Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Days Of Heaven(天堂之日 梦断天涯)[1978]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user Days Of Heaven(天堂之日 梦断天涯)[1978]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:天堂之日 梦断天涯
英文名称:Days Of Heaven
年代:1978

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[02:46] Keep it goin’! All right. Shake it out. Keep movin’. 继续铲! 好 快点! 继续铲!
[02:52] You’re late. 你迟到了
[02:57] Hey, you. 嘿 你
[03:01] Shake it out! 快点!
[03:23] – Hey. – You talkin’ to me? -嘿 -你在跟我说说吗?
[03:37] Here! 这里
[03:47] Me and my brother…It just used to be me and my brother. 我和我哥哥…以前只有我和我哥哥
[03:51] We used to do things together. 我们总是一起做所有的事
[03:53] We used to have fun. 我们总是一起欢笑
[03:59] We used to roam the streets. 我们常在街上遛达
[04:02] There was people sufferin’ of pain and hunger. 有些人受痛苦饥饿折磨
[04:06] Some people, their tongues were hangin’ out of their mouth. 有些人的舌头垂在嘴巴外
[04:10] Just gotta get fixed up first. 看来我们已解决了这些事情
[04:22] Things aren’t always gonna be this way. 日子永远不会像这样了
[04:26] You know that, don’t you? 你知道的 对不对?
[04:30] He used to juggle apples. 他以前常抛苹果玩
[04:34] He…He used to amuse us. 他总是取悦我们
[04:37] He used to entertain us. 给我们带来欢笑
[04:40] What else do I get to do today? 我今天还得做什么?
[04:44] In fact, all three of us been goin’places… 事实上 我们三个人到处流浪…
[04:47] Looking for things, searching for things… 到处寻找新鲜事
[04:52] goin’ on adventures. 过着冒险的日子
[05:04] They told everybody they were brother and sister. 他们对外宣称是兄妹
[05:08] My brother didn’t want nobody to know. 我哥哥不希望别人知道
[05:11] You know how people are. 你知道人们是什么样的吗?
[05:14] You tell ’em somethin’, they start talkin’. 你只要告诉他们一些事 他们就开始说闲话
[05:44] I met this guy named Ding Dong. 我遇到一个叫叮当的人
[05:47] He told me the whole earth is goin’ up in flames. 他告诉我世界将变成火海
[05:51] Flames will come out of here and there… 火会从四处冒出来
[05:54] and they’ll just rise up. 它们就这么冒出来
[05:56] The mountains are gonna go up in big flames. 高山也一样会陷入火海
[05:59] The water’s gonna rise in flames. 水也将一起烧起来
[06:04] There’s gonna be creatures runnin’ every which way… 动物将会四处乱跑…
[06:07] some of them burned, half their wings burnin’. 其中一些动物会被烧死 有一半的翅膀被烧焦
[06:10] People are gonna be screamin’ and hollerin’ for help. 人们将发出悲鸣 大声求救
[06:15] See, the people that have been good, they’re gonna go to heaven… 做了善事的人将上天堂
[06:19] and escape all that fire. 逃过这大火的洗礼
[06:21] Sackers! I need sackers! 装袋工! 我需要装袋工!
[06:23] But if you’ve been bad, God don’t even hear you. 但若你做了坏事 上帝将听不见你的呼救
[06:26] He don’t even hear you talkin’. 他连你说话也听不见
[06:29] A man can earn three dollars a day if he wants to work. 愿意工作的人一天可赚三块
本电影台词包含不重复单词:671个。
其中的生词包含:四级词汇:78个,六级词汇:19个,GRE词汇:26个,托福词汇:35个,考研词汇:80个,专四词汇:54个,专八词汇:5个,
所有生词标注共:127个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[06:33] Sackers! I need sackers! You ever sack before? 装袋工! 我需要装袋工! 你做过装袋工?
[06:37] – Sure. – When was that? -当然 -什么时候?
[06:38] – Last year. – Get on. -去年 -上车吧!
[07:46] Whose place is that? 那是谁住的地方?
[07:48] The owner’s. Don’t any of you go up around there either. 农场主人的 你们谁也不准到那边去
[07:52] – Silver tongue. – Hey! -他可真会说话 -嘿
[07:56] – You all right? – Sure, I am. -你还好吗? -还好
[08:31] – You live around here? – No, kid. -你住在这里附近? -不 孩子
[08:34] No, I don’t. 我不住这附近
[08:37] – Where do you live? – In Chicago. -你住哪里? -芝加哥
[08:40] Oh, yeah? 是吗?
[08:43] – What’s that in your hair? – In my hair? -你头发里的东西是什么? -我的头发里?
[08:47] – This. – In my ear? -这个? -在我的耳朵上?
[08:48] – Yeah. – That’s what you call a makins. -对 -这是一支卷烟
[08:50] – What’s a makins? – A cigarette. -什么是卷烟? -就是香烟
[08:53] – Oh. – I…It’s tobacco in a bag. -哦 -你从袋子里拿出卷草
[08:55] And you put it … roll it up. 放在纸上 然后卷起来
[08:58] – But I’m not gonna…I’m gonna save it. – You like it out here? -但我要把它留下来 -你喜欢这地方?
[09:01] – Yeah. – It’s nice. -是的 -它很不错
[09:03] I lo…I know. I love it out here. I like the wheat fields and… 我喜欢这里 我喜欢麦田 还有…
[09:05] – You have any brothers or sisters? – No. -你有兄弟姐妹吗? -没有
[09:10] – I have a brother. – What’s his name? -我有一个哥哥 -他叫什么名字?
[09:13] – Bill. – Where? -比尔 -他在哪里?
[09:17] He’s somewhere…I don’t know…over there. I don’t know. 在那边吧 我不清楚 他在这附近 我不清楚
[09:23] I got one. 我抓到了一只
[09:26] Let me see. 让我看看
[09:30] Don’t lose him. There he goes. Look, look. Look. Oh, you lost him. 别让它跑掉 看 看着 它溜掉了
[09:34] I don’t think they like us. 我想它们不喜欢我们
[09:44] Abby’s it! 你让它跑掉了
[09:46] Abby’s too slow. 你太慢了
[09:54] You didn’t get me. You didn’t get me. 你没抓到我
[10:28] “For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past… 一千年来都在你的身旁 一千年就像刚逝去的昨日
[10:33] “and as a watch in the night. 如同一个守夜者
[10:36] As soon as thou scatters them that are evil” 当我洒下它们 它们就…
[11:01] Amen. 阿门
[11:03] Amen. 阿门
[11:50] Come on! 快点!
[12:23] This farmer, he didn’t know when he first saw her… 当这个农夫第一次看到她时
[12:27] or what it was about her that caught his eye. 他不知道是她的哪一点吸引了他的目光
[12:32] Maybe it was the way the wind blew through her hair. 大概是风吹过她头发的模样
[12:36] – What are you smokin’ for? – Why do you wear a black hat? -你干嘛生气? -你为什么戴黑帽子?
[12:40] Let me see your hands. 让我看看你的手
[13:00] Your sister keep you warm at night, does she? 你晚上抱着妹妹很温暖吗?
[13:03] – What did you say? – You heard me. -你说什么? -你听见我了
[13:19] Come on! 拜托
[13:29] Let me go! 放开我!
[13:30] – Relax. – Okay! -放松 -好的!
[13:51] Too bad you ain’t got any real food left. I’m kinda hungry. 可惜你没剩下任何食物 我有点饿了
[14:01] I got a little potato here. 我有一小块马铃薯
[14:43] You know anything about that woman out there, the one with the black hair? 你知道那个黑发女人的来历吗?
[14:50] You haven’t heard anything about her? Where she’s from? 你有听到关于她的事吗? 例如她是从哪里来的?
[14:55] You want me to find out? 你要我去查清楚?
[15:36] You wasted more than 12 bushels in this row. 你最近浪费了太多的麦粒
[15:38] I’m docking you three dollars. 我要扣掉你三块钱
[15:41] Hey, what are you talkin’ about? That’s not fair! 你说什么? 这不公平
[15:43] Then leave. You’re fired. 那就滚吧 你被解雇了
[15:48] – Wait a minute. – Forget it. Don’t fight about it. -慢着 -算了 别跟他争
[15:50] You want to stay? 你想留下?
[15:52] Then shut up and get back to work. 那就闭上嘴巴 回去工作
[16:06] They treat you like shit out here. 他们没把我们当人看
[16:11] Don’t worry about it. 我不会记挂在心上的
[16:15] I seen a doctor comin’ by. 如果我看到医生经过
[16:18] I’ll see if I can get him to give you somethin’ for that. 我会叫他开些药给你
[16:21] Right? 好吧?
[16:24] Okay. 好
[16:55] Hey! 嘿!
[17:02] I appreciate you coming out, Doc. 医生 我很感激你能来
[17:04] That’s all right. 不要紧
[17:08] I’ll be checking on you as time goes on. 我会不断来给你检查
[17:12] You never think it’s gonna happen to you. 你怎么也想不到这种事会发生在你自己身上
[17:15] Yup. 是的
[17:17] How long would you reckon I have? 你估计我还能活多久?
[17:21] You know, you can tell me. 你尽管告诉我
[17:27] A year. Maybe a year. 一年 或许一年
[17:38] He knew he was gonna die. 他知道自己快要死了
[17:40] He knew there was nothin’ that could be done. 他知道什么也救不了他
[17:43] Catch it. 抓住他
[17:51] You’re only on this Earth once. 你到这世上只能走一回
[17:54] And I, to my opinion, as long as you’re around… 我认为当你活着时
[17:57] you should have it nice. 你就该尽情地活
[18:27] Excuse me. I forgot where I was. 对不起 我忘了身在何处
[18:30] Don’t worry. 不要紧
[18:34] – Where are you from? – Chicago. -你是哪里人? -芝加哥
[18:40] Wait a minute. 等一下
[18:45] Where do you go from here? 你打算去哪里?
[18:47] All over. 到处走走
[18:49] Wyoming. 怀俄明州
[18:53] You think I’ll like it? 你想我会喜欢那里吗?
[18:59] – I saved your life today. – Nah. -我今天救了你的命 -才没有
[19:03] Yeah, I killed a shit-eating dog. 我帮你拿了些药膏
[19:05] Thanks. 谢了
[19:08] I’m always lookin’ out for you. 我一向都照顾你
[19:11] You deserve a medal. 你该得到一个奖章
[19:23] Are you cold? 你冷吗?
[19:25] It’s only for a while. 这只是暂时的
[19:27] Then we’ll go to New York. 接下来我们到纽约去
[19:30] And then what? 接下来呢?
[19:33] Then we’re there. Then we get fixed up. 等我们到了后就安定下来
[20:17] All right. I want to see everybody working. 我想看到每个人都干活
[20:19] Everybody out here, movin’ it along. 大家都过来 别停
[20:24] Let’s go! Go now! 快点 快!
[20:29] There we go! 这才对!
[20:41] From the time the sun went up till it went down… 从太阳升起一直到落下
[20:44] theys were workin’ all the time. 他们都不停地工作
[20:48] No- Nonstop. 丝毫没有喘息
[20:50] Just keep going. 不停地做下去
[20:54] Up with it. Come on. Let’s go! 扔上去 快点
[20:56] You didn’t work, they’d ship you right out of there. 如果你不工作 他们就把你送走
[21:03] They don’t need you. 他们不需要你
[21:05] They can always get somebody else. 他们总是能雇到别人
[21:53] That’s at a profit of $4.75 an acre. 每亩地生产四块七毛五
[21:57] Multiply that by 20,000. 这数目再乘以二万
[21:59] You’re talkin’ over six figures. 将达到六位数字呢
[22:01] – Big year. – Your biggest ever. -今年丰收 -是你最多产的一年
[22:04] Should make you the richest man in the panhandle. 这可让你成为潘汉斗郡最富有的人
[22:09] You oughta get out while you’re this far ahead. 你该趁此时到外地闯闯
[22:12] You have nothing to gain by staying. 你留下来也没有好处
[22:42] Hey, get off of there! 下来!
[22:44] No! 不!
[22:49] You fall in, I gotta clean up. 你下来 我去弄干净
[23:10] This farmer, he had a big spread… 这个农夫 他有一大片农地…
[23:12] and a lot of money. 和一大笔钱
[23:15] Whoever was sittin’ in the chair when he’d come around… 不管谁坐在椅子上 每当他走近时…
[23:18] why, they’d stand up and give it to him. 他们为何都站起来让座?
[23:24] Wasn’t no harm in him. 他不会伤害谁
[23:26] You’d give him a flower, he’d keep it forever. 你给他一朵花 他会保存一辈子
[23:35] He was headed for the boneyard any minute… 他可能会随时死去
[23:37] but he wasn’t really goin’ around squawkin’ about it… 但他不会像某些人那样
[23:42] like some people. 整天怨声叹气的
[23:45] In one way, I felt sorry for him… 在某方面来说 我替他感到难过
[23:48] ’cause he had nobody to stand out for him… 因为他身边的人没有人肯为他
[23:52] be by his side… 挺身而出
[23:55] hold his hand when he needs attention or somethin’. 在他需要关怀时 握住他的手
[23:58] That’s touchin’. 这蛮悲惨的
[24:02] We’ll probably be all done by tomorrow. 你们可能明天就收割完毕
[24:16] You still plan on goin’ north? 你仍然打算往北走?
[24:23] The reason I ask is… 我之所以问你 是…
[24:27] maybe you’d like to stay on here. 或许你会想留下来
[24:32] Well, it’d be easier than it is now. There’s not that much work after the harvest. 收割以后 工作量便会轻很多 工作会比现在轻松
[24:37] Pay’s just as good. 酬劳将和现在一样多
[24:44] It’s an idea. You could think about it and let me know later. 这只是我的建议 你可以考虑一下再答复我
[25:00] I gotta run. 我得走了
[25:03] Who’s that? 他是谁?
[25:05] My brother. 我哥哥
[25:13] He’s stuck on ya. 他迷上你了
[25:21] – Hmm. Legs. – There are people around. -嗯 摸一下腿 -这附近有人
[25:23] – There’s nobody around. – Yes, there are. -根本没人 -一定有的
[25:25] – Look at that. – Stop it. -看那儿 -别这样
[25:37] He doesn’t have any family either. 他也没有任何亲人
[25:48] Why don’t you tell him you’ll stay? 你何不答应他留下来?
[25:56] What for? 为什么?
[25:58] I don’t know. 我不知道
[26:01] Somethin’ might happen. 可能会发生什么事
[26:06] What’s your mouth hangin’ open for? 你嘴巴干嘛张那么大?
[26:15] Don’t tell me. I already know. 别告诉我 我已经知道了
[26:18] On account of your unhappy life – all that shit. 你一辈子都不快乐 承受了这么多苦难
[26:24] Well, I’m tellin’ you, we gotta do something about it. 我告诉你 我们得想办法
[26:26] Can’t expect anybody else to. 你不能期望别人帮忙
[27:05] Last load! Comin’ down! 最后一捆 下来了!
[27:10] Hup! Shut her down! 关掉引擎!
[27:42] Are we gonna stay? 我们要留下来吗?
[27:46] If she wants to. 如果她愿意的话
[27:54] You’d rather go? 你比较想走?
[27:58] I’d rather be the king of Siam. 我比较想当暹逻王
[28:02] You put aspirin in this? 你在这里面放阿斯匹林?
[28:05] – Ninety dollars. – Thank you, sir. -九十块 -谢谢你 先生
[28:07] Hey! 嘿!
[28:13] – Want a bite? – Thank you very much, sir. -要一点儿? -太感谢你了
[28:15] Eighty-seven dollars. 八十七块
[28:18] Did he ever buy you anything? 他有买东西送你吗?
[28:21] Lots of things. 很多东西
[28:23] He’ll come back, I’m sure. 他会回来的 我确定
[28:28] I don’t think so. 我不这么认为
[28:31] Why not? 为什么?
[28:33] ‘Cause if he wanted me to be with him, he would have took me. 因为他如果要我跟着他 他早就带我走了
[28:37] Oh, that’s not true. 不会这样的
[28:40] I don’t know. Maybe I wasn’t pretty enough or somethin’. 或许是因为我不够漂亮
[28:43] Somethin’ stupid like that. 这一类的可笑理由
[28:47] What happened to your ear? 你的耳朵怎么了?
[28:52] My dog bit me when I was little. We were playin’. 我小时候跟狗玩耍时 被咬的疤痕
[28:56] Can I have a puff? 我能抽一口吗?
[29:04] He was tired of livin’ like the rest of them… 我们厌倦了过他们这种生活
[29:06] nosin’ around like a pig in a gutter. 到处讨生活 像水沟里的猪
[29:09] He wasn’t in the mood no more. 我们不想再过这种日子
[29:13] He figured there must be somethin’ wrong with ’em- 他认为他们一定是有毛病
[29:16] the way they always got no luck- 他们老交不到好运
[29:18] and they oughta get it straightened out. 他们得想办法改变这点
[29:21] He figured some people need more than they got… 他认为有些人需要更多
[29:24] other people got more than they need. 另一半的人则拥有太多
[29:27] Just a matter of gettin’ us all together. 问题是如何将他们全凑在一起
[29:31] Chicago! 芝加哥!
[29:33] Well, go ahead! 跳吧!
[30:16] You never used to be like this. 你以前不会像这样
[30:22] As long as I can remember, people been giving me a hard time about one thing or another. 从我有记忆以来 人们总让我的日子不好过
[30:26] Don’t you start in too. 你别跟他们一样
[30:30] Big federal case. 别把这件事看得太严重
[30:36] We don’t have to decide anything final now. 你不必决定什么重大的事
[30:39] Just if we’re gonna stay. 只需决定要不要留下来
[31:33] Yeah, I could stay, sure. I gotta keep my brother and sister with me though. 我可以留下来 但我哥哥和妹妹得跟着我
[32:19] I’ll try and come back. I’ll try and come back ’cause I…I really liked staying with you. 我会试着再回来 我很喜欢跟你在一起
[32:23] You were so much fun. I love you, okay? 跟你一起很好玩 我爱你 好吗?
[32:25] I want you to be really good. And I don’t want you to do anything wrong. 我要你乖乖的 别做错事
[32:28] If you do anything wrong, I’ll come back and I’ll get ya. All right? 你若做错事 我回来后 一定不饶你 好吧?
[32:31] I love you, and don’t do nothin’ wrong! 我爱你 别做错任何事
[32:34] All right? 好吧?
[33:25] I’ve been thinkin’ what to do with my future. 我一直在想我的未来
[33:36] I could be a mud doctor… 我可以成为一个泥土医生
[33:39] checkin’ out the earth underneath. 检查这个大地的底下
[34:04] Why are you doing this? 你为何要这么做?
[34:13] When I was your age, I was all by myself in the world. 我要拥有属于自己的工作
[34:19] I used to sit and wrap cigars… 我以前每天坐着卷雪茄
[34:22] until after dark. 一直到天黑
[34:26] My skin was as white as paper. 我的皮肤白得像纸一样
[34:29] I never saw the daylight. 我从来见不到阳光
[34:35] This is not so bad. 这样子还不算太坏
[34:40] Don’t make me laugh. 别逗我笑
[34:43] What about this then? 这个呢?
[34:48] Wait a minute. 等一下
[34:51] – Where are you people from? – Chicago. -你们从哪里来的? -芝加哥
[34:54] – Yeah? What’d you do there? – Nothing. -你们在哪里做些什么? -什么也不做
[34:57] Your brother, I mean. 我是指你哥哥
[34:59] He worked in a factory. 他在一家工厂工作
[35:05] I can remember the first time I ever saw you. 我记得我第一次看见你时
[35:11] Never seen hair as black as yours. 我从未见过这么黑的头发
[35:15] Skin so pretty. 这么美的皮肤
[35:21] Scared I’d never see you again. 我担心再也见不到你
[35:32] – Run! – Come on. -快跑! -快点!
[35:36] Safe! 安全上垒
[35:50] So, I went to work in the mill. 于是我到工厂工作
[35:53] Couldn’t wait to get in there. 我等不及要去那里上班
[35:55] Begin at 7:00. Got to have a smile on your face. 七点上班 脸上还得挂着微笑
[36:02] And one day you wake up… 但有一天你醒来
[36:06] you find you’re not the smartest guy in the world. 你发觉你不是这世界上最聪明的人
[36:09] Never gonna come up with the big score. 永远无法有什么大成就
[36:15] When I was growin’ up, I thought I really would. 当我小时候 我总认为我能出人头地
[36:33] – Where’d you learn that? – From watching the girls at Baker Hall. -你从哪里学来这个? -看歌舞女郞表演学来的
[36:38] Actually, I could have been a dancer. 事实上 我本来可以成为一个舞者
[36:48] I think I love you. 我想我爱你
[36:53] What a nice thing to say. 谢谢你这么说
[37:06] Never thought he’d have the guts. 我没想到他会有这胆量
[37:16] – Who’d know but you and me? – Nobody. -除了你我外还有谁会知道? -没有别人
[37:19] That’s all that matters, isn’t it? 这才是重要的 不是吗?
[37:24] You talk like it was all right. 你的口气好像这不要紧
[37:27] He’ll never have a chance to enjoy his money anyway. 反正他无福享受他的钱
[37:39] What makes you think we’re talkin’ about just a couple of months? 你怎么知道他几个月后就会死
[37:42] The man’s got one foot on a banana peel, the other on a roller skate. 他已经有一只脚踏进棺材了
[37:49] It’ll all be gone in a couple of years. 我们几年后早就远走高飞
[37:51] Who’s gonna care that we acted perfect? 谁在乎我们演得好不好?
[37:58] I held out a long time. 我忍耐了很久
[38:01] I had rich men pay me compliments. 以前也有富人对我示好
[38:05] Have I ever said anything to you that would make you think… 我是否说过什么 让你…
[38:08] You don’t have to. 你不必说
[38:10] I mean, I hate it, to see you stooped over out there. 我痛恨那样 看着你弯腰站在那里
[38:14] Them looking at your ass like you’re a whore. 让他们看着你的屁股 好像你是个妓女
[38:23] I hate it. 我痛恨那样
[38:55] As you will answer at the dreadful day of judgment. 你在审判日会受到惩罚
[38:57] The secrets in all hearts shall be disclosed. 不管生病或是健康…
[39:00] And if either of you know any impediment… 在座众人若有谁知道任何他们不能结婚的理由
[39:02] For richer and for poorer… 不论贫苦或富裕
[39:05] for better, for worse… 不论幸福或苦难
[39:07] in sickness and in health… 不管生病或是健康
[39:09] to love and to cherish… 都真心相爱、珍惜
[39:11] till death us do part. 直到死亡将我们分开
[39:13] Bless, O Lord, this ring that he who gives it… 主 愿这戒指…
[39:16] and she who wears it may abide by peace. 将这对男女结合为一体
[39:35] Thank you. 谢谢
[39:38] Thank you. 谢谢
[40:10] You’re like an angel. 你好像一个天使
[40:14] I wish I was. 但愿我是
[40:19] Does all this seem strange to you? 你对这一切觉得陌生吗?
[40:34] Why don’t you move your things in here, into the house, while we’re gone? 我们不在的时候 你何不搬进来一起住?
[40:38] All right. 好
[40:45] Bye. 再见
[42:03] Did you see this? 你看到那边没有?
[42:07] There’s more right up there too. 那上面还有更多
[42:18] You’ve never been in love before? 你从未恋爱过?
[42:21] Why’s that? 为什么?
[42:42] We never been this rich, all right? 我们从未如此富有过
[42:45] I mean, we were just, all of a sudden… 我是说 我们在突然间过着…
[42:47] livin’ like kings. 和帝王一样的生活
[42:50] Just nothin’ to do all day but crack jokes, lay around. 除了开玩笑、躺着 整天无事可做
[42:55] – Help! – We didn’t have to work. -救命 -我们不必工作
[42:59] I’m tellin’ you, the rich got it figured out. 我告诉你 有钱人真有办法
[43:48] – Oh, Linda! – Hey, don’t. Please, go away. -琳达! -拜托你 到一边去
[43:51] – Can you do anything? – No. -你会变什么把戏吗? -不会
[43:54] That’s not so. Show ’em that. 你会的 表演给他们看
[43:56] What? With potatoes? 什么? 抛马铃薯?
[44:00] Uh-huh. So this is what you do all day. 你在干什么?
[44:04] – Hey! That’s mine. – Now it’s for the dogs. -那是我的 -现在是狗吃的了
[44:15] I got to like this farm. 我渐渐喜欢上这农场
[44:18] Do anything I want. 做任何我想做的事
[44:20] Roll in the fields… 在田里打滚
[44:23] talk to the wheat patches. 对着麦田说话
[44:26] When I was sleepin’, they’d talk to me. 当我睡觉时它们对我倾诉
[44:31] They’d go in my dreams. 它们会走进我的梦里
[45:07] What’s the matter with you? 你怎么了?
[45:09] I get lonely by myself. 我一个人会寂寞
[45:23] You see this bottle? I want to break it. 看见这瓶子吗? 我要把它打破
[45:25] – You’re crazy. – That sound dumb? -你疯了 -这听起来很笨吗?
[45:37] – You hear that? – Yeah. -你听见没有? -听见了
[45:50] It scares me doing this, you know? 这么做让我感到害怕 你知道吗?
[45:57] Dropped my glass. 我的杯子掉了
[45:59] Doesn’t matter. 不要紧
[46:11] I never wanted to fall in love with you. 我从未想要爱上你
[46:16] Nobody asked you to. 没有人要你爱上我
[46:20] A minute ago you said I was irresistible. 你刚刚才说 我是无法抗拒的
[46:23] I still am. 我仍然是
[46:26] Your hair’s still the same. 你的头发仍是老样子
[46:53] Abby? 爱比?
[47:00] Abby? 爱比?
[47:17] Where you been? I’ve been looking all over for you. 你到哪去了? 我到处找你
[47:20] I couldn’t sleep well. I went out for a walk. 我睡不好 出去散个步
[47:24] – You should’ve woke me up. – I didn’t want to. -你该叫醒我的 -我不想
[47:53] Nobody sent us letters. 没人寄信给我们
[47:57] We didn’t receive no cards. 我们没收到任何卡片
[48:19] Sometimes I’d feel very old… 有时我觉得非常苍老
[48:22] like my whole life’s over… 好像我的一生已经结束
[48:26] like I’m not around no more. 好像我已经不在这世上
[48:28] Bet he likes looking at you in that. 我敢说他会喜欢你穿这个
[48:31] This? 这件?
[48:33] I thought you liked it. 我以为你会喜欢
[48:37] You don’t like them, do ya? 你不喜欢他们 对吗?
[48:40] You never have. 你从来就不喜欢他们
[48:42] I don’t think they’re honest people. 我不认为他们是正派的人
[48:45] As a matter of fact, I think they’re a pair of con artists. 事实上 我认为他们是一对骗子
[48:54] You know, maybe you’d be better off taking over the north end till spring. 或许你该去管北边的土地 直到明年春天
[49:00] I mean, we’ve been together a long time and I’ve always felt close to you. 我们在一起很久了 我一直觉得跟你很亲近
[49:06] Just might work out better is all. Less friction. 我想这样会比较好 比较不会有摩擦
[49:12] You’re talkin’ about my wife. 你说的是我的妻子
[49:20] Maybe I’d better pack. 或许我该去收拾行李
[49:36] I know what you’re doing. 我知道你们在干什么
[49:46] That boy’s like a son to me. 那孩子就好像我的儿子
[50:17] You know what I thought when I first saw you? 你知道当我第一次见到你 我心里怎么想吗?
[50:20] I thought, “If only I could touch her, then everything’d be all right. “ 我想 “如果我能碰她一下 一切都会好转”
[50:25] You make me feel like I’ve come back to life. Isn’t that funny? 你让我觉得恢复了生机 你说这奇不奇怪?
[50:32] I always thought that being alone was just something that a man had to put up with. 我一直认为孤独是一个男人必须忍受的
[50:36] It was like I just got used to it. 那就像…你已经习惯了它
[50:43] Sometimes it’s like… 有时候就好像…
[50:46] you’re right inside of me, you know… 你已经在我的心里
[50:48] like I can hear your voice and feel your breath and everything. 好像我能听见你的声音 感觉到你的呼吸
[51:03] Why are you so uneasy with me? 你跟我在一起很不自在?
[51:07] I’m sorry. 对不起
[51:09] I don’t blame you. Did I make it sound like that? 我不怪你 我的口气像在责怪你吗?
[51:18] You have a right to. 你有权这样做
[51:23] It’s just that it seems like I don’t know you. 我只是觉得我好像不认识你
[52:06] Did you see him wave? 你有看到他挥手吗?
[52:09] – Here he is! – There he goes! -他在那里 -他走了
[52:13] That’s the president of the whole country. 他是全国人民的总统
[52:20] Will you help me up? 扶我上去好吗?
[52:23] Instead of gettin’sicker… 他的病情没有恶化
[52:25] he just stayed the same. 他只是维持原来的样子
[52:28] He didn’t get sicker, he didn’t get better. 他没有病得更重 也没有好转
[52:34] They were kindhearted. 他们是好心的
[52:37] They thought he was going out on his own steam. 他们以为他会慢慢死掉
[52:49] I don’t know. The doc musta come over or somethin’ and gave him somethin’. 我不知道 医生一定有来过 或是有人给了他什么
[52:54] Probably some kind of medicine or somethin’. 可能是某种药之类的
[52:58] I coulda just took it, put it in a ditch… 我可以偷偷拿走它们 丢进水沟里
[53:04] like they do to a horse. 好像他们对待马匹一样
[53:07] They shoot ‘im right away. 他们会立即射杀它
[53:31] Buster, fetch. 飞得可真快
[53:42] Sally. 莎莉
[53:49] Sally, Sally. 莎莉…
[54:24] You seem jumpy today. 你今天似乎蛮紧张的
[54:29] I’m sick of these stinkin’ birds. 我被这些鸟烦透了
[54:31] – What’s the matter? – You don’t wanna know about it. -怎么了? -你不会想知道
[55:27] Just when things were about to blow, this flyin’ circus come in. 就在一切要爆开来时 这个飞行杂耍团来了
[55:33] After six months on this wheat patch, I needed a breath of fresh air. 在这麦田里待了六个月后 我需要些新鲜的事物
[55:49] They were screamin’ and yellin’ and boppin’ each other. 他们彼此大吼大叫 打来打去
[55:52] He- The big one pushed the little one and said… 那个大个子推小个子一把
[55:55] “Come on. I start it, you start. “ 然后说 “是我先动手的 你也动手吧”
[55:57] The little one just started in. 于是小个子就动手了
[56:01] If they couldn’t think of a good one to come back with, they’d start fightin’. 如果他们想不出任何较好的报复方法 他们就会打架
[56:17] The little one said, “No, I didn’t do this. ” The big one said, “Yes, you did do this. “ 那小个子说 “不 这不是我做的” 那个大个子说 “是的 这是你做的”
[56:21] You couldn’t sort it out. 让你搞不清楚
[56:26] I wanna give ’em a hand for this. 我想帮助他们一把
[56:37] Mmm. Watch out. 注意看
[56:40] Watch out, watch out. 注意看 注意看
[56:45] The devil just sittin’ there, laughin’. 魔鬼就坐在那里大笑
[56:49] He’s glad when people does bad. 人们做坏事他就高兴
[56:52] Then he sends ’em to the snake house. 然后他把他们送进蛇屋里
[56:54] He just sits there and laughs and watch while you’re sittin’ there all tied up… 他坐在那里大笑 看着你被紧紧捆住
[56:59] and snakes are eatin’ your eyes out. 看着蛇吃掉你的眼睛
[57:02] They go down your throat and eat all your systems out. 吃掉你的内脏 它们从你的喉咙爬进去
[57:10] You’re confusing me, you know. 你今晚让我感到困惑
[57:13] Drivin’ me crazy. 你让我疯狂
[57:15] I don’t know if I’m comin’ or goin’. 我都被你迷昏了
[57:18] You never did. 你一向都是迷迷糊糊
[57:40] I think the devil was on the farm. 你认为魔鬼来到这农场…
[58:00] What’s going on? 到底是什么回事?
[58:02] What’s the matter? 怎么了?
[58:06] You know what I mean. 你知道我在说什么
[58:11] Why do you let him touch you like that? 你为何让他这样子摸你?
[58:22] What are you talking about? 你在说些什么?
[58:25] I don’t know how brothers and sisters act where you come from… 我不知道在你们来的地方兄妹都是如何相处的…
[58:28] Did you ever have a sister? 你有姐妹吗?
[58:32] Well, then who are you to judge? 那你凭什么指责我们?
[58:42] Did you say anything to him? 你有对他说什么吗?
[58:47] Never seen him act like this before. 我从未见过他这个样子
[58:50] – He must think we’re awful. – What do you care what he thinks? -他一定把我们想得很可怕 -你干嘛在乎他的想法?
[59:03] You’re in love with him, aren’t you? 你爱上了他 对不对?
[59:13] Are you leavin’? 你要走了?
[59:16] – Yeah. – What for? -对 -为什么?
[59:19] I got some business to take care of. They’re giving me a lift. 我有些事要处理 他们要送我一程
[59:24] – Just like that, huh? – Guess so. -就这样? -我想是吧
[59:51] He seen how it all was. 他心里已经很明白
[59:57] She loves the farmer. 她爱那个农夫
[1:00:44] He taught me keys on the pianos and notes. 他教我认钢琴上的键以及音符
[1:00:51] He taught me about the parts of a globe. 他教我认识这个地球
[1:04:00] – Bill! – Hey, sprinkle! -比尔! -小鬼头
[1:04:03] – I missed you so much. Did you miss me? – Yeah! -我好想你 你想我吗? -想
[1:04:06] – How much? – A lot! -有多想我? -想死了
[1:04:08] – Hey. You look just the same. – How you doin’? -你看来仍是老样子 -你好吗?
[1:04:10] We been readin’ about you. 我们都在注意你的消息
[1:04:12] – What do you mean? – Oh, about Chicago. -这话怎么说? -我指的是芝加哥
[1:04:15] You come all that way by motorcycle? 你一路骑摩托车过来的?
[1:05:21] I’m sorry. 我很抱歉
[1:05:31] You didn’t do nothin’ to me. 你没有对不起我
[1:05:36] I didn’t know what I had with you. 我始终没弄清楚你和我的关系
[1:05:43] I think about it… 我仔细想过了…
[1:05:46] the things I said to you… 我对你说的那些话…
[1:05:50] how I pushed you into this. 我是如何让你卷入此事
[1:06:02] Got nobody to blame but myself. 我只能怪自己
[1:06:11] I oughta get goin’… 我得走了
[1:06:13] before it gets too late. 否则一切就太迟了
[1:09:15] Smoke ’em out! Swat ’em out! 把它们熏出来! 把它们赶出来!
[1:09:22] That way! Let’s go! Come on! 那边! 快点! 快!
[1:11:50] What’s this? 这是什么意思?
[1:11:53] What are you doin’? 你在干什么?
[1:11:55] What do you care? 你又在乎什么?
[1:11:57] What are you doin’? 你在干什么?
[1:11:59] Are you crazy? 你疯了吗?
[1:12:13] Catch ’em! 抓住它们
[1:12:20] Let it burn! 让它烧!
[1:12:22] Let it burn! 让它烧!
[1:12:40] Get back! 回来!
[1:13:14] He doesn’t understand me. 他不理解我
[1:13:16] What are we gonna do? 我们在做什么呀?
[1:13:23] We gotta get out of here. 我们得离开这里
[1:13:27] He knows. 他知道的
[1:14:05] – Do somethin’! – Fire! Fire! -想想办法 -着火了! 着火了!
[1:14:40] Help me get this ground… 帮我把这个拿走!
[1:15:04] Out of my way! 别挡道!
[1:15:44] What did you want from me? 你们到底要把我怎样?
[1:16:04] Wait! 等等!
[1:16:11] You’re a liar! 你是个骗子!
[1:17:42] Pull it out? 要我把它拔出来吗?
[1:18:37] Look, I’ll tell you the whole story later. 听着 我待会再把经过告诉你
[1:18:40] Nothing we can do about it now. 目前我们一点办法也没有
[1:18:58] Well, you’re skinnin’ me alive, but… 你的价码高得太离谱了
[1:19:02] And the Victrola. 我可以用这车子跟你换船
[1:19:04] – Even up? – Yeah. -扯平? -行
[1:19:15] Nobody’s perfect. 没有人是完美的
[1:19:18] There was never a perfect person around. 这世上从来没有完美的人
[1:19:22] You just got half devil and half angel in you. 人的心里总是有一半的魔鬼和一半的天使
[1:19:42] She promised herself she’d lead a good life from now on. 她答应自己此后要过好的日子
[1:19:46] She blamed it all on herself. 她将一切全怪罪于自己
[1:19:55] It’s good. I like it. 好吃 我喜欢
[1:19:59] She didn’t care if she was happy or not. 她不在乎自己是否快乐
[1:20:02] She just wanted to make up for what she did wrong. 她只想弥补她犯的错
[1:20:06] Got about a three-pound carp. 我抓到一条三磅重的鳕鱼
[1:20:09] The sun looks ghostly when there’s a mist on a river and everything’s quiet. 当河上笼罩着一片雾时 太阳看起来活像鬼魂 一切都好宁静
[1:20:13] I never knowed it before. 这我以前从来都不知道
[1:20:20] You could see people on the shore… 你可以看见人们在岸上
[1:20:22] but it was far off and you couldn’t see what they were doin’. 但距离太远 你看不清楚他们在做什么
[1:20:26] They were probably callin’ for help or somethin’… 他们可能是在呼救之类的
[1:20:30] or they were tryin’ to bury somebody or somethin’. 或是想埋葬某人或东西
[1:20:38] We seen trees that the leaves are shakin’… 我们看到树木 它们的叶子摇晃着
[1:20:42] and it looks like shadows of guys comin’ at you and stuff. 看来像人的影子向你逼近
[1:20:49] We heard owls squawkin’ away, hootin’ away. 我们听到猫头鹰的叫声
[1:20:54] We didn’t know where we were goin’, what we were gonna do. 我们不知道要上哪去 或是该做什么
[1:20:58] I’ve never been on a boat before. 我以前从来没坐过船
[1:21:01] That was the first time. 这是第一次
[1:21:05] Have you seen her? 你有见到她吗?
[1:21:07] Where? 在哪?
[1:21:09] Some sights that I saw was really spooky… 我看到的景像有些很恐怖
[1:21:12] that it gave me goose pimples. 让我起鸡皮疙瘩
[1:21:16] I felt like cold hands… 让我觉得好像有人…
[1:21:18] touchin’ the back of my neck and… 用冰冷的手摸我颈背
[1:21:22] And it could be the dead comin’ for me or somethin’. 可能是死人找上我之类的
[1:21:27] I remember this guy… his name was Black Jack. 我记得一个家伙 他的名字叫黑杰克
[1:21:30] He died. He only had one leg, and he died. 他死了 他只有一条腿 他死了
[1:21:34] And I think that was Black Jack makin’ those noises. 我想这些声音是黑杰克弄出来的
[1:22:51] There! 那边!
[1:23:17] Check out those trees! 到那片树林看看!
[1:23:24] Steady. Gotta be in here somewhere. 一定在这里的某个地方
[1:23:27] – What’s going on? – Keep down! -什么回事? -别起来!
[1:23:33] – Just stay here. – Wait a minute -待在这里 -等一下
[1:23:47] There! 那边!
[1:23:49] – I’m gonna come around back that way. – Don’t let him get back to the river. -他回头往那边去了 -别让他逃回河边
[1:24:03] Check out those trees! 到那片树林看看!
[1:24:24] The other’s goin’ the other way! 另一边!
[1:24:43] You! You go over there! 你! 你往那边去
[1:24:46] I’m gonna go this way. You go over there! 我往那边走 你走那边!
[1:24:55] He’s in here somewhere! 他一定在这里的某个地方
[1:25:02] – Hey, Linder! – Check it there! Check it there! -林德纳! -到那边看看
[1:25:08] Over there! There! 你们看那边
[1:26:46] It’ll work out. Right? 会好转的 对吗?
[1:26:49] – Mmm. – You’ll make lots of friends. -嗯 -你会交到许多朋友
[1:27:16] You’ll be all right. 你不会有事的
[1:27:20] Now turn around and go inside. 快回里面去吧
[1:27:46] Oranges. 谁买橘子?
[1:27:52] Oranges. Oranges. 谁买橘子?
[1:27:55] Oranges. 谁买橘子?
[1:28:19] Keep safe, boys. 保重
[1:28:55] Hey, come look! 快来看!
[1:29:05] Come on! Come on! 快点! 快点!
[1:29:09] Don’t worry about all that stuff. I got a new boyfriend. He’s in the army. 不用担心你那些事 我有了一个新男朋友 他在陆军里
[1:29:12] Maybe he’ll get killed or somethin’. 或许他会阵亡之类的
[1:29:15] I don’t know. Anyway, he said I’m pretty. And maybe I am. 我不知道 总之 他说我很漂亮 或许我真的是
[1:29:19] Look at this! 看看这个!
[1:29:21] Come on. Come on. Hey, what’d you do at that school anyway? 你到那所学校去做什么?
[1:29:24] Ballet! 逃走!
[1:29:51] I don’t wait two hours for nobody. 我不会为任何人等上两个小时
[1:29:55] Maybe he don’t have a watch. 或许他没有手表
[1:29:58] Yeah. If I believe that, he’ll tell me another. 是的 如果我相信这借口 他会另外再编一个
[1:30:03] His name was Edward. 他的名字叫艾德华
[1:30:08] He was nice. I liked him. 他蛮不错的 我喜欢他
[1:30:10] I don’t know. He said he was gonna buy me a fur. 我也不知道 他说要替我买件皮革
[1:30:13] I always wanted a fur. 我一直都想要一件皮革
[1:30:16] – Where ya goin’? – For a walk. -你要去哪里? -散散步
[1:30:21] I don’t know where, but… 我不知道要上哪儿去 但…
[1:30:24] Go – Go beat the heck out of some tree or somethin’. 去痛打一棵树之类的
[1:30:28] Take it out on them. 把气出在它们身上
[1:30:30] You comin’ with me or what? 你要不要一起来?
[1:30:32] This girl, she didn’t know where she was goin’… 这个女孩 她不知道要去哪里
[1:30:35] or what she was gonna do. 也不知道要做些什么
[1:30:37] She didn’t have no money on her. 她身上没有钱
[1:30:41] Maybe she’d meet up with a character. 或许她会碰上某个人
[1:30:45] I was hopin’ things would work out for her. 我希望她会交到好运
[1:30:48] She was a good friend of mine. 她是我的好朋友
1978年

文章导航

Previous Post: A Little Bit of Heaven(天堂一角 想爱趁现在)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Paradise Hills(天堂山)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号