Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

麻木不仁(Dead To Me)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 麻木不仁(Dead To Me)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:14] Jen Harding. Real estate agent. 珍·哈丁 我是一名房产中介
[00:16] I just sold a house in the area for two million, 我刚在附近卖掉一栋两百万的房子
[00:20] all cash. Blah, blah, blah! 现金交易 房主发大财了
[00:21] Anyway, I just wanted you to know how valuable your property is. 总之 我就是想说 你家房子很值钱
[00:25] I mean, especially with this curb appeal. 特别是你家房子的外观
[00:30] Well, I’m not looking to sell. 我没打算卖
[00:33] Well, you might change your mind if I do an appraisal, 如果我估一下价 你应该会改变主意
[00:35] which should only take a few minutes. 我进去看一眼 几分钟就好
[00:37] I mean, unless you’re busy or you just hate money. 除非你没时间 或者你跟钱过不去
[00:46] Is this ethical? 这事道德吗
[00:48] Harassing people because they’re on a list? 就因为人家在名单上 就去追查人家
[00:50] It’s not unethical. 也不算不道德
[00:52] We’re not hurting anybody, 我们没伤害别人
[00:53] just tracking down people who own vintage Mustangs. 就是追查一下谁拥有一辆复古野马车
[00:56] Right. But, like, historically, 好吧 但历史上
[00:59] lists have been bad for people, right? 说起名单 总是没好事吧
[01:01] Like the blacklist. 比如黑名单
[01:02] This list is only bad for the person who killed Jen’s husband. 这份名单只对杀死珍丈夫的凶手来说是坏事
[01:05] Right. Yeah. 也是 好吧
[01:06] And there have been some good lists, historically. 历史上 也有代表好事的名单
[01:08] – Schindler’s list. Great list. – Yeah. -辛德勒的名单 救了不少人 -对
[01:12] It was really…That was a beautiful list. 确实是 那份名单太令人动容了
[01:17] But is it legal, what we’re doing? 但我们这样做合法吗
[01:21] My buddy Dennis at the NCIC 我兄弟丹尼斯在国家犯罪信息中心上班
[01:22] can share information with government agencies. 可以跟政府机关共享情报
[01:24] Now, would Laguna PD consider me a government agency? Hell, no. 泻湖警察会把我当成是政府机关吗 别做梦了
[01:30] – Come on. This is fun, right? – Well, it is so fun. -别担忧了 这事多有意思 -确实很有意思
[01:35] I haven’t felt this good in months. 我好几个月都没这么开心过了
[01:38] Honestly. 真心话
[01:39] Being here with you, working a case. 跟你在一起 携手查案
[01:42] It’s bringing me back to life. 我又重新开始生活了
[01:44] So, thank you. 所以谢谢你
[01:47] You’re welcome. 不客气
[01:55] So, it’s about 1,500 square feet? 这栋房子140平左右吧
[01:57] No idea. I inherited the house from my aunt. 不知道 我姑妈留给我的遗产
[02:00] – She’s in a home now, so– – Great. Can I see the garage? -她进老人院了… -真好 我能看下车库吗
[02:05] Is this a ’66 Mustang? 这是66年版野马车吗
[02:07] Yeah, but, the car doesn’t come with the house. 对 但这不是我姑妈的车
[02:11] You ever hit anybody with this thing? 你开车撞过什么吗
[02:23] Okay. 好了
[02:25] Cross that one off the list. 可以把他划掉了
[02:26] He was on a Star Trek cruise that week. 他那一周在”星际迷航”主题游轮上
[02:28] I saw so many pictures I wish I hadn’t. 我看了好多照片 都留下阴影了
[02:30] All right. Six down. 242 to go. 好了 排除六个了 还剩242个
[02:33] My God. I can’t believe the fucker 天呐 真不敢相信
[02:34] who did this is one of these names on this list. 杀人凶手就在这份名单上
[02:36] God, it’s gonna feel so good to look him in the eye 到时候一定很爽 看着他的眼睛
[02:38] and tell him what a spineless monster he is 告诉他 他是个懦弱的禽兽
[02:40] and then beat the shit out of him. 然后暴揍他一顿
[02:43] All right. Who’s next? 好吧 下一个是谁
[02:43] Okay. Beachside Antiques. Deerfield Road. 海滨古玩店 鹿野路
[02:46] Business? Weird. 公司吗 真奇怪
[02:47] Yeah. Could be a company car, or rentals. 肇事车辆也可能是公司车 或租来的车
[02:49] Bunch of businesses on here. Move Ur Car Ur Way, Pelican Vintage. 那边有很多公司 “顺你意租车” “鹈鹕佳酿”
[02:53] – TKG Arts. – Who the fuck is TKG Arts? -TKG艺术 -TKG艺术是什么鬼
[02:56] – Can I see that? – Yeah. You all right? -我能看一下吗 -可以 你没事吧
[03:01] Yeah, it’s just, like, stuffy in here. Right? 没事 就是后面很闷热
[03:07] Okay. These businesses are all downtown. 好吧 这些公司都在闹市区
[03:09] So why don’t you guys drop me off and then I’ll check these out? 不如你们把我送过去 我去打探一下
[03:14] Safer if we stick together. 我们一起去更安全
[03:15] Yeah, right? All right. 是吧 行了
[03:17] I need a name, Judy. Mama’s on a roll. 念个名字 朱蒂 老娘势如破竹啊
[03:20] – Okay. – Yup. -好 -来吧
[03:22] Heather Dornan. 海瑟·多南
[03:24] She lives in Costa Mesa. 她住在科斯塔梅萨
[03:27] Seven-two-eight Bristol Street. 布里斯托尔街728号
[03:31] A woman. Wow. 一个女人 哎呀呀
[03:33] That surprise you? 你很惊讶吗
[03:35] I just never pictured a woman driving the car. 我就是没想过是个女司机
[03:37] What kind of feminist am I? 我还是女权主义者呢
[03:39] Women can be murderers too. 女人也可能是杀人犯
[03:42] – I know. I saw that Charlize Theron movie. – Which one? -我知道 我看过查理兹·塞隆的电影 -哪一部
[03:47] The route is being calculated. 已重新规划路线
[03:48] Wait, you know what? I need a bottle of water. 等下 我想喝瓶水
[03:51] – Sure. – Can you pop the trunk? -好 -能打开后备箱吗
[03:52] Okay. All right? 好 可以了吗
[03:56] God, there’s just so many names on this list. 天呐 名单太长了
[03:59] I wish that we could narrow it down somehow and find this guy. 要是能缩小范围 找到这个男人就好了
[04:01] – Or gal. – Right. -或女人 -对
[04:03] – God, I’m such a dick. – Yup. -看不起女人 我混蛋 -是啊
[04:08] What was that? 什么情况
[04:10] Jude? 小朱
[04:12] Judy? 朱蒂
[04:14] Come on. I’m fine. 行了 我没事
[04:16] I faint all the time. 我经常晕倒
[04:18] No, you don’t. 才不是
[04:19] Yeah. You haven’t known me for that long. 就是 你认识我也没多久
[04:21] I did it a bunch in high school and then once at Lilith Fair. 我在高中时晕倒过几次 还有一次在莉莉丝音乐节上
[04:25] Remember Lilith Fair? 记得莉莉丝音乐节吗
[04:26] No, I was way too high. 不记得了 我当时嗑嗨了
[04:28] Of course you were. 想到了
[04:30] – It was fun. – Okay. -很有意思 -好了
[04:31] Nobody get too excited, but Dennis just called. 大家都别太激动 但丹尼斯刚打来电话
[04:34] He crosschecked our list against DUIs. 他将我们列的名单和酒驾案交叉搜索
[04:36] – And? – Something interesting. -结果呢 -有发现了
[04:39] Andrew Peters. Two DUIs. Lives four blocks from the scene. 安德鲁·皮特斯 两次酒驾 家离车祸现场仅有四条街
[04:42] Andrew Peters. 安德鲁·皮特斯
[04:43] – That’s the fucking guy. – See? That’s too excited. -就是这个混蛋了 -我不是说了吗 别太激动
[04:46] – No, no! We should at least go check it out, right? – Yeah. -不不 我们至少该过去查一下 -对
[04:49] – Yes, we should. Let’s go. – Okay. Let’s go. -我们该过去看看 走吧 -好 走吧
[04:51] But… Sit back. Sit back. Sit back. 但是… 你躺好 躺好
[04:53] I’m sorry. I feel so woozy. 抱歉 我有些晕
[04:56] Let’s chill for a minute. 我们先缓一缓
[04:57] We can’t jump to conclusions here, okay? 先别妄下定论
[04:58] I’m not jumping to anything.  我没有妄下定论
[05:00] I’m saying it’s a ’66 Mustang with two DUIs 拥有66年款野马车 还两次酒驾
[05:03] and lives four blocks from where Ted was hit.  住在离泰德被撞之地的四条街外
[05:04] That’s the fucking guy. 特么就是他 没跑儿了
[05:06] It’s pretty compelling. 嫌犯条件都具备了
[05:08] – I like him for it. – I like him too. -我很怀疑他 -我也怀疑他
[05:09] We should call Detective Perez, we should loop her in. 我们该联系普莱斯警探 通知她一声
[05:11] No. I’m not calling her. 不 我才不联系她
[05:13] She’s gonna slow us down with her “process.” 她肯定又打官腔 走什么”司法程序”
[05:15] Hey, I get it, okay? But we can’t run away with this thing. 我懂你 但我们不能自己贸然行动
[05:18] Nobody here has a badge, currently. 目前 我们中没有执法人员
[05:20] Yeah, maybe he’s right. 对啊 他说得也对
[05:22] Maybe we should just, you know, slow it down. 我们还是从长计议吧
[05:25] Okay. Yeah, maybe you’re right. 好 你说得有理
[05:26] – You got to trust me. – I trust you. -你得信我 -我信你
[05:28] Gosh. You guys, you know what? I’m late to pick up Charlie. 天 各位 我迟到了 我要去接查理了
[05:32] – Will you keep an eye on her? – Yeah. -你能照看她吗 -好
[05:34] I’d love to. 我很愿意
[05:49] A little hot tea, a little chicken soup from a can. 一杯热茶 还有罐头鸡汤
[05:53] Don’t tell my mama. 别告诉我妈
[05:57] – Soup smells so bad. – Yup. -汤闻着很倒胃口 -也是
[05:59] – Sorry. – It’s okay. -抱歉 -没事
[06:02] Nausea, fainting, sweats. You thrown up at all? 恶心 昏厥 出汗 你吐了吗
[06:05] Yes. 吐了
[06:07] You know, I’m not a doctor, 我不是医生
[06:07] but I’d say it’s either the flu or you’re pregnant. 但我的诊断是 你要么感冒了 要么怀孕了
[06:11] Since you and I have been taking it slow, 但毕竟我们俩选择慢慢来
[06:12] which is adorable but getting harder every day, 我觉得这样很好 但我越来越难控制了
[06:14] I’d say you have the flu. 所以你只能是感冒了
[06:16] Unless you got a side piece. 除非你劈腿了
[06:27] Shit. 该死
[06:35] – Thank you. – Yeah. -谢谢 -没事
[06:42] You’re too good to me. 你对我太好了
[06:43] No. It’s nothing. 这没什么啦
[06:46] You know that feeling you get when a thing is new, 一般情侣刚开始交往时
[06:48] and the person you’re into gets sick, 而你喜欢的人生病了
[06:51] or there’s an emergency, 或者出事了
[06:53] it makes you realize, wow, how much you care about them? 这会让你意识到 你多在乎对方
[06:57] Even though it hasn’t been that long? Do I sound like an idiot? 尽管你们其实交往没多久 我说这话很傻吗
[07:00] No. 不会
[07:02] You’re such a great guy. 你是个大好人
[07:08] Shit. 不祥的预感
[07:09] “You’re such a great guy”? Were you about to say, “but?” “你是个大好人” 你接下来不会说”但是”吧
[07:12] No. 不是
[07:13] Yeah, yeah, yes, yes. 是 是 我是
[07:15] Yes, I am. 我是要说
[07:20] Honestly, before I met you, I was engaged to someone. 老实说 我们相识之前 我跟别人订婚了
[07:24] Okay. 好吧
[07:26] And he has suddenly come back into the picture. 他最近突然又回来找我了
[07:29] And I don’t wanna have feelings for him, but I do. 我也不想对他有感觉 但我还是喜欢他
[07:33] And I don’t think that it’s fair to you. 我觉得这对你不公平
[07:37] Okay. 好吧
[07:38] I’m so sorry. I… 我很抱歉 我…
[07:40] Steve and I are just hot and cold, you know? 我和史蒂夫之间总是忽冷忽热
[07:42] Sometimes, I hate him 有时我很讨厌他
[07:43] and then the next minute, it’s the most passionate– 而过一会儿 我们又会燃起激情
[07:46] – Yeah, I don’t need the play-by-play. – Right. -你俩怎么甜蜜就别说了 -也是
[07:50] I’m sorry. 抱歉
[07:52] Should I… 我该…
[07:54] – You okay? – I’m gonna go. -你没事吧 -我还是走吧
[07:55] Yeah, sure. You don’t have to stay and take care of me. 好 你不用待在这里照顾我
[07:59] – Yeah. It’s a little awkward right now. – Yeah, I guess. -对 现在气氛有点尴尬 -是啊
[08:05] Thank you, though. For everything. 但还是谢谢你做的一切
[08:10] I did not see this coming. 我没预料到这事
[08:14] Some detective, huh? 我这个警探能力不行啊
[08:23] Shit. 该死
[08:48] Jen Harding. 珍·哈丁
[08:49] I was just driving back from another listing 我刚带人看过房子 路过这里
[08:51] and I had to stop because, wow! 我情不自禁停下来了 因为你家太赞了
[08:53] What a house! I mean… 这房子真漂亮
[08:55] is there any possibility you’re interested in selling? 你有没有想过卖掉这里
[08:57] Because prices are just insane in this area right now. 因为这一片的房价高到爆表
[09:01] Really? All right. I’m interested. 是吗 好吧 我动心了
[09:04] Andrew. 安德鲁
[09:06] Peters. 皮特斯
[09:08] Pleasure. 幸会
[09:10] – Please. Come on in. – Thanks. -请进 -谢谢
[09:18] Wow. It’s beautiful. 天 太漂亮了
[09:20] I love the minimalism. 我大爱极简风
[09:22] So… sleek. 很时尚
[09:24] Thanks. 过奖
[09:25] The ex-wife hated it. 我前妻很不喜欢
[09:27] Well, then I hate her. 说明她没品位
[09:31] – All right. – All right. -很会说话 -还行吧
[09:34] Can I get you a drink? 你想喝点什么吗
[09:37] No. No, I shouldn’t. I’m on the clock. 不 不行 我还在上班时间
[09:40] – Mind if I hit it? – Sure. -不介意我喝一杯吧 -请随意
[09:46] I made that myself. 我自己做的
[09:48] It’s mahogany. 那是红木
[09:50] That’s a quality wood. 高品质木头
[09:53] Got a whole workroom set up in my garage. 我在车库里搞了一间工作室
[09:56] Never met a time-sucking hobby I couldn’t get behind. 我沉迷的爱好 总是特别耗时间
[10:00] Well, I’d love to see more of your work. 我很想看看你更多的作品
[10:03] Yeah. I don’t know. The garage is kind of a mess. 不妥吧 车库很乱
[10:07] – I can handle a little dust. – I’d rather not. -我不怕脏乱 -还是算了吧
[10:12] You know… screw it. I… 不管了
[10:16] I will have that drink. 给我来点酒吧
[10:19] All right. It’s a party. 行 一起尽兴
[10:22] Touch of the brown stuff? 要来点烈酒吗
[10:29] Here we are. 好了
[10:31] That’ll warm you up. 这能让你情绪高涨起来
[10:33] Thanks. 谢谢
[10:35] – Is it this way? – Yeah. Right through that door. -这边走吗 -对 穿过这扇门就是
[10:42] This… wood is really… 这木头真是…
[10:46] Circles… really honor the wood. 年轮很久 不愧是好木
[10:50] You are too kind. 你真会说话
[10:53] Is this a ’66 Mustang? 这是66年版野马车吗
[10:56] Yes, it is. Good for you. 是 眼力真好
[10:59] You a car buff? 你是车迷吗
[11:01] Yeah. Yeah, sure. 对 是
[11:07] – You mind if… – God. Yeah. -你介意我… -天 随意
[11:12] Et voilà! 瞧一下吧
[11:16] Another one of my projects. 我的另一件作品
[11:20] Wanna check it out? 想感受一下吗
[11:22] Go on. Jump in. 上车吧
[11:23] – All new interior. Just restored it. – Okay. -内部全新 刚整修过 -好吧
[11:27] Should have seen it three months ago. It was a wreck. 这辆车三个月前 可没法看 就是一堆废铁
[11:29] Fingers and toes. 零零散散[手指和脚趾]
[11:33] Why are the tires off? Did something happen? 怎么没有轮胎 这车出事故了吗
[11:37] Nothing happened. That’s the problem. 啥事也没有 这才是问题
[11:39] It’s taken me fucking forever to put this thing together. 我花了很长时间 才组装好这辆车
[11:44] So you’ve… you’ve never driven it? 这么说 你一直从没开过吗
[11:46] Not yet. 还没有呢
[11:47] You would not believe how vicious these car collectors are on eBay. 你都不知道网上汽车收藏者多么没人性
[11:52] Fucking jackals. Anyway, check this out. 特么一群骗子 话说 瞧瞧这个
[11:59] May not have an engine yet but my stereo is hot. 虽然还没装引擎 但音响很赞
[12:03] You know, I should probably get going. It’s late. 我该走了 不早了
[12:08] Can you let me out? 能让我出去吗
[12:09] – Easy. Easy. You gotta be gentle with it. – I’m getting claustrophobic. -别激动 动作轻点 -我感觉幽闭恐惧症发作了
[12:11] Please just… 你就…
[12:12] – Let me help you out a little there. – Okay. -我来帮你开 -好
[12:15] – God, you smell so good. – No. That’s not what this is. -天 你好香 -不 别这样
[12:18] – Get off of me. – No. Relax, it’s fine. -放开我 -别啊 放松 没事
[12:20] Get the fuck off me! 你特么放开我
[12:24] Bitch! What the fuck is wrong with you? 贱人 你特么脑子有病啊
[12:27] No means motherfucking no. 老娘说不要 就是不要
[12:29] Get the fuck out of my house! 滚出我家
[12:32] Fucking blood everywhere. You bitch! 搞得到处都是血 你个贱婊
[12:42] Hey, girl. 妹子
[12:44] Judy. Hey, girl. 朱蒂 妹子
[12:45] Girl, he’s on a call. 妹子 他在打电话
[12:47] Yeah. Some people think it’s for pussies, but I don’t. 对 有人觉得这样是孬种 我倒不觉得
[12:50] No. I said I don’t think it’s for pussies. 不 我说我不觉得那样是孬种
[12:52] Yeah, I got to go too. Bye. 我也得挂了 再见
[12:57] What’s going on? Things are chaotic right now. 怎么了 我现在有点忙
[12:59] I don’t have time to… 我没时间…
[13:00] I have to talk to you about a couple of things. 我得跟你讲几件事
[13:01] Jude, honesty, I got a meeting in five minutes. 朱朱 老实说 我五分钟后要开会
[13:03] – So if this can wait… – It can’t. -如果这事不急 -非常急
[13:05] Okay. 好吧
[13:06] I broke up with the guy that I’m seeing. 我和刚交的男友分手了
[13:08] – Okay. – Because he’s not you. -好吧 -因为他不是你
[13:11] It’s a high bar. 我这种高富帅很难找
[13:13] And because… 而且还因为
[13:16] I think I might be pregnant. 我可能怀孕了
[13:20] – Fuck! Seriously? – Yeah. -我靠 不是吧 -是的
[13:22] – How do you know it’s mine? – I never slept with him! -你怎么知道是我的孩子 -我没跟他睡过
[13:25] – That’s weird. – Yeah. -好奇葩 -对
[13:27] It’s yours. 是你的孩子
[13:28] – Judy, now? This is happening now? – Yes, I know. -朱蒂 这时候怀孕吗 -谁说不是啊
[13:31] But after everything we’ve been through, 但我们经历了这么多风雨
[13:33] maybe we’re finally getting what we wanted. 也许我们终于得偿所愿了
[13:36] We get to have our family. 我们可以组建一个家庭了
[13:37] I know it’s scary, 我知道这让人慌张
[13:38] but sometimes things happen in weird ways, right? 但有时冥冥中自有安排 令人惊喜
[13:44] Judy… 朱蒂
[13:46] this is not divine intervention, okay? 这不是什么天意
[13:47] This is the definition of insanity, 这是疯狂的定义
[13:49] doing the same thing over and over again hoping for a different result. 用同样的方式做一件事 却期待不同的结果
[13:52] We know the result. 我们都知道结局会怎样
[13:52] No, we don’t. 不 这都说不准
[13:54] We don’t know the result. 我们不清楚结局会如何
[13:55] We lived the result five times. 我们经历了五次这样的结局了
[13:56] Maybe our luck has changed. 也许我们的运气改变了
[13:57] Would you stop fucking bright-siding everything? 你能别这么盲目乐观吗
[13:59] Don’t yell at me. 别朝我喊
[14:00] – Sorry. – It’s okay. -对不起 -没关系
[14:05] Look, I can’t put myself through this again. 听着 我没法再经历一次了
[14:08] I just can’t. I’m sorry. 我做不到 抱歉
[14:09] You can call me in nine months if it… You know? 等九个月后 你再联系我吧 你懂的
[14:13] Or maybe just put yourself out of your misery now. 你也可以选择长痛不如短痛
[14:18] Put myself out of my misery? 长痛不如短痛
[14:22] – Hey, babe. – Hey, babe. -亲爱的 -亲爱的
[14:23] I got the sush. My bad. I didn’t mean to interrupt. 我买到寿司了 抱歉 无意打断你们
[14:27] Hey, babe. I’m just finishing up with a client. 亲爱的 我正和一位客户快谈完了
[14:30] Sorry. I was in the bathroom. 抱歉 我刚才在洗手间
[14:32] – Hey, girl. – Hey, girl. -妹子 -妹子
[14:34] Girl. 妹子
[14:35] Kaley, would you take Heidi to the break room? 凯莉 你能带海蒂去休息室吗
[14:37] – I’m just gonna be a sec. – Sure. -我很快就过去 -好
[14:47] What? You were seeing someone. 怎么了 你之前也找男友了
[14:53] What? 怎么了
[14:55] Wait. What was the other thing you wanted to say? 慢着 你还想说什么事来着
[14:58] What? 什么
[15:00] You said a couple of things. 你说要讲几件事
[15:02] What else? 还有什么事
[15:16] Nothing. 没事了
[16:02] Okay, okay. 镇定 镇定
[16:09] You went straight to Steve? You didn’t even take a test yet? 你就直接去找史蒂夫了 事前都没测试一下吗
[16:12] I did. I didn’t have one. 是啊 我没有验孕棒
[16:14] But I just know because my boobs are so tender. 但我能感觉到 因为我乳房胀痛
[16:16] All right. Stop staring at it, okay? 好吧 别盯着看了
[16:19] A watched pee stick never turns positive. 一直盯着验孕棒看 从来都不会是阳性反应
[16:25] Do you want it to be positive or do you not? 你希望是阳性反应[怀孕]吧
[16:29] I do. 我希望是
[16:30] – You do? – God, I do want it to be positive. -是吗 -天 我希望是阳性反应
[16:32] But, you know, sometimes when you really want something 但有时 你特别希望某件事发生
[16:34] and you think if you hope for it, it’s not gonna happen? 可是期待值越高 反而越不会发生
[16:37] And if you don’t hope for it, maybe it will happen? 如果你不抱希望 反而就会发生了
[16:40] But sometimes when you hope for things, they happen, right? 但有时你怀抱期望 就一定会心想事成
[16:42] So maybe I just… 所以我就…
[16:45] hope for the next three minutes. 接下来三分钟一直怀抱希望
[16:49] Okay. 好
[16:50] So you’re gonna let yourself feel how you actually feel. 你就尽情感受自己真实的感受吧
[16:54] That’s a good idea. 这是好主意
[16:55] Yeah. Thanks. 对 谢谢
[16:57] But you are not allowed to feel positive feelings towards Steve ever again. 但你不能再对史蒂夫感觉良好[阳性]了
[17:03] Even if that’s how you actually feel. 即便那是你真实的感觉
[17:04] No, I won’t. I can’t. 我不会了 我不能那样了
[17:06] Okay. Because, you know, you’ve gone back before. 好 因为你以前回去找过他
[17:08] You are an addict. And he’s meth… 他就是毒品 你对他上瘾了
[17:11] with impish good looks. 着迷于他邪魅的帅气
[17:13] God, he is. 他确实很帅啊
[17:15] I hate his stupid fucking face. 我讨厌他颜值这么高
[17:18] Okay. It’s been two minutes. So, avert. 已经两分钟了 别去看了
[17:21] Just don’t. Don’t… 别看 别看
[17:22] – I really wanna look at it. – Don’t do it. -我真的很想看 -别看
[17:31] I broke up with Nick. 我和尼克分手了
[17:33] You did? 是吗
[17:34] Yeah. 对
[17:36] I know. He deserves someone nicer than me. 我懂 他应该找个比我更善良的人
[17:39] Who the fuck is nicer than you? 谁特么会比你更善良啊
[17:42] Okay. Then maybe someone more stable. 好吧 那就找个精神状态更稳定的人
[17:44] Well, that he can maybe find. 他倒是能找到这样的姑娘
[17:48] Maybe it’s not great to be a single mom that’s not stable. 也许做一个精神状态不稳定的单身母亲不是好事
[17:52] Whose mother is stable? 谁家母亲精神稳定啊
[17:55] And you won’t be a single mom. 而且你也不会成为单身妈妈
[17:58] You have me. 你有我啊
[18:00] We can be like a three-child mothering team. 我们组成”三娃两妈团”
[18:05] Mothering team. “三娃两妈团”
[18:06] That’s awesome! 真是太赞了
[18:21] Shit. 该死
[18:25] It’s okay. 没事
[18:31] You only see one line, right? 你只看到一条线吧
[18:33] Yeah. 对
[18:35] I’m sorry. 我很遗憾
[18:39] I’m sorry. 我替你难过
[18:40] It’s okay. 没事
[18:42] It’s okay. 没事
[18:52] You’re probably not ready to hear this, but… 这话你可能不想听
[18:55] one tiny bit of a bright side. 这事也有一个小小的好处
[18:59] What? 什么好处
[19:00] You can drink. 你还是可以喝酒
[19:03] Yeah, I can drink. 对 我可以喝酒
[19:06] I just got out of there as fast as I could. 我就直接冲出来了
[19:09] My God! Fucking piece of shit. 天呐 真是人渣
[19:11] Yeah, but it’s, like, you know, I went into the house. 但毕竟是我主动送上门
[19:15] – I got into the car. – No, stop it. -我自己上车了 -别这么说了
[19:17] You’re being, like, I asked for it. 你说得好像是自找的样子
[19:19] No, I know I wasn’t… asking for it. It’s just… 我知道我不是自找的 只是…
[19:24] I’m pretty sure I broke his face, so that feels good. 我揍了他一拳 感觉很爽
[19:27] Wow! That’s awesome! You are a tough broad. 哎呀呀 好厉害啊 你真是个女汉子
[19:32] Hardly. 才不是
[19:33] You are. 你是
[19:35] You’re “don’t mess with Texas,” you know. 你一副”得州娘们不好惹”的气势
[19:37] What? 啥
[19:38] Am I Texas in that equation or…? 你把我说成是得州悍妇…
[19:42] Well, you’re like Brooklyn, like, 你有种布鲁克林人的范儿
[19:44] “Don’t fuck with me.” “你丫别得罪我”
[19:46] Is that… is that what you think people sound like? 你觉得别人用这种腔调讲话吗
[19:49] You didn’t think I was from the block when I said it? 我这样讲 你没觉得我是那一片的人吗
[19:51] – No. – What? -没有 -不是吧
[19:52] My God. 没眼看了
[19:53] – Then you do it. – No, I’m not gonna do it. -那你来说一个 -我不要
[19:55] – Come on. – No. -来吧 -不要
[19:56] Please? 求你啦
[19:58] I’ve had a really shitty day. 我今天过得很不顺心
[20:01] I used to sound like this. 我以前”酱紫”讲话
[20:05] Like this. “酱紫”
[20:06] I love it so much! 太有爱了
[20:07] You’re lucky you’re sad. 你若不是心情不好 我就揍你了
[20:13] I shouldn’t have let you go to that guy’s house. 我当时不该让你去那个人的家
[20:15] You didn’t let me go. 你没让我去
[20:17] I just went. 我自己去了
[20:20] But you can’t do that anymore. 但你不能再这样做了
[20:22] You can’t go to strangers’ houses. It’s not safe. Okay? 你不能再乱去陌生人家里 不安全
[20:24] – You have to stop. – I know. -你不能再这样了 -我知道
[20:26] – I mean it. – Yeah, I mean it too. -我认真的 -我也是
[20:28] Detective Perez called and said if I don’t stop, 普莱斯警探联系我了 她说我再不收手
[20:30] they’ll throw me in jail or something. 就会把我关进监狱
[20:32] What? 什么
[20:34] Yeah. That’s the world we’re living in. 是啊 我们就活在这样一个世界里
[20:36] I get assaulted and then I get in trouble 我被人侵犯了 结果是我摊上事了
[20:39] and a criminal walks free. 罪犯却逍遥法外
[20:43] God, I just wish it was him. 天呐 要是他就好了
[20:45] Yeah. Me too. 我也这么希望
[20:51] I know you think that if you find the person who did this, 我知道你觉得找到凶手
[20:53] it’s gonna make you feel better. 你会最终释怀
[20:59] I really don’t think it will. 但我真不觉得你不会
[21:09] I guess I just wanted my fucking three minutes of hope. 我就是想要”三分钟怀抱希望”的感觉吧
[21:16] But no. 但事与愿违啊
[21:18] Yeah. 是啊
[21:21] Hope will burn you like that. 希望越大 失望越大
[21:27] Yeah. 是啊
[21:42] Jen! 珍
[21:44] Is it? 是吧
[21:45] Yeah, it is. 是啊
[21:48] – It’s positive now, right? – Yeah. It is. -现在是阳性反应了吧 -对
[21:51] – Holy shit. – And that’s two lines, not one, right? -我的天 -两条线 不是一条吧
[21:53] – Yes, clearly, yes. – Clearly. -显然是啊 -显然
[21:54] God, you know what that means? 天 你知道这表示什么吗
[21:56] Yeah. That I’m the asshole that bought you the cheap test. 知道 我很没节操 给你买了便宜的验孕棒
[21:58] Yeah, who buys store brand? I thought you were my friend. 谁会买杂牌验孕棒啊 你还有脸自称好闺蜜
[22:00] – Who cares? You’re pregnant. – My God! -谁在乎啊 你怀孕了 -我的天呐
[22:03] You’re not pregnant. 你没怀孕
[22:06] Sorry, what? 你说什么
[22:07] You’re not pregnant. 你没怀孕
[22:11] No, but I… 不 我…
[22:12] In fact, your estrogen levels are so low, 实际上 你的雌激素水平太低
[22:14] it’d be impossible for you to get pregnant. 根本不可能怀孕
[22:18] I’m so sorry. 我很遗憾
[22:20] No, but the test said that I was pregnant. 不是 验孕棒显示我怀孕了
[22:22] Unfortunately, if you leave it out for too long, 很遗憾 如果验孕棒放置太久
[22:25] it can show false positive. 就会显示误报
[22:29] I don’t understand. 我不懂
[22:30] Then what are all these symptoms that I’m having? 那我这些怀孕的症状是怎么回事
[22:33] Those symptoms can also be indicative of early menopause. 这些症状也可能是早更迹象
[22:40] I’m so sorry. 我很遗憾
[22:45] Yeah. I would say that Perez’s tone was firm. 对 普莱斯的语气很强硬
[22:50] The words “cease and desist” were used. 她用了”勒令停止”这个词
[22:53] Okay. 好吧
[22:55] Understood. 懂了
[22:56] I am so sorry, Nick. I hope I didn’t get you in any trouble. 我很抱歉 尼克 希望没给你惹上麻烦
[22:59] No. No, don’t worry about it. You didn’t get me in any trouble. 没有 没事 你没给我惹上麻烦
[23:04] I also wanted to say sorry about you and Judy. 我还很遗憾你和朱蒂分手了
[23:07] Yeah. That didn’t quite work out the way I’d hoped. 我们没像我预期中那样顺利发展下去
[23:12] Most things don’t. 人生不如意之事十有八九
[23:14] What can you do, though? 但又能如何呢
[23:16] Look, I love Judy, 是这样 我很爱朱蒂
[23:18] but I will be the first to admit that she… 但我不得不说
[23:22] she can be a little hard to pin down. 她这个人难以捉摸
[23:25] Yeah. 是啊
[23:26] TKG艺术 作品名 未命名 作者 朱蒂·黑尔
[23:30] Yeah. 是啊
[23:33] I’m not. 我没怀孕
[23:35] I’m sorry, honey. 我很遗憾 亲爱的
[23:36] And I never will be. 我永远都怀不上孩子了
[23:39] I gotta go. It’s an emergency. 我得挂了 有要事
[23:41] Yeah. Me too. 好 我也是
麻木不仁

文章导航

Previous Post: 麻木不仁(Dead To Me)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 麻木不仁(Dead To Me)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

麻木不仁(Dead To Me)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号