! 最快幸福的伴侣 我的天!
[54:09] Give me some sugar 来一个亲亲
[54:12] Ian you look like a two dollar bill 伊恩 你看着好闪亮啊
[54:17] Hold on You just stay right here okay 等我一下 你们在这儿等我
[54:19] I’m so glad that you came I’m gonna fix you up 很高兴你们能来 我来给你们安排
[54:21] Roanie we have two new customers 罗尼 我们有两位新客人
[54:24] If you call me Roanie again 如果你再喊我罗尼
[54:29] I’ma use this to give you the sex change you been hopin’ for 我就帮你完成你做梦都想要的变性手术
[54:32] Send them in 让他们进来
[54:35] Meet the big boss 这是我老板
[54:37] Come on in 进来
[54:41] Oh shit Sorry C’mon sit down 噢 该死 抱歉 请坐
[54:47] Rayon turn that shit down 雷蒙 把音乐关小点
[54:49] Meds and the Treatments are free but the membership $400 a month 治疗和药物免费 会费每月400元
[54:52] Alright you’re gonna have to sign a waiver 你们得签一份授权书
[54:55] We are not responsibility for the drugs that we give you 用药的一切后果你们自负
[54:59] That’s not our problem It’s yours 这不是我们的原因 是你们的
[55:01] We had AZT 我们用过AZT
[55:03] and it helped Ian a little at the beginning 最初还有一点用
[55:05] First of all flush that shit down the toilet 你们要做的第一件事 就是把那玩意扔厕所冲走
[55:08] It’s bad news 它是毒药
[55:09] Secondly stay away from anything that’ll cook your insides 第二 不碰任何让你们嗨的东西
[55:13] You gotta stay clean Alright? 远离毒品 懂了吗?
[55:15] Third get healthy and if your brain’s broke 第三 如果你们大脑出了什么问题
[55:17] I got something called Peptide T that l fix right up 我这儿有种叫T肽素的 可以帮到你们
[55:20] Clear? 懂了吗?
[55:21] I got a start pack 这是初始疗程
[55:24] I’ll have more in a week 下周会有更多药
[55:25] Until then 在那之前
[55:26] watch what you eat and who you eat 注意吃的东西 和口的人
[55:30] – Four hundred – Yeah – 400 – 好的
[55:32] Rayon give me some coffee 雷蒙 给我倒点咖啡
[55:33] Coming up Roanie! 马上来 罗尼!
[55:38] He didn’t call leave a message? 他没打电话来或者留言吗?
[55:40] No Nothing 没有 什么都没有
[55:43] He did change his address recently 不过他倒是换住址了
[55:51] Thanks 谢谢
[55:57] interferon 干扰素
[56:00] How much can I buy from you? 你有多少货?
[56:02] Yes Mr Yamata 好的 山武先生
[56:04] Let me figure out how much i can take off your hands 让我算算我能进货多少
[56:07] I’m gonna have to call you back 然后我再跟您说
[56:10] Mr Yamata i’m gonna have to go I’m gonna call you back Okay? 山武先生 我得挂了 晚点打回给你 好吗?
[56:14] – Arigato – What are you doing here? – 谢谢 – 你在这儿做什么?
[56:17] – I live here – Where’s Rayon? – 我住这儿 – 雷蒙呢?
[56:20] – You’re roommates? – uh Not exactly – 你们是室友? – 不算是
[56:23] What are you doing here? 你在这儿做什么?
[56:26] Roger Thompson? 罗杰·汤普森?
[56:32] This is my patient Are you treating these people? 这是我的病人 你在治疗这些人?
[56:35] – They’re treatin’ themselves – With what? – 他们在治疗自己 – 用什么治疗?
[56:37] Vitamins Peptide T DDC Anything but that poison you’re hawkin’ 维生素 T肽素 DDC 你们的毒药之外的所有东西
[56:48] So you ever wear any colors? 你有穿过鲜艳的衣服吗?
[56:50] Every time I see you All I see is white 我每次看到你都是一片白色
[56:53] White coat white shoes white 白大褂 白鞋子 白
[56:55] Tell Rayon I was looking for him 告诉雷蒙我在找他
[56:57] And I’m telling my patients to stay away from here 而且我会让我的病人们别再来这里
[56:59] Why? 为什么?
[57:01] Excuse me 抱歉
[57:02] Say you wanna go grab a steak sometime? I know it’s red 我们不去吃点牛排吗 我知道那是红色的
[57:11] Now that’s the shit that’ll rot your insides 这些就是会让你内脏烂掉的玩意儿
[57:15] What a surprise FDA approved 居然还得到了药管局批准
[57:18] What the fuck is potassium benzoate? 苯甲酸钾是什么玩意儿?
[57:20] Preservative 防腐剂
[57:22] You kiddin’ me? 你开玩笑吗?
[57:25] Don’t pollute me with processed crap I’m eatin’ healthy and you should too 嘿 别拿这种合成食物污染我 我要健康饮食 你也是
[57:28] It’s protein it’s good for you 这是蛋白质 对身体有好处
[57:30] It’s processed Put it back 合成的 放回去
[57:34] You can’t tell me what to do 你不能命令我做什么
[57:36] You’re such a bully 你这恶霸
[57:48] Hey Ron 嘿 罗恩
[57:50] What say you T J? 你好啊 TJ?
[57:54] How’re you doin? man? 你还好吗? 伙计
[57:56] Oh just tryin’ to make a living 噢 勉强混日子吧
[57:58] You know how it is 你知道的
[58:03] Jesus Fucking faggots everywhere 该死的 基佬无处不在
[58:08] Hey T J This is Rayon 嘿 TJ 这是雷蒙
[58:10] Rayon T J 雷蒙 这是TJ
[58:11] Hey 嘿
[58:15] He said hi to you Shake his hand 他在跟你打招呼 握个手
[58:21] Come on buddy what’s your problem? 赶紧 伙计 有什么问题?
[58:28] Fuck you! 去你妈的!
[58:40] Take his hands T J 和他握个手 TJ
[58:42] Give him a good one Give him good one 好好握 好好握
[58:46] Now 现在
[58:48] I want you to fuck off 我要你滚蛋
[58:50] and go on back to your miserable life 回去过你的狗营生
[59:24] Put it back 放回去
[59:31] Alright guys 好了 伙计们
[59:33] Hang in there We’ll get you hook up shortly 都等等 我们很快就开张
[59:43] Fifty bucks? 50块?
[59:47] No alright 不行
[59:49] You ain’t got the money you don’t join the club 你没有钱的话 就不能加入俱乐部
[59:52] Hey everybody! 嘿 所有人!
[59:54] Let’s get this straight Membership 400 bucks 咱们先说清楚 会费是400块
[59:57] You’re a member you get the meds 是会员的就有药
[59:59] If you’re not a member You don’t 不是会员的就没有
[1:00:01] Got it? 懂了吗?
[1:00:02] I’m not running a goddamn charity 我不是在办该死的慈善
[1:00:05] You need 350 more 你还差350块
[1:00:29] You’re bags are all packed 你的包都收拾好了
[1:00:33] Here’s your ticket 这是你的机票
[1:00:37] Whoa whoa whoa! Ray? 喂 喂 雷?
[1:00:42] Are you fuckin’ high? 你又嗑嗨了?
[1:00:44] – None of your business – Oh when it concerns my business – 不关你的事 – 当关系到我的生意
[1:00:48] It sure the fuck its 当然关我的事
[1:00:51] If I can’t trust you it is my business 假如我不能相信你 就关我的事
[1:00:54] You motherfucker! 你个该死的!
[1:00:56] Denise get in here 丹妮丝 来这儿
[1:01:00] – You’re in charge! – No! – 你来管钱! – 不!
[1:01:01] – You can trust me! – Look at you – 你可以相信我! – 看你的样儿
[1:01:04] You’re a fuckin’ mess Get your shit straight! 你就像个该死的烂摊子 自己收拾好!
[1:01:07] or I’ll chunk you to curb 不然我会把你踹到街沿上
[1:01:07] along with your 25 fuckin’ percent! 还有你的25%提成!
[1:01:11] Quit acting like a little bitch 别再像个小婊子
[1:01:14] Have my new Caddy is at the airport for when I get back 我回来的时候 让我的新坎迪车停在机场
[1:01:18] Watch over that fuckin’ monkey 替我看着那只猴子
[1:01:39] Mr Woodroof? 伍德鲁夫先生?
[1:01:48] Go on working 继续做事
[1:01:53] Regarding your order 关于你的订单
[1:01:55] I am so sorry but 我很抱歉 但
[1:01:57] we are no longer allowed to 我们不允许
[1:01:58] export interferon to the United States 再向美国出口干扰素
[1:02:04] What do you mean Doc? 什么意思 医生?
[1:02:05] We discussed this two weeks ago On the telephone 我们两周前在电话里讨论过
[1:02:08] I was 我
[1:02:10] not aware of the regulation two weeks ago 两周前并不知道规定
[1:02:13] I am sorry I know you’ve come a long way 抱歉 我知道你大老远赶过来
[1:02:17] Fourteen hours on a plane 坐了14小时… 飞机
[1:02:21] but hey who gives a shit right? 可是谁他妈在乎 对吗?
[1:02:24] if it’s a about money I can make it worth your while 假如是关于钱 我可以让你感到值得
[1:02:27] I’ve got case full of cash right here 我现在手头就有一整箱的钱
[1:02:30] Please understand 请您理解
[1:02:34] Japanese doctors 只有日本医生
[1:02:35] will be the only ones who can make the purchase 才能够做出购买
[1:02:44] Alpha interferon 2000 vials α干扰素 两千瓶
[1:02:48] That is correct 没错
[1:02:51] That’s right Delivered directly to my office 没错 直接送到我的办公室
[1:02:54] Thank you 谢谢
[1:03:08] – Slow drip – Interferon? – 小剂量 – 干扰素?
[1:03:11] Very strong 作用很强
[1:03:14] Goddamn I like your style Hiroshi 我真喜欢你的风格 藤原浩医生
[1:03:38] Prepare the sedation 10 milligrams of Propofol 准备好镇静剂 10毫克的异泊酚
[1:03:42] Your passport please 你的护照 谢谢
[1:03:43] Yes have Dr Sevard proceed Until I get there 是的 让苏华德医生这么做着 直到我回来
[1:03:50] – Where’re you coming from? – Oh excuse me Japan – 你从哪儿来? – 噢 抱歉 日本
[1:03:54] Medical research 医学研究
[1:03:56] Good to be back 真高兴回来
[1:03:58] In U S A 回到美国
[1:04:01] Thank you Sir 谢谢 先生
[1:04:58] We don’t know what the drugs are He’s got HIV 我们不知道是什么药 他得了HIV
[1:05:01] Woodroof? 伍德鲁夫?
[1:05:03] AIDS 艾滋
[1:05:04] I got AIDS 我得了艾滋
[1:05:07] Come on in Join the party! 进来吧 一起派对!
[1:05:11] Ahh Mr Woodroof 伍德鲁夫先生
[1:05:13] Doc-tor Sevard 苏华德医生
[1:05:17] I bet you’re surprised to see me 我敢说你很惊讶看到我
[1:05:19] You nearly killed yourself 你差点害死自己
[1:05:21] So we need to know where you acquired the drugs 所以… 我们需要知道你从哪儿获得的那些药
[1:05:26] and I need to know 我也需要知道
[1:05:27] what exactly you’re pumpin’ into bloodstream here Doc 你往我血管里注射了什么 医生
[1:05:31] Alright 好吧
[1:05:32] This is a combination of AZT 是组合药 包括AZT…
[1:05:34] and uh we also got a full spectrum of 还有一整个系列的
[1:05:37] Don’t 别
[1:05:40] I’m sueing you for attempted murder 我要告你谋杀未遂
[1:05:44] Where’s my stuff? Barkley 我的东西在哪儿? 巴克利
[1:05:46] – Your stuff gave you a heart attack – Go to hell – 你的东西给了你心脏病 – 去死吧
[1:05:49] I say what goes in my body not you 我来决定什么注射进我的身体 不是你
[1:05:51] That decision like it or not 这个决定 不管你是不是喜欢
[1:05:53] is left up to the people in this hospital 得由这所医院的人来决定
[1:05:55] You think I’m one of your goddamn guinea pigs Sevard? 你觉得我是你的什么白老鼠吗?
[1:05:58] Well do I look like a rodent to you? 我看着像啮齿动物吗?
[1:05:59] Mr Woodroof 伍德鲁夫先生
[1:06:01] You think you’re clever? 你觉得自己很聪明吗?
[1:06:03] You shoot your body full of unknown drugs 你向自己的身体注射未知药物
[1:06:05] And you’re smuggling a two year supply 还有你走私了够供应两年的药品
[1:06:07] Well hear this 听好这个
[1:06:09] I will bust you 我会逮捕你
[1:06:11] I will take you’re drugs and I will burn them 我会没收你的药 然后烧掉它们
[1:06:16] That’s right I fooled you didn’t I? 没错 我耍到你了 不是吗?
[1:06:19] You said I’ll be dead in thirty days 你说我30天里就会死掉
[1:06:21] Well HOWDYFUCKINDOODY cuz it’s a year later 猜他妈的怎么着 一年过去了
[1:06:23] and lookie who’s still here? 看看谁还在这儿?
[1:06:25] I’ll done with you 我跟你没说的了
[1:06:27] Roanie! 罗尼!
[1:06:28] You got anything to say to me 你有什么要说的
[1:06:30] you say it to my real doctor Dr Eve Sak 就跟我真正的医生艾芙·萨克斯说去
[1:06:35] Mr Woodroof please get back to the bed 伍德鲁夫先生 请回到病床上
[1:06:36] Ain’t dealing with you 懒得跟你扯
[1:06:38] What the hell is going on in here? 这里在发生什么事?
[1:06:41] Goddamn that was good though right? 我刚才很有型吧?
[1:06:45] You’re his physician 你是他的主治医生
[1:06:46] and you can’t tell me what medications he’s on? 而你不能告诉我他在用什么药?
[1:06:49] He came in once for advice 他来咨询过一次
[1:06:51] I have no idea what he does outside of this hospital 我完全不知道他在这个医院外做些什么
[1:06:53] Well the FDA confiscated over 2000 vials of alpha interferon 药管局刚没收了超过两千瓶的α干扰素
[1:06:57] Which he was about to sell to AIDS patients To our patients 而他打算把它们出售给艾滋病人 我们的病人
[1:06:59] Actually I’ve been reading about Buyers Clubs 事实上我看过买家具乐部的报告
[1:07:01] They’ve been having some success eliminating symptoms 他们成功消除了一些并发症状
[1:07:03] by some of this new drugs 通过用这些新药
[1:07:04] Yeah and without controlled trials 是 可没有临床对照实验
[1:07:06] We’re not gonna find a cure 我们永远找不到治疗办法
[1:07:07] because we’ll have no legitimate data 因为我们没有合法的数据
[1:07:09] Tell your patients to stay away from him 跟你的病人说 离他远点儿
[1:07:12] Yes sir 好的 先生
[1:07:16] No 没有
[1:07:20] Hold on I said hold on 等等 我说等等
[1:07:24] This guy says the Florida Buyers Club is cheaper 这个男的说佛罗里达的买家具乐部更便宜
[1:07:27] Well then tell him to move to the fuckin’ sunshine state 那就让他滚回该死的阳光州 (佛罗里达昵称)
[1:07:30] That’s what i’m telling you I can’t get it back 这就是我想跟你说的 我要不回来
[1:07:31] What do you mean you can’t get it back? It was authorized by a doctor! 什么叫你要不回来? 那是经过医生授权的!
[1:07:35] The FDA said it was a Japanese doctor with no legal standing 药管局说那是日本医生 没有法律依据
[1:07:38] What can I say they make it up as they go 我能怎么办 他们说什么就是什么
[1:07:40] Goddamn it! 该死的!
[1:07:42] Alright check Amsterdam China and Israel 那就查查阿姆斯特丹 中国和以色列
[1:07:45] cause that’s where I’m fuckin’ goin’! 我接下来要去这些地方!
[1:07:54] I like your style Doc 我喜欢你的风格 医生
[1:08:04] Good doing business with you 很高兴和你做生意
[1:08:15] I don’t trust the white coat who’s trying to sell me the drugs 我不相信那些白大褂卖给我的东西
[1:08:18] I fed-ex it to Seattle to my lab there 我会快递到我西雅图的实验室
[1:08:20] and they test if for me 他们为我测试
[1:08:21] Then I test it all on myself before I give it to anyone 然后我自己测试 最后才发给其他人
[1:08:23] I respect that you’re learning about your illness 我尊重你学着了解自己的病
[1:08:27] but some of these people need to be in the hospital 但这里有的人需要去医院
[1:08:29] Why? all they wants is to serve up AZT 为什么? 他们只会供应AZT
[1:08:32] AZT helps eradicate the virus AZT可以帮助清除病毒
[1:08:34] Fuck the virus Dr Sak You know this 去他妈的病毒 萨克斯医生 你知道的
[1:08:36] once you got that you’re married to it AZT or not 一旦感染上 病毒就陪伴你终生了 不管有没有AZT
[1:08:40] We’re talking about symptoms and survival 我们在说的是并发症和活下来
[1:08:42] Look I’m no scientist but 听着 我不是科学家 可是…
[1:08:44] You’re not? ‘Cause you sounds 不是吗? 要知道你听上去
[1:08:46] so scientific 科学极了
[1:08:49] You fuckin’ high again? 你又嗑嗨了吗?
[1:08:51] Uhmmm no 没有
[1:08:56] Why are my fucking walls painted red? 为什么我的墙被涂成该死的红色?
[1:08:59] It’s cranberry mocha It’s for the holidays 是蔓越莓红 这样有节日氛围
[1:09:03] People can live with this thing for longer than they’re saying 人们可以带着这个病 活得比说的要久
[1:09:07] Ninety-six-percent of people in the U S A who has AIDS today 而美国现在96%被诊断得艾滋的人
[1:09:11] Are gonna die within six months 都只能活6个月不到
[1:09:12] I know the statistics 我知道统计数据
[1:09:14] Then use them 那就用到它
[1:09:14] You don’t give AZT somebody with broken immune system? 给那些免疫系统已经被破坏的人AZT?
[1:09:17] – It’s toxic! – If you’re abusing it like you did – 那是毒药! – 如果滥用药物 就像你正在做的
[1:09:19] You’re just taking it without medical surveillance of course it is 没有任何医学监控 它当然就是毒药
[1:09:22] Yeah I did abuse it 我确实在滥用
[1:09:24] But I’m off it now look at me 但我还活着 看我
[1:09:26] I’m here feeling great 我在这儿 感觉很好
[1:09:28] And I’m not the only one 而且我不是一个人
[1:09:31] Why is Boy George’s mug all over my fuckin’ room? 为什么我的墙上全是乔治男孩的脸? (英国摇滚歌手 公开同志)
[1:09:35] It’s Marc Bolan silly 那是马克·伯兰 傻瓜 (华丽摇滚歌手 亦是同志)
[1:09:38] Another babe for your wall of shame 宝贝 为了让你的墙不再那么丢人
[1:09:41] Get out both of you 出去 你们两个
[1:09:42] Take your sunflower and get the fuck out 带着你们的油漆 快出去
[1:09:44] – Oh come on I’m not finished yet – Now get out – 别这样嘛 人家还没涂完呢 – 出去
[1:10:06] Where the hell are my trial patients? 我的临床病人去哪儿了?
[1:10:13] We need you to fill up this form 你需要填写这个表格
[1:10:15] We need your name 我们需要你的名字
[1:10:16] We need your address phone number your complete medical history 你的地址 电话号码 完整的就医记录
[1:10:20] – And your – Denise! – 还有你的… – 丹尼丝!
[1:10:21] Excuse me 抱歉
[1:10:26] – Who’s the girl? – A customer – 那个女孩是谁? – 一个顾客
[1:10:29] She is HIV positive? 她是HIV阳性?
[1:10:30] She got full blown AIDS 她是完全型艾滋
[1:10:40] Here’s your phone numbers 这是你的电话号码
[1:10:42] Here i’m gonna need your complete medical history 我还需要你们完整的就医记录
[1:10:44] Cos we need to know what’s going on 因为我们需要知道你们是什么状况
[1:11:14] No off the Candy 不行 别坐我的坎迪
[1:11:24] For fucks sake 看在上帝份上
[1:11:30] You stick it in pussy 自己给自己打 娘泡
[1:11:32] Who do you think is gonna do that when I’m not here? 要是我不在你能找谁去?
[1:11:34] Don’t 别…
[1:11:36] Stick it in 自己打
[1:11:41] I swear it Ray 我得说 雷…
[1:11:45] God sure was dressing the wrong doll 上帝给你一对卵蛋的时候
[1:11:46] when he blessed you with a set of balls 他绝对让你扮错了洋娃娃
[1:11:49] Give me that 给我
[1:11:51] Look it’s one thing for me not to like you 我不喜欢是一回事
[1:11:54] but why don’t you be a better friend to yourself? 你为什么就不能对自己好点儿?
[1:11:56] If I really thought you were interested 假如我真的对你感兴趣
[1:11:59] I’d tell you 我会让你知道
[1:12:02] What are you doin’ here? 你跑这儿来做什么?
[1:12:05] The IRS 国税局
[1:12:07] You’re being audited 他们要审计你
[1:12:11] Look here’s a couple of godless shiners out there 看啊 那儿还有些金块呢
[1:12:14] Huh good job boys Great stuff 做得好啊 伙计们 真辛苦了
[1:12:17] This is how they got Al Capone ain’t it? 就是这样逮到阿尔·卡彭的 对吗? (芝加哥黑帮头目)
[1:12:19] Don’t piss them off If there’s a fine we’ll pay it 别去惹他们 假如有罚款支付就完了
[1:12:22] Fine You wanna find me huh? 罚款? 是想要我的罚款吗?
[1:12:24] How much you want? 你们想要多少?
[1:12:27] Ten grand? Twenty grand? 一万? 两万?
[1:12:29] You think that’s gonna stop it What’s your fucking number? 这样就能停止吗 你的银行账号是多少?
[1:12:31] What is it? 是多少?
[1:12:37] Operations are expected to return to normal today at FDA headquarters 今天华盛顿外药管局总部预计将回复正常
[1:12:40] Outside Washington A day after the arrest of 175 demonstrators 在昨天拘捕175位示威者之后
[1:12:45] The protestors some of whom are dying from AIDS 示威者中有人因为艾滋正在死去
[1:12:48] Brought their interests to the FDA complex 他们将矛头对准了药管局总部
[1:12:50] They were demanding faster action on new drugs to the deadly 要求药管局在新药开发上更快行动…
[1:13:32] You don’t have a snowball chance wearing that okay 穿这一身你有个球的机会啊
[1:13:36] Rayon I can assure you 雷蒙 我可以保证
[1:13:37] that I do not need help pickin’ up ladies from your sorry ass 我不需要你的烂屁股来提供约会女人的建议
[1:13:41] Trailer trash and rodeo groupies do not count as ladies 拖车族和竞技牛仔跟女人可不是一类
[1:13:47] You got her flowers? 有准备花吗?
[1:13:56] Oh hell 见鬼
[1:14:00] – Have a good time girls! – Oh Rod – 玩得愉快啊 姑娘们! – 噢 罗恩
[1:14:15] It’s the Wildflowers Texas style 野花 德州风格
[1:14:17] – That’s for you – Really? – 这是给你的 – 真的吗?
[1:14:20] That’s beautiful 很漂亮
[1:14:22] And I don’t even have to water 我甚至不用浇水
[1:14:24] Thank you 谢谢
[1:14:26] Thanks for coming 谢谢你能来
[1:14:27] Sure 没问题
[1:14:29] Guess who paid me a little visit today? 猜谁今天来看望我了?
[1:14:32] Who? 谁?
[1:14:33] IRS 国税局
[1:14:34] Trying to run me outta town 想把我赶走
[1:14:36] Got any ideas who might’ve tipped them off? 知道是谁给他们通风报信的吗?
[1:14:41] You don’t believe that I would actually 你不会觉得是我…
[1:14:42] No not you 不 不是你
[1:14:44] That snake you work for That’s my prime candidate 你效力的那条毒蛇 他才是我的首选
[1:14:48] I gotta ask you watch what you say when you’re around him 我得请你注意他在旁边时你说的话
[1:14:51] Cos he’s got a hard on for me You know 因为他对我意见大了
[1:14:53] As a matter fact if you hear of anything in his office 事实上 假如你在他的办公室听到了什么
[1:14:56] that might concern my business 可能影响到我的生意的
[1:14:58] I’d sure appreciate you share it with me 我会很感激你跟我分享的
[1:15:02] I’d appreciate it 很感激
[1:15:03] Hellor sir Bring us your best bottle of Cabernet 嗨 先生 给我们最好的干红
[1:15:10] Nice restaurant beautiful woman 美好的餐厅 漂亮的女人
[1:15:14] I swear I feel like a human being again 我发誓我感觉自己又像是个人了
[1:15:18] Why are we here? 我们为什么在这儿?
[1:15:20] Just for this wine dine having good time and enjoy ourself 就一些酒 一些美食 享受时光 寻找乐子
[1:15:24] – Right – This is superb I promise you Doc – 是吗 – 我向你发誓这会很棒
[1:15:27] C’mon try it with me 来 试着和我一起
[1:15:30] Breath relax Smell the air 呼吸 放松 感受空气
[1:15:32] If you need more inspiration 如果你需要更多激励
[1:15:34] just look at the handsome man 看看这个帅气男人
[1:15:36] sitting across the table from you 他就坐在你桌台的对面
[1:15:39] Paying for your dinner tonight! 为你的晚餐埋单!
[1:15:42] Alright 好吧
[1:15:43] Why’d you become a doctor? 为什么你会当医生?
[1:15:45] Really? 说真的?
[1:15:48] Why I become a doc 我为什么会当
[1:15:50] I was good in science 我理科很好
[1:15:53] My Dad said that studying history was a waste of time 我爸爸说学习历史是在浪费时间
[1:15:57] So I went to med school 所以我去读了医校
[1:15:59] Your dad sounds like a practical man 你爸爸听上去像个务实的男人
[1:16:01] He was 他是
[1:16:02] He was 他是的
[1:16:05] Your turn What about you? Why did you become 该你了 你呢 你为什么会成为
[1:16:08] – Electrician – electrician – 电工 – 电工
[1:16:11] My dad was an electrician 我爸爸就是电工
[1:16:13] Pretty darn good one too 很厉害的那种
[1:16:15] But he was a hell lot of a better drinker 不过他喝起酒来更厉害了
[1:16:18] – I can imagine – Anyway I was around it a lot – 可以想象 – 总之我继承了他的很多
[1:16:20] Electrician part Got kinda good at it 关于电工技术的 变得很擅长
[1:16:24] Open shit up check out the inside put it back together 打开东西 看里面的构造 然后再装回去
[1:16:28] Somebody thought I was good enough to pay me a little money for it 有人觉得我技术好到值得给我一些钱
[1:16:33] Kept some change in my pocket 放一些剩的进口袋
[1:16:34] Then I end up proud owner of a Texaco card 然后我成为了德士古的一个骄傲技师 (美国石油公司)
[1:16:39] What about your mom? 你妈妈呢?
[1:16:41] Mom was a painter 妈妈是画家
[1:16:47] Kind of a gypsy woman 那种吉普赛女人
[1:16:51] She got tired a’ all the bullshit and all that 她厌倦了各种狗屁 然后就出走了
[1:16:55] – She made this your mom? – Yes – 她画了这个 你妈妈? – 是的
[1:17:02] You ain’t gotta hang it if you’re not 你可以不用把它挂出来
[1:17:03] I know you like everything perfect 我知道你喜欢追求完美
[1:17:05] I do not 我才没有
[1:17:06] I’m gonna hang this 我会挂它出来
[1:17:08] I’m gonna hang this 我会挂出这幅画
[1:17:13] Don’t you want to keep it? 你不想留着吗?
[1:17:16] You need to enjoy your life little lady 享受你的生活 小女士
[1:17:19] You only got one 生命只有一次
[1:17:22] Yep Sir that’s my favourite juice 很好 我最爱的饮料来了
[1:17:28] Hey 嘿…
[1:17:30] Thanks for coming 谢谢你能来
[1:17:32] To wildflowers 敬野花
[1:17:34] And both rib eyes 还有两份肋眼牛排
[1:17:56] I’m gonna kill him! 我要杀了他!
[1:18:10] See you next week 下周见
[1:18:12] I have court order permitting me to confiscate 我有法庭查处令 允许我没收…
[1:18:14] Y’all are handsome 你们都很帅
[1:18:15] But if you don’t have a search warrant you ain’t coming in 可是如果你们没有搜查令 就不能进来
[1:18:18] Ron! 罗恩!
[1:18:19] – The hell’s all this? – Sorry Ron – 怎么回事? – 抱歉 罗恩
[1:18:22] Gentlemen 先生们
[1:18:22] I’m gonna need you all to leave the premises 我需要你们全部离开公寓
[1:18:24] in an orderly fashion Please 有秩序的 谢谢
[1:18:26] Mr Woodroof I have a court order permitting us to confiscate 伍德鲁夫先生 我有法庭令允许我们没收
[1:18:29] any and all non-FDA approved drugs or supplements 全部未经药管局许可的药物或营养品
[1:18:32] My entire inventory 就是我的全部存货
[1:18:35] That’s Aloe vera sir It’s a plant 那是芦荟 一种植物
[1:18:37] What the shit do you care if we eat plants? 我们吃植物 关你屁事啊?
[1:18:40] It’s improperly labeled 没有被正确标识
[1:18:41] That’s a violation of FDA regulations 这违反了药管局规定
[1:18:43] That’s a bullshit technicality and you know it! 这是在放屁 你心里清楚!
[1:18:45] – Rayon Get my lawyer on the phone – Yeah – 雷蒙 打电话给我的律师 – 嗯
[1:18:47] Our primary concern is preventing a market for illegal drugs 我们的主要目的是阻止形成一个非法药物市场
[1:18:51] What’s illegal? These are vitamins and minerals huh? 什么非法? 这些都是维他命和矿物质
[1:18:53] Vitamins and minerals that gave you a heart attack remember? 维他命和矿物质给过你心脏病 还记得吗?
[1:18:56] No I ain’t selling that no more you confiscated it remember? 不记得 我没卖过它们 因为都被你没收了 还记得吗?
[1:19:00] What you got Alzheimer Richard? 得老年痴呆症了吗 理查德?
[1:19:02] Take some of that Peptide T fixes that too 拿些T肽素去 也能治老年痴呆
[1:19:05] I remember this 我可记得这个
[1:19:06] Yeah it’s a fucking protein! 是啊 该死的蛋白质!
[1:19:08] For dementia which I have 为了治疗我的失智症
[1:19:11] For the hundred times 我都说了一百多次
[1:19:12] just take fuckin’ look at my research 看一眼我的研究
[1:19:15] Mr Woodroof I wouldn’t want you to spend your last days in jail 伍德鲁夫先生 我不想你在监狱里度过最后的日子
[1:19:17] If you have a product you’d like tested 假如你有一种药物想要被测试
[1:19:19] fill out an application and go through the process 填写申请表格 按照流程来
[1:19:21] Don’t threaten me motherfucker! 别威胁我 混球!
[1:19:23] The process? FDA bullshit for pay up! 流程? 药管局用来受贿的狗屎!
[1:19:27] I know the fuck that is 我知道那是什么玩意儿
[1:19:28] You’ll be receiving your fine for noncompliance and improper labeling 你会收到不合规和标识不正确的罚款
[1:19:31] Yeah shove it up your ass! 是啊 用来塞你的屁眼!
[1:19:33] Ron 罗恩
[1:19:34] Your lawyer 你的律师
[1:19:37] David? 戴维?
[1:19:39] David yeah listen 戴维 听着
[1:19:41] These fuckers are comin’ at me from all angles! 这些混球开始从各方面针对我了!
[1:19:44] I wanna file a restraining order 我要申请一个禁止令
[1:19:45] Against who? Ron? 禁止谁? 罗恩?
[1:19:47] Against the Government and their fuckin’ FDA That’s who 禁止政府 还有该死的药管局 还有谁
[1:19:50] Do it! 去做!
[1:19:55] Now food and drug administration 现在食品与药物管理局abc1987年3月11日
[1:20:00] This new regulations specifically 这一新制度具体来说
[1:20:03] will have special criteria 会适用具体的标准
[1:20:05] that would apply to immediate life threatening conditions 针对那些紧急危害生命的情形
[1:20:09] Recognising that such patients 即承认那些病人
[1:20:11] are willing to accept a greater risk than that which normally be the case 愿意承担比一般情况下更大的风险
[1:20:17] It was only made a purchase by individuals 个人要购买这些药
[1:20:20] who have been prescribed the medication by a physician 只能是先由医生开出处方
[1:20:23] What the hell does that mean? 这他妈都什么意思?
[1:20:25] It means we were unapproved Now we’re illegal! 意思是我们未经许可 现在我们是非法的了!
[1:20:30] You put the seat down 马桶坐垫给我放下来
[1:20:33] Right 嗯
[1:20:42] Yep 对
[1:20:43] I’m gotta get these MDs 我需要找一些医生
[1:20:44] to write some goddamn prescriptions so we can keep dealin’ 开一些该死的处方 这样我们才能继续买卖
[1:20:53] Look I’m gonna stay on the domestic sides 听着我会继续联系国内的医生
[1:20:55] I need you to check the international 我需要你帮我查看国际方面的
[1:20:57] Start with Amsterdam 从阿姆斯特丹开始
[1:20:59] Right there’s a Dr Bradley in Alberta He’ll play ball 没错 亚伯达有个叫布兰得利的医生 他会感兴趣 (加拿大省)
[1:21:03] Alright call me back 有消息就回复我
[1:21:05] Hey Chelsea 切尔茜…
[1:21:07] Get em smokies a round of beers will you 帮我送这些爷们一轮啤酒
[1:21:11] Your credit cards are maxed 你的信用卡刷爆了
[1:21:13] The pharmacy bills are due you gotta hang on to your money huh? 药店账单也到期了 你得省着点用知道吗?
[1:21:22] How bout that size? 这种尺寸怎么样?
[1:21:24] – I think those would look nice on me – You aint gettin tits Rayon – 我觉得我要这种尺寸会很美 – 你休想去隆乳 雷蒙
[1:21:29] Now look Memberships are high and so is demand 瞧 会费很高 需求也很高
[1:21:32] So all we need is more members Where do we get those? 我们唯一需要的就是更多会员 去哪儿找更多会员?
[1:21:37] – Support groups – Exactly – 互助小组 – 完全正确
[1:21:40] In the meantime we could try the bank 同时我们可以试试银行
[1:21:43] Oh yeah Bonnie and Clyde coming in for a loan 是啊 邦妮和克莱德去申请贷款 (美国著名鸳鸯大盗)
[1:21:51] Will you stop staring at her tits you’re starting to look normal 等你不再盯着她的咪咪看 你就开始像正常了
[1:22:01] Oh you keep the change honey You deserve it 留着当小费吧 亲爱的 你应得的
[1:22:12] Sorry to hear about your dad’s Alzheimer Tuck 塔克 抱歉听到你爸爸得了老年痴呆症
[1:22:15] This will help– Woodroof 这个能帮你 伍德鲁夫
[1:22:18] There we go 我们好了
[1:22:44] This place is a shithole 这个地方烂透了
[1:22:47] I’ll give you one fifty a month 我每月给你们150块租金
[1:22:50] plus 20% off your membership for four months 加上前4个月20%的会费折扣
[1:22:53] – Mr Woodroof – Don’t try to con me – 伍德鲁夫先生 – 别想骗过我
[1:22:55] – We don’t want money – What the fuck do you want? – 我们不要钱 – 那你们要什么?
[1:22:57] The house is free We want to help 房子不收费 我们想帮忙
[1:23:07] Well that’s good news 这倒是好消息
[1:23:10] Deal 成交
[1:23:15] You fuckin’ with me? 你有在听吗?
[1:23:24] We got a club 我们有了个俱乐部
[1:23:26] Just down the street 就在街尾
[1:23:26] where you can get the meds that I’m talking about 你们可以拿到我说的那些药
[1:23:32] We treat more than five times the amount of patients 我们治疗的病人
[1:23:35] as large as any clinics 是诊所治疗病人的五倍
[1:23:37] And get this 猜怎么着
[1:23:39] We got one tenth of death ratio 我们的死亡率只有10%
[1:23:42] So you wanna hear some more? Check us out 你们想知道更多内容吗? 来找我们
[1:23:46] Here’s my information 这是我们的信息
[1:23:49] Step on up At our place of business 来我们的营业地方看看
[1:23:52] We are open 24/7 我们7天24小时开张
[1:24:13] She looks great 她看着很美
[1:24:17] I guess I didn’t make the cut 看来我达不到她那样了
[1:24:23] You made that choice yourself 你自己做出的选择
[1:24:24] It wasn’t a choice Dad 那不是选择 爸爸
[1:24:28] What do you want Raymond? 你想要什么 瑞蒙德?
[1:24:30] Oh I’m fine thanks And you? 噢 我很好 谢谢 你呢?
[1:24:34] Long time no see 好久不见
[1:24:40] I suppose I should thank you for wearing men’s clothes 看来我应该感谢你换上了男装…
[1:24:42] and not embarrassing me 没有让我丢脸
[1:24:44] Are you ashamed of me? Because I haven’t realized that 你为我感到羞愧吗? 我还没意识到呢
[1:24:48] God help me 上帝啊 帮帮我
[1:24:49] He is helping you I have AIDS 他帮你了 我得了艾滋
[1:25:11] I’m sorry dad 抱歉 爸爸
[1:25:26] I met somebody who’s been very kind to me 我遇到了一个人 他对我很好
[1:25:32] And i’d like to repay that debt 而且 我想回报他的恩情
[1:25:36] But I need help 但我需要帮助
[1:25:48] Please? 求您了?
[1:25:52] How’s Paul? 保罗还好吗?
[1:25:54] Raymond 雷蒙德
[1:25:56] We’re working on different angle 我们在想各种对策
[1:25:57] Recoup it under a different name or something 换一个名字申请补发什么的
[1:26:00] I understand what you’re saying but the heat on this new rule from FDA 我了解你想说什么 但考虑到药管局新规的压力
[1:26:03] Sorry Mr Woodroof I’m not changing my mind 抱歉 伍德鲁夫先生 我不打算改变主意
[1:26:06] Goddamn it! 他妈的!
[1:26:20] God when I meet you 上帝 等我见你的时候
[1:26:25] I gonna look pretty if it’s the last thing I do 我要打扮得美美的 假如这是我最后一件事情
[1:26:33] I’ll be a beautiful angel 我要做个美丽的天使
[1:26:41] Dr Browning I understand 布朗宁医生 我能理解
[1:26:44] Do you understand where I’m comin’ from? 你知道我是哪儿的人吗?
[1:26:47] You doc 你… 医生…
[1:26:58] Not one fucking MD would write me a script 没有一个该死的医生肯给我开处方
[1:27:02] Not one 没有一个
[1:27:04] Motherfuckers! 混球!
[1:27:09] Oh well 好吧
[1:27:12] Maybe this will help 也许这个能帮忙
[1:27:23] Where’d you get this? 你从哪儿搞到的?
[1:27:28] Did you sell your ass? 你卖屁股了吗?
[1:27:36] Really where did you get it? 说真的 你从哪儿搞到的钱?
[1:27:44] I sold my life insurance policy 我卖了我的人寿保险单
[1:27:49] Not like i’m gonna need it anyway 就像我还用得到一样
[1:28:23] Thank you 谢谢
[1:28:37] Guess who’s going to Mexico lookin’ for a hot date? 猜谁要去墨西哥 赴个性感的约会?
[1:28:41] What do you say? 你怎么说?
[1:28:42] Do I look like someone who takes vacations? 我看上去像是要去度假的吗?
[1:28:45] A little tequila sunshine and tacos never hurt anybody 一点龙舌兰酒 日光浴和玉米卷 又没有坏处
[1:28:48] Sounds nice 听着不错
[1:28:50] Is that a no? 答案是不吗?
[1:28:52] I kinda figure you might rain on my party 我已经预料到你可能要让我的派对扫兴了
[1:28:53] But hell I had to take a shot Didn’t I? 但我总得试一下 对吗?
[1:28:57] Listen I’m onto something new 听着 我在着手新东西
[1:28:59] Alright looks real promising 很有希望成功
[1:29:01] I need to ask you a favor 我需要你帮个忙
[1:29:03] I need you to write me prescriptions 我需要你开给我处方
[1:29:05] so I can come back across the border 好让我往返边境
[1:29:07] I might not need it but if I do 我可能不会用到 但假如我用到
[1:29:09] Then I’ll have them 它们能发挥作用
[1:29:12] You know this law that the FDA just passed it’s total bullshit 你知道药管局刚通过的这个规定 完全就是狗屁
[1:29:16] – It’s all lip service – I know you’re right – 全是口头支票 – 我知道 你说得对
[1:29:19] And I can’t either I’m sorry 我也不能做 很抱歉
[1:29:23] We can’t write scripts for random people and random drugs 我们不能给任意的人开任意的药
[1:29:26] Plus what if something goes wrong with these drugs? 再说万一这些药出了问题怎么办?
[1:29:28] – We could get sued lose our license – I know I know – 我们可能被告 丢掉执照 – 我知道 我知道
[1:29:31] I hear you 我听懂了
[1:29:32] Well had to give it a shot 总得尝试一下嘛
[1:29:34] Speaking of 说起来
[1:29:36] I’ll be taking one this afternoon 今天下午我会去度假
[1:29:38] Thinking about you 同时想着你
[1:29:40] Senor! 先生!
[1:29:41] You keep that nurse Ratched 那个你留着吧 拉契特护士长 (“飞越疯人院”角色)
[1:30:18] Okay i’m taking you to the hospital 我要送你去医院
[1:30:20] – C’mon – No no no! – 来 – 不 不!
[1:30:23] – Rayon trust me – No! – 雷蒙 相信我 – 不!
[1:30:30] I don’t wanna die 我不想死啊
[1:30:34] You’re not gonna die 你不会死的
[1:30:36] You’re not gonna die Now just trust me c’mon! 你不会死的 你要…相信我 来吧!
[1:30:50] Secretions that the caterpillar uses to protect itself 毛毛虫用来保护自己的分泌物
[1:30:53] during the incubation period 在孵化成蝶期间
[1:30:54] act as a non-toxic anti-viral for humans 可以成为人类的无害抗病毒素
[1:30:59] The answer to a question 作为一个治疗的办法
[1:31:02] Check this out 看这篇文章
[1:31:04] It’s The Lancet medical review 这是”柳叶刀”的医学评论
[1:31:06] And they published a study conducted in France 他们发布了法国的一项研究
[1:31:09] It proves AZT alone is too toxic for most to tolerate 它证明单独的AZT对大多数人来说毒性太大 无法承受
[1:31:13] and had no lasting effect on HIV blood levels 而且对HIV血液浓度没有长期的作用
[1:31:17] Of course Avinex industries and the NIH 当然 抗艾产业还有国家卫生所
[1:31:19] they didn’t include the study in their press release 他们没把这个纳入新闻发布
[1:31:21] Of course they didn’t 他们当然不会
[1:31:23] Now these are early trial results for Fluconazole 这个是氟康唑的初期测试结果
[1:31:27] – The anti-fungal? – Yeah – 抗真菌药? – 是的
[1:31:28] I read about this 我听说过它
[1:31:31] – You want to take some home? – As much I can carry – 想带些回家吗? – 能带多少带多少
[1:31:41] – You can come in if you want – Oh no – 你想的话可以进来 – 噢 不了
[1:31:49] I took him off of it as you instructed 我按照你指示的停掉了药
[1:31:51] He’s just on morphine now 他现在只是处于麻醉中
[1:32:05] I’ll be in my office 我会在我的办公室
[1:32:07] Thanks for calling 谢谢通知我
[1:33:38] Walker Dorsett 沃克 道斯特
[1:33:40] Blount Newsome 布朗特 纽桑
[1:33:42] Jeffcoat 杰夫寇特
[1:33:46] These are patients? 这些都是病人?
[1:33:47] Yes sir 是的 先生
[1:33:57] They’re also the names of players on the Dallas Cowboys 他们同时也是达拉斯小牛队的选手名字
[1:34:02] No shit? 真的吗?
[1:34:05] Well that’s a hell of a coincidence isn’t? 这年头真是无巧不成书 对不对?
[1:34:08] – Isn’t this a little ridiculous? – You said it – 这会不会有点荒谬? – 是你说的
[1:34:11] Can you prove these are patients? 你能证明这些是病人吗?
[1:34:14] Can you prove they’re not? 你能证明不是吗?
[1:34:19] – How’re you doing Denise? – All right – 还好吗 丹尼丝? – 还行
[1:34:26] Those are the emergencies 这些是紧急事项
[1:34:30] Where is the Idiot? 那个傻瓜呢?
[1:34:33] I thought you knew 我以为你知道
[1:34:36] At the hospital 他在医院
[1:35:09] I need security on the fourth floor right away 我需要保安来四楼 尽快
[1:35:23] Mr Woodroof 伍德鲁夫先生
[1:35:24] – You need to wait outside – You son of a bitch – 你得在外面等 – 你个混球
[1:35:26] Mr Woodroof 伍德鲁夫先生
[1:35:28] Excuse me 抱歉
[1:35:29] You need to wait outside 你得在外面等
[1:35:31] – You are a murderer! – Security – 杀人犯! – 保安
[1:35:33] You call yourself a doctor huh? 你好意思叫自己医生吗?
[1:35:35] You are a fucking murderer! 你是他妈的杀人犯!
[1:35:37] Get off me 放开我
[1:35:40] Don’t let him kill you 别让他害死你们
[1:35:41] Take him out of here 把他带走
[1:35:43] Take him out of this hopital! 把他带离这医院!
[1:35:47] Don’t let them toxicate you! 别让他毒死你们!
[1:36:52] Oh Jesus 我的上帝
[1:37:19] Excuse me 请稍等
[1:37:23] I got two from Austin 我有两个奥斯丁来的
[1:37:24] All on AZT 都在使用AZT
[1:37:26] Their insurance is paying for the treatment 他们有医疗保险
[1:37:27] But they don know if they can afford to switch 但他们不知道能不能承担转治疗费用
[1:37:30] Hook them up 给他们安排吧
[1:37:32] But We’re pretty cash poor 可是… 我们手头没多少现金了
[1:37:40] Sell the car 把车卖了
[1:38:13] Anemia 贫血
[1:38:14] Cancer 癌症
[1:38:16] Bone Marrow depletion 骨髓衰竭
[1:38:17] Seizures Fever Hearing loss Impotence 癫痫 发烧 失聪 阳痿
[1:38:21] Neuropathy 神经病变
[1:38:23] Sound like AIDS to you? 对立来说 有像艾滋的吗?
[1:38:26] Nah That there comes 没有 有的只是
[1:38:28] in a box of AZT a list of side effects 一盒AZT 一长串的副作用
[1:38:33] No wonder Rayon is dead 难怪雷蒙会死了
[1:38:35] Rayon was a drug addict 雷蒙是个瘾君子
[1:38:38] He didn’t die for one day on AZT 他不是因为用了一天的AZT才死的
[1:38:41] He died from the disease as a whole 他是被疾病整个夺走了生命
[1:38:44] You stole my prescription pad Ron! 还有你偷了我的处方笺 罗恩!
[1:38:47] So don’t accuse me of acting irresponsibly! 所以别指控我没负责任!
[1:38:50] Rayon came to the hospital on his own 雷蒙是自己决定入院的
[1:38:52] And got dragged out in goddamn garbage bag 然后被装进垃圾袋抬出来
[1:38:55] He was my friend too! 他也是我的朋友!
[1:39:14] Read them 读读这个
[1:40:22] I want all my HIV patients on medical studies 我希望我所有的医学临床HIV病人
[1:40:25] to have their AZT dosage lowered to minimum 600mg AZT的摄入量都减少到最小的600毫克
[1:40:30] I got over 3 thousand people who need to get their hands on Peptide T 我手头有三千人需要获得T肽素
[1:40:33] – Including me – Yeah I understand – 包括我 – 我知道
[1:40:35] They shut her lab down What can I say? 他们关闭了她的实验室 我能怎么做?
[1:40:37] If I don’t get it by the end of the week I wanna file a lawsuit 如果我这周末得不到 我就提起诉讼
[1:40:39] Come on Ron 别这样 罗恩
[1:40:41] We lost the restraining order remember? 我们输了限制令的官司 还记得吗?
[1:40:43] This is Texas 这是德州
[1:40:45] The court system is your final resort 法院体系只是你的最后手段
[1:40:46] Well find a place where it’s fucking ain’t 那找个不保守的地方
[1:40:48] Alright go to 比如
[1:40:50] San Francisco get me a goddamn sissy judge just figure it out! 旧金山 给我找个娘泡法官 想想办法!
[1:40:58] Ten thousand 一万块
[1:41:01] Perfect 好极了
[1:41:14] Now I’d like to turn it over to my colleague in the CDC 现在我要介绍我的疾控中心同事
[1:41:17] Who’ll talk about Prevention 他将谈预防问题
[1:41:28] Mr Woodroof 伍德鲁夫先生
[1:41:31] Would you kindly tell us what you are doing? 能告诉我们你在做什么吗?
[1:41:32] Just giving people information Richard 只是给人们提供信息 理查德
[1:41:34] At this trial I’m in 关于我在接受的测试
[1:41:36] And make sure they know what’s going on 还有让他们知道是什么情况
[1:41:38] And what is going on? 那么是什么情况?
[1:41:40] Why did you cut off Peptide T Richard? 为什么禁掉了T肽素 理查德?
[1:41:43] Non toxic drug that I got proof it works 我能证明有效的无害药
[1:41:46] Not only the national institute of mental health Your own people 包括国家心理健康机构 你们的自己人
[1:41:49] says it’s completely safe 说绝对安全的
[1:41:51] Mr Woodroof 伍德鲁夫先生
[1:41:52] I’m afraid that you’re nothing more than a common drug dealer 很抱歉 你只是一个普通的药贩子
[1:41:56] – So if you’ll excuse us – Oh I’m the drug dealer – 所以假如可以的话… – 噢 我是药贩子
[1:41:59] No you’re the fuckin’ drug dealer 你才是该死的药贩子
[1:42:01] Goddamn people are dying 妈的 人们在不断死去
[1:42:03] And y’all up there are afraid 而你们却在那儿担心
[1:42:05] that we’re gonna find an alternative without you 我们会撇开你们找出治疗的办法
[1:42:07] See the pharma companies pay the FDA 制药公司付钱给药管局
[1:42:11] to push their product 来推销它们的产品
[1:42:12] Fuck no they don’t wanna see my research 难怪它们不想看我他妈的研究
[1:42:15] I don’t have enough cash in my pocket to make it worth their while 我口袋里没那么多钱来收买它们
[1:42:18] – It’s enough – That’s it right there – 够了 – 没错 就是这样
[1:42:19] I’m gonna be a pain in your ass till I’m six feet under 我会一直当你的眼中钉 直到我入土
[1:42:21] Let’s go outside now 请到外面
[1:42:22] Maybe one day 也许到哪一天
[1:42:23] You’ll get off your ass and do your fucking job! 你才会夹紧屁股 做好本职工作!
[1:42:26] I need you to leave let’s go 我需要你离开 请出去
[1:42:28] Here pass this around 给 大家都传一下
[1:42:30] Here Don’t listen to those cocksuckers 别听这些傻逼的
[1:42:41] We think it is in everyone’s best interest that you resign 我们认为你辞职是符合各方利益的做法
[1:42:50] I won’t 我不会的
[1:42:52] You’ll have to fire me 你得解雇我
[1:42:55] Eve 艾芙
[1:42:57] Eve? 艾芙?
[1:42:59] Y’all go fuck yourselves! 都去你妈的吧!
[1:43:15] One left 还剩一瓶
[1:43:22] That took some balls 你做得很带种啊
[1:43:27] Hey A nice warm hug 来 来一个温暖的拥抱…
[1:43:35] That’s what you need 这就是你需要的
[1:43:38] That and 这个
[1:43:39] A day of watchin some bull ridin 加上找天看一次骑牛大赛
[1:43:42] doctor Woodroof’s orders 这是伍德鲁夫医生的指令
[1:43:57] You ever miss a regular life? 你有想念过正常的生活吗?
[1:44:01] Regular life? 正常的生活?
[1:44:04] What’s that? 那是什么?
[1:44:06] It doesn’t exist 它从来不存在
[1:44:10] Yeah I guess 也许吧
[1:44:14] I don’t know I just want 我不知道 我只想
[1:44:18] What? 只想什么?
[1:44:22] An ice-cold beer bull ride again 有一瓶冰镇啤酒 再骑一次公牛
[1:44:29] Take my woman dancing 带着我的女人跳舞
[1:44:36] I want kids 我想有个小孩
[1:44:41] I got one one life right? mine 我只有… 只有一辈子 对吗?
[1:44:45] But I want someone else sometimes 但我有时候想成为别的人
[1:44:54] Sometimes I feel I’m fighting for a life I just ain’t got the time to live 有时我觉得自己是在为没可能活过的另一个人生去奋斗
[1:45:01] I want it all to mean something 我希望它能有点价值
[1:45:07] It does 它有的
[1:47:04] Sir sir 先生 先生
[1:47:05] Step over by your vehicle 走到你的车旁边来
[1:47:07] Step over by your car 走到你的车旁边来
[1:47:09] – Hey I got this – Sir step out of the road – 嘿 交给我来 – 先生 请离开马路
[1:47:12] Hey I got it 嘿 我来接手
[1:47:13] Ron what the hell is going on? 罗恩 你到底怎么了?
[1:47:16] Do you understand me? 你能听懂我吗?
[1:47:19] Come on 来吧
[1:47:20] Why don’t I get you home 我送你回家
[1:48:14] The constitution specifically the ninth amendment 宪法 尤其是第九修正案
[1:48:18] does not state that you have the right to be 并未主张你有权
[1:48:20] mentally healthy or physically healthy 是心理健康的 或生理健康的
[1:48:23] It does state that you have a right to chose your own medical care 但确有主张你有权选择自己的医疗救治
[1:48:28] but that is interpreted as medical care 但该医疗救治被解释为
[1:48:30] that is approved by the Food and Drug Administration 需得到食品和药物管理局批准
[1:48:34] Regarding the FDA 关于药管局
[1:48:36] the court is highly disturbed by its bullying tactics 本庭深感困扰其采用恐吓手段…
[1:48:40] and direct interference 而且直接干扰
[1:48:41] with a drug whose own agency has found to be non-toxic 连自身都认定为无害的药物的流通
[1:48:45] The FDA was formed to protect people 药管局的成立是为保护人民
[1:48:48] not prevent them from getting help 而不是阻止他们获得救助
[1:48:51] The law does not seem to make much common sense sometimes 有时候我们的法律制订得不合情理
[1:48:55] If a person has been found to be terminally ill 如果一个人被确认已经病入膏肓…
[1:48:59] they ought to be able to 他们应该有权
[1:49:00] take just about anything they feel will help 任何他们认为会有帮助的方法…
[1:49:02] but that is not the law 但法律不是这样
[1:49:06] Mr Woodroof 伍德鲁夫先生
[1:49:07] I’m moved to compassion by your plight 我对你的处境非常的同情
[1:49:10] But what is lacking here is the legal authority to intervene 但我们目前缺少一个合法当局的介入
[1:49:15] I’m sorry 很抱歉
[1:49:17] This case is hereby dismissed 本案驳回 不予受理
[1:49:59] What? 怎么了?
2013年 Tags:豆瓣TOP250

文章导航

Previous Post: Magic Beyond Words:The JK Rowling Story(超越文字的魔法)[2012]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Get Out(逃出绝命镇)[2017]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号