Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Death Race(死亡飞车)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user Death Race(死亡飞车)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:死亡飞车
英文名称:Death Race
年代:2008

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:24] 2012年 美国经济崩溃
[00:28] 失业率创新高
[00:32] 犯罪率急剧上升 失去控制 监狱制度出现转折点
[00:37] 所有监狱现被私有企业以牟利为目的开办
[00:46] 终端岛监狱举行一系列死亡竞赛 并在网上直播
[00:50] 囚犯被迫进行生死格斗 节目创下高收视率
[00:54] 他们成为新一批角斗士而终端岛则成为了他们的竞技场
[01:02] 但正如古罗马的暴民一样 观众很快对节目感到厌倦
[01:07] 他们追求更残酷的刺激 死亡飞车也因此诞生
[02:12] Damn it! 可恶
[02:20] Rear armor? 尾部装甲怎样了?
[02:21] Shot to hell. 毁了
[02:25] You better drop back… 你最好后撤
[02:26] It’s the last lap. We can win this. 最后一圈了 我们能赢
[02:28] Why don’t this son of a bitch just die? 这混球为什么不去死
[02:32] Oil. 滑油
[02:34] Out. 没了
[02:37] Smoke. 烟雾
[02:39] Finished. 用完了
[02:40] Give me the napalm! 给我用凝固汽油弹!
[02:42] Nothing works! 什么都用不了!
[02:48] Drop the tombstone. 把墓碑卸了
[02:50] On my mark. Three, 听我指示 三
[02:54] two, 二
[02:56] one. 一
[02:57] I got you now, motherfucker. 混蛋 追上你了
[03:01] Mark! 卸!
[03:04] Shit! 妈的!
[03:07] Fuck! 操!
[03:10] That’s how you want to do it? Okay. 你要这样玩吗?那好
[03:26] He’s still coming. Our tank is exposed. 他还在紧追着 我们的油缸爆了
[03:30] He’s got us, Frank. You have to drop back. 他追上我们了 你得后撤
[03:33] It’s a quarter mile to the line. I can make it. 还有四分之一英里就到终点了 我能赢
[03:41] Sayonara, Frankie. 再见 弗兰克
[03:44] Punch out. 弹走
[03:45] I’m sorry. 很抱歉
[04:49] 片名:死亡飞车
[05:50] Forty years. Longer than my marriage. 40年了 比我的婚龄还长
[05:54] Sounds like you’re gonna miss this place. 说得好像你会惦记这里
[05:57] I still can’t believe they closed it down. Just like that. 很难相信这里会倒闭 仅此而已
[06:02] The only thing I’m gonna miss is my paycheck. 我只会惦记我的薪水
本电影台词包含不重复单词:1024个。
其中的生词包含:四级词汇:134个,六级词汇:73个,GRE词汇:85个,托福词汇:105个,考研词汇:152个,专四词汇:126个,专八词汇:20个,
所有生词标注共:292个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[06:04] Well, it was honest work for honest men. 这是老实人干的老实活啊
[06:07] I got a family to feed, and there’s no work out there. 我有一家人要养 在外边又找不到工作
[06:10] I hear they might be hiring down at the docks. 我听说码头那边招人
[06:13] Five men, maybe. 好像要招五个
[06:16] Hey, thanks, man. 谢谢你 哥儿
[06:17] Thanks, Jensen. 谢谢 杰森
[06:32] Collect your final paycheck and leave. 拿上你们的薪水尾款 然后离开
[06:34] The main gate will be locked in 15 minutes. 大门会在15分钟内锁上
[06:44] Get ready to be ripped off, boys. 伙儿 准备被大宰一顿吧
[06:46] Collect your paycheck and leave the premises in an orderly manner. 拿上你们的薪水 有秩序地离开工地
[06:50] The main gate will be locked in 15 minutes. 大门会在15分钟内锁上
[07:02] Cash or check? 现金还是支票?
[07:04] Better make it cash. 最好给现金
[07:07] $300. 300块
[07:09] I worked 120 hours the last two weeks. 上两个星期我工作了120个小时
[07:12] Cash fee. Next! Cash fee? 现金手续费 下一个! 现金手续费?
[07:14] You wanted cash, there’s a fee. 你要现金的话 要收手续费
[07:15] You want a check instead? 那你要支票了吗?
[07:17] Seeing as the company’s out of business, not exactly. 看着这家公司倒闭 我才不要
[07:20] You don’t like it, there’s the complaint box. Next! 你不满意 那边有投诉信箱 下一个
[07:35] They never get it. 他们永远不会明白
[07:38] Self-fulfilling prophecy. 早就预到有这一天
[07:59] We’re honest workers. We’re just like you guys! 我们都是老实人 跟你们一样!
[08:01] What the hell are you doing here? 你们到底在干什么?
[08:09] You bastards! 你们这群混账
[08:12] Shit! Shit! Ross! 妈的 妈的! 罗斯!
[08:15] You okay, Ross? 你没事吧 罗斯?
[08:16] Rubber bullets, the assholes! 塑胶子弹 那群混蛋!
[08:40] Come on! 来啊!
[08:42] Come on! 来啊!
[09:22] Hi, honey. 嗨 亲爱的
[09:24] Hi. Sorry I’m so late. 嗨 对不起 那么迟
[09:29] Nice day at work? 工作愉快吗?
[09:31] Yeah. Just fine. 还好
[09:37] Give me that shirt. 把衬衣给我
[09:40] They called the riot police. It got ugly. 他们叫来防暴警察 情况很恶劣
[09:44] I don’t deserve you. 我配不上你
[09:48] You’re a good man, Jensen Ames. 杰森·艾姆斯 你是个好人
[09:50] And it doesn’t matter what anyone else thinks but me. 除了我 别人怎么看你都不重要
[10:00] So, $300. That’s all they gave us. 那 300块 他们就给了我这么多
[10:05] We’ll make it last. We always do. 我们能撑下去的 我们一直都能
[10:08] I’ll start looking tomorrow. 我明天开始找工作
[10:12] I think you’re forgetting that I married you 我想你忘记了我嫁给你
[10:14] for your non-financial assets. 为的不是钱啊
[10:17] Did you now? 那现在呢?
[10:44] Daddy’s home. Is it you who was making all that noise? 爸爸回家了 声音是你发出的吗?
[10:49] What does little Piper want? Want a story? 小派帕想要什么 要听故事吗?
[10:52] You know you won’t understand it. 你知道你不会明白
[10:56] But it will be good practice for me. But it will be good practice for me. 但我可以好好练习 那很好啊
[11:07] What the hell. 管他呢
[11:10] Let’s go crazy. 我们疯狂一回
[11:24] Something smelIs good. 闻起来味道不错哦
[11:30] Honey? 亲爱的?
[11:32] Suzy? 苏西?
[11:49] Stay on the ground! Stay on the ground. 趴在地上 趴在地上
[11:53] Drop the knife! 把刀放下
[11:56] Do not resist! Stay on the ground! 别反抗 趴在地上
[11:59] Stay where you are! 趴在原地!
[12:00] Stay on the ground! 趴在地上!
[12:05] Don’t move! 别动!
[13:46] Move. 走
[13:59] Get up against the wall. 靠着墙边
[14:21] Scrub yourself. 自己擦身
[14:59] Stop. 停下
[15:02] Prisoner will step back. 囚犯退后
[15:15] Happy holidays. 节日快乐
[16:03] They slipped. 他们滑倒了
[16:04] They slipped. 他们滑倒了
[16:31] Good morning. Morning. 早上好 早
[16:33] Morning, Warden. 狱长 早
[16:34] Morning. 早
[16:36] Good morning, ma’am. 早上好 夫人
[16:38] Good morning. 早上好
[16:40] There goes the baddest ass in the yard. 那是场里最翘的屁股
[16:43] Sound like you’re in love, homie. 哥儿 你像是爱上她了
[16:46] I am. 我是
[17:00] Damn. I had to wake up for this? 妈的 我起来就为了吃这个?
[17:07] All right, is it my imagination, 是我的幻觉?
[17:08] or is this shit getting worse? 还是这狗屎越来越烂了?
[17:10] Like, what is this supposed to be? 像这坨 到底是什么?
[17:12] Oatmeal. 燕麦片
[17:14] I think. 我觉得是
[17:15] Man, how do you fuck up oatmeal? 哥儿 你怎么吃得消燕麦片?
[17:21] Who’s the new guy? 那个新来的是谁?
[17:23] Jensen Ames. 杰森·艾姆斯
[17:25] The driver? 那个车手?
[17:26] Never heard of him. 从没听说过他
[17:28] Oh, yeah, I saw him race years ago. He’s good. 对了 我数年前看过他赛车 他车技很好
[17:32] Did some time upstate. 后来搬去了州北地区
[17:34] Killed his career. 也因此毁了他的职业生涯
[17:35] Holder of the fastest laps at Willard, Union and Butler. 威拉德赛 联盟赛和巴特勒赛的 最快圈速保持者
[17:40] I hope he’s as fast off the track as he is on. 希望他在赛道下跟在赛道上一样快
[17:59] Never a dull day. 日子从不平淡
[18:11] Let’s get the fuck out of here. 我们撤
[18:18] Heads up. It’s Pachenko. 小心 是派晨高
[18:33] So you’re the wife killer. 你就是那个杀妻凶手
[18:36] Takes a big man to kill a woman. 杀死一个女人需要莫大的勇气啊
[18:43] I suppose you rape kiddies, too. 我猜你也强奸幼童吧
[18:47] You hear that, everyone? 各位 听到吗?
[18:49] Guy kilIs women. Rapes kiddies. 他杀女人 强奸幼童
[18:54] What do you think we ought to do about that? 你们觉得我们该怎么处理这事情?
[19:07] Get down on the ground! Down on the ground! Now! 趴在地上 趴在地上 快点!
[19:11] Nobody move! 谁也别动!
[19:16] Nobody move! 谁也别动!
[19:22] I guess he didn’t like the oatmeal, either. 我猜他也不喜欢燕麦片
[19:33] Well, you’ve got stones. 你麻烦惹大了
[19:35] Putting the hurt on a Brotherhood general. 把一个兄弟会的头头打伤
[19:39] But right now, that’s the least of your problems. 但现在 麻烦还在后头呢
[19:44] The warden does bad things to people that mix it up with the drivers. 跟车手有关的人 狱长都不会对他们客气
[19:57] Prisoner 77119, ma’am. 囚犯77119 夫人
[20:02] Thank you, Mr. Ulrich. 谢谢 里奇先生
[20:05] This prison is the home to murderers, 这座监狱是杀人犯
[20:07] rapists and violent offenders of every kind. 强奸犯和各种暴力罪犯的家园
[20:12] The United States penal system sends me the worst of the worst. 美国刑罚体制把人渣中的人渣交给我
[20:16] But the men you’ve provoked… 但你刚才惹怒的那个人…
[20:19] Well, let’s just say, Mr. Ames, 这样说吧 艾姆斯先生
[20:21] that the life term you joined us for 你在这里的小命
[20:23] may be a lot shorter than you think. 或许比你想象中要短得多
[20:26] I understand. Tradition. 我明白 惯例啊
[20:28] Soften up the new guy. An ass-slapping good time had by all. 令新人受挫 所有人都享受过这种爽逼好时光
[20:37] Foul language is an issue 对于我
[20:41] for me. 脏话是个问题
[20:55] While looking over your record, 查看你的记录时
[20:56] I couldn’t help noticing your occupational history. 我不禁留意了你的工作经历
[21:00] It seems you have some talent behind the wheel. 看来你有点赛车才华
[21:07] Out of curiosity, when was the last time you raced? 出于好奇问问 你最后一次赛车是几时?
[21:11] It’s been a while. I lost my license. 有一段时间了 我驾照没了
[21:16] What if I could help you? 如果我能帮你怎么样?
[21:18] Get my license back? 把驾照搞回来?
[21:22] I had something else in mind. 我脑子想的是另一回事
[21:26] You’re familiar with the Death Race 你知道死亡飞车
[21:28] and the driver the fans call Frankenstein? 和那个叫弗兰克斯坦的车手吗?
[21:32] A man so disfigured by crashes 一个因撞车而面容全毁
[21:34] that he’s forced to wear a mask. 以致他被迫戴上面具的人
[21:38] His return to the track is highly anticipated, 人们热切期待他能重回赛道
[21:41] and therein lies my problem. 而这就是我的问题所在
[21:43] No one knows yet, but poor Frank died 还没有人知道 可怜的弗兰克已经死了
[21:46] on an operating table not long after his last race. 在最后一场比赛过后不久 他死于手术台上
[21:50] Anyone can wear the mask. 谁都可以戴上面具
[21:52] But not just anyone can drive the car. 但不是谁都能开车
[21:59] You have the skilIs I require to keep the legend alive. 你车技精湛我要求你把传奇延续下去
[22:03] I want you to become Frankenstein. 我要你成为弗兰克
[22:07] No, thanks. 不 谢谢了
[22:10] He’s dead. 他死了
[22:12] Why don’t you just tell the truth? 为什么你不把真相说出来?
[22:15] The audience wants to see Frank again. 观众想再次看到弗兰克
[22:19] He moves them. Inspires them. 他令他们感动 他鼓舞了他们
[22:23] And in this world, that’s not so easy to come by. 在这个世界里 这样的人不是那么容易找到的
[22:30] What makes you think for a second 是什么让你认为
[22:33] I would risk my life doing this for you? 我会赌命为你做这事?
[22:37] Win five races, 赢过五场比赛
[22:40] you go free. 你就自由了
[22:42] Those are the rules. 那是规矩
[22:45] And Frank has won four. 弗兰克已经赢了四场
[22:48] Win one more, 再赢一场
[22:51] you walk. 你就可以走了
[22:54] Call it intuition, but… 管这叫直觉吧 但是…
[22:59] I don’t think you belong in here 我觉得你不属于这里
[23:01] with the rest of these animals. 跟那帮禽兽待在一起
[23:06] I might surprise you. 恐怕我会让你失望
[23:21] The race is Friday, and I need your decision. 比赛周五举行 我要你做决定
[23:25] Ten seconds from now, I will retract this offer, 10秒钟后 我会收回这个提议
[23:28] and extend it to Prisoner 68815, James Francis Barlini, 把它转给囚犯68815 詹姆斯·弗朗西斯·巴里尼
[23:34] who, clearly not of your caliber, 他水平没你那么高
[23:36] will be quite enthusiastic about it. 但他对此必定满腔热情
[23:38] And you, unfortunately, will need to spend your incarceration in solitary. 而你 就很不幸要独自度过的你监狱生涯
[23:44] Since now I know your dirty little secret. 从现在起我知道你的肮脏小秘密了
[23:48] I’m sure you’ll find solitary preferable 我肯定你宁愿单独监禁
[23:50] to what Mr. Pachenko and his friends have in mind for you. 想想派晨高先生和他的朋友们 会怎么对付你
[23:55] You’re a skilled driver. Your chances are good. 你是位技术精湛的车手 你机会很大
[24:00] I’m offering you your freedom, Mr. Ames. 埃姆斯先生 我是在还你自由
[24:05] If it’s not worth risking your life for, what is? 如果这都不值得赌命 还有什么值得?
[24:23] All right, turn her up and tighten the lines! She’s hemorrhaging! 好 把她升起 把线缝紧 她内出血
[24:30] Ma’am. 夫人
[24:31] You don’t have to call me “ma’am.” You know that. 你不必叫我”夫人” 你知道的
[24:35] This is Mr. Ames. You know why he’s here. 这是埃姆斯先生 你知道他为何而来
[24:39] Oh, I do now. 噢 我不知道
[24:42] The race is less than a week away. 离比赛还不到一个星期
[24:44] I have great confidence in you. 我对你充满信心
[24:48] Well, then, I’ll leave you two to get acquainted. 那么 我走了 你们两个互相熟悉一下
[24:55] Jensen Garner Ames. Moved to the States at 24 years old. 杰森·格纳·艾姆斯 24岁搬到美国
[24:58] Named after a car, the Jensen Interceptor. 名字源于”杰森拦截机”这款车
[25:01] A three-time local speedway champion. 三次获得本地跑道赛冠军
[25:03] You’ve done your homework. Or do you just know everything? 是你做足功课了 还是因为你无所不知?
[25:07] Jensen Interceptor. I had one. 杰森拦截机 我有一台
[25:10] Handled like a school bus. 开起来像台校巴
[25:13] Call me Coach. Everyone does. 管我叫教练 大家都这么叫我
[25:17] Gunner. Lists. 炮手和管事婆
[25:20] This is Frank. 这是弗兰克
[25:23] I’ll show you around. 带你周围看看
[25:26] We have a fully functioning auto shop, 我们有个功能完善的车间
[25:28] just like you’d find in the outside world. 跟监狱外的一样
[25:30] Each team has their own shop. 每支车队都有各自的车间
[25:33] We don’t help them. They don’t help us. 我们河水不犯井水
[25:35] To the inmates, you’re Jensen Ames, the new grease monkey. 在那些囚犯面前 你是杰森·艾姆斯 新来的油猴
[25:38] Nobody will know you’re Frank except us on the team 除了车队中的我们和一部分狱警
[25:41] and a handful of the guards. 没人会知道你是弗兰克
[25:42] Nobody will talk. 没人会说出来
[25:43] How can you be so sure? 你怎能那么肯定?
[25:44] Hennessey. In here, she is judge, jury and executioner. 轩尼诗 她是这里的审判官 陪审员和执行官
[25:50] The race is her baby. Anyone who threatens it, she kills. 车赛是她的心肝宝贝 她会干掉任何威胁到车赛的人
[25:54] The audience for the race has halved 弗兰克离开赛道后
[25:55] since Frank’s been out of the game, 观众的数量已经减半
[25:58] and so has the corporation’s profit. 公司的利润也一样
[25:59] That’s why she needs you. 那就是她需要你的原因
[26:03] What’s back there? 后面的是什么?
[26:06] That’s a good question. 问得好
[26:08] Hennessey’s had a whole wing of the prison in isolation for a month. 轩尼诗把狱里一整个联隔离了一个月
[26:12] Working on something. 要他们为某种东西埋头苦干
[26:14] Time to meet the Monster. 是时候见见这头怪物了
[26:21] Mustang V8 Fastback. 野马V8长顶赛车
[26:24] Took the best and made it better. 取自最好 把它改得更好
[26:27] That’s a V8 Roush 5.4 liter with a Ford Racing supercharger 那是台5.4升鲁斯V8引擎 装有福特竞赛超级增压器
[26:32] putting out 850 horsepower and close to… 能爆发出850匹马力和接近
[26:34] Seven hundred pounds of torque 700磅扭力
[26:36] with sequential multi-port fuel injection. 配有连续多缸喷油系统
[26:39] Looks like there’s a 250 hp NOS unit. 貌似还有一套250匹马力的 氮气装置
[26:43] Just in case. 以防万一
[26:47] Then we had some fun customizing your personal protection package. 接着是我们乐于为你 度身定做的保护套件
[26:51] Three-quarter inch steel plate, front and sides. 前部和侧部是0.75英寸厚的钢板
[26:56] Bulletproof glass will be here, here and there. 这里 这里和那里是防弹玻璃
[27:00] And in the rear, a six-inch solid steel shield we call 后部是6英寸厚的实心护甲 我们称它为
[27:08] “the tombstone.” 墓碑
[27:10] Oil, smoke, and napalm for defense. 防御用的滑油 烟雾和凝固汽油弹
[27:16] And twin 30-millimeter belt-fed machine guns for offense. 攻击用的双30毫米口径弹药带式机关枪
[27:20] So where’s the ammo? 弹药呢?
[27:23] We get that on race day. 车赛当天才有
[27:24] Pity. 可惜
[27:25] Yeah. Everyone thinks that, first time. 对 每个人第一次看到它都这么想
[27:28] Thinks what? 怎么想?
[27:30] About turning the guns on the guards, about escaping. 想把枪对着狱警 想逃狱
[27:33] No, I wasn’t thinking that. 不 我不是在想这个
[27:35] Well, I’m glad, because 我很高兴 因为
[27:37] Hennessey has got electric kill switches 轩尼诗在所有车的枪里都装上了
[27:39] in all the guns in all the cars. 电击开关
[27:41] And all the guard towers are fortified, 所有瞭望塔都全副武装
[27:42] and their guns are bigger than your guns. 他们的枪比你的还要猛
[27:44] But did I mention the helicopters, 我有提到那些直升机吗?
[27:47] and also the fact that we’re on an island here 还有我们正处于一座岛上
[27:49] a mile from the nearest shoreline? 离最近的海岸线有一英里远
[27:51] The only way in or out of here 这里唯一的进出口
[27:53] is on that one skinny bridge you came in on. 是你进来时那条狭窄的桥
[28:09] What’s that? 那是什么?
[28:11] Most important part of the car. 车最重要的部分
[28:26] How many people has Frank killed? 弗兰克杀了多少人?
[28:28] Twenty. The mortality rate is average 62.2% per race. 20 每场比赛的死亡率是62.2%
[28:36] So Frank beat the odds four times. 那么弗兰克四次战胜厄运
[28:39] Yeah. Till they beat him. 对 直到他们打败他
[28:58] The race takes place in three stages over three days. 车赛分三场在三天里举行
[29:00] The first two stages, 在头两场
[29:01] you just got to try and get rid of 你必须去干掉
[29:02] as much of the competition as you can 尽可能多的对手
[29:05] while getting your own skinny ass over the line alive. 同时保住性命到达终点
[29:08] Third stage is where speed counts. 第三场才比速度
[29:10] First one over that line wins. 谁先到达终点谁赢
[29:13] Tomorrow morning, you meet your navigator, Case. 明天早上你会见到你的领航员 凯斯
[29:18] She’ll help you navigate the course, reload your weapons 她会帮你引航路线 装载武器
[29:21] and help with the running of the car. 和车辆运行这方面的东西
[29:23] I’d like to talk to her ahead of time, before the race. 我想开赛之前跟她谈谈
[29:25] Yeah. I’d like a big-tittie girl 是啊我也想有个大波妹
[29:27] to lick peanut butter off my toes. 替我舔舔鞋子上的花生酱
[29:28] That ain’t gonna happen. 但不可能
[29:29] It’s still a prison, man. She’s a chick. 哥儿 这里毕竟是座监狱 她是条小妞
[29:32] They get bussed in from the women’s facility upstate. 他们从州北部的女子监狱坐狱车过来
[29:35] It’s all about ratings, fast cars, pretty women. 一切都关于收视率 飙车和美女
[29:38] Yeah, Machine Gun Joe is the only one that has a male navigators. 对 大炮乔是唯一一个用 男领航员的车手
[29:41] ‘Cause he’s gay. 因为他是个同性恋
[29:42] Actually, it’s ‘Cause he goes through them so fast, 实际上 他超车超得太快了
[29:45] the audience gets squeamish. 连观众都看得头晕
[29:47] Yeah, he goes through them. Through their ass. 对 他超他们车 超他们的屁眼
[29:50] He cuts each kill into his skin as a souvenir, right here. 每杀一个人 他都在这里割一刀留所纪念
[29:55] What about the rest of the drivers? 其他车手呢?
[29:57] Lists? 管事婆?
[30:00] 14K 14K.
[30:02] First generation Chinese-American, 10th generation Triad. 第一代美籍华人 第十代三合会会员
[30:05] And his father sent him to business school. 他父亲送他上商学院
[30:08] He’s the only man in here who holds a degree from MIT. 他是这里唯一一个 拿到麻省理工学位的人
[30:10] He’s killed four men off the track. 他在赛道外杀了四个人
[30:12] That we know of. 我们都知道
[30:13] Another seven on it. 在赛道上杀了七个
[30:15] Hector Grimm, The Grimm Reaper. 死神 赫特·格林
[30:18] The man’s a master. Clinical psychopath. 他是位大师 心理变态
[30:21] Believes that Hennessey is an avatar 他相信轩尼诗是
[30:23] of the Hindu goddess of death, Kali, 印度死神迦梨的化身
[30:24] and that he is her messenger. 而他就是她的使徒
[30:26] Cuckoo. 飞越疯人院
[30:27] Three time consecutive life sentences. 被判三倍终身监禁
[30:30] He’s killed six men off the track, another 12 on it. 他在赛道外杀了6个人 赛道上杀了12个
[30:35] You’ve already met the local chapter of the Brotherhood. 你已经见过兄弟会的本地分部了
[30:38] Their driver, Pachenko, has killed nine men on the track. 他们的车手 派晨高 在赛道上杀了9个人
[30:41] Nobody knows how many off. 没人知道他在赛道外杀了多少个
[30:45] Travis Colt, our local superstar. 崔维斯·柯尔特 本地巨星
[30:48] Used to race for NASCAR. 当过全美汽车比赛协会车手
[30:49] Yeah, he was good, too. 是 他也很棒
[30:51] Until he fell asleep behind the wheel of his Mercedes 直到他喝了一瓶苏格兰威士忌 和一把安眠酮
[30:53] with the help of a bottle of scotch and a handful of ludes. 在他的大奔里睡着了
[30:56] Wiped out the entire patio of La Scala. 把斯卡拉歌剧院的整个露台铲平了
[30:57] Sent a dozen people to the hospital. 把12人送进医院
[30:59] God damn it! 他妈的!
[31:01] It killed three of them. 死了3个
[31:03] Technically the best driver in here, 技术上说 他是这里最好的车手
[31:05] but a mean son of a bitch within. 但内心却是一头禽兽
[31:07] Ladies. 娘儿
[31:13] I hear your man Frank is still in the infirmary with 15 unhealed fractures. 我听说你们的弗兰克还在病床上 有十五处未愈合骨折
[31:18] I also hear he’s not gonna make the race. 我还听说他不能参赛了
[31:21] You hear a lot. 你听到得可真多
[31:24] Who’s the new fish? 这新来的是谁?
[31:26] Grease monkey. 油猴
[31:28] Well, well. Monkey. 好啊猴儿
[31:33] I got a new name for you. 我给你改个新名字
[31:35] Igor. 丑八怪
[31:37] ‘Cause you about the ugliest motherfucker in this prison, yo. 因为你是狱里最臭的怪胎
[31:44] Funny, huh? 好笑吗?
[31:50] You tell Frank when you see him. 见到弗兰克的时候告诉他
[31:52] This race is between me and him. 这是我们之间的比赛
[31:57] This time won’t be no infirmary. 这次不再是进医院那么简单
[32:00] It’ll be the morgue. 这次进的是太平间
[32:03] I’ll be sure to pass it on. 我会把话传给他
[32:08] Let’s get out of here, man. 我们撤
[32:13] Man, that is one angry homo. 伙儿 他真是个愤怒的同性恋啊
[32:25] Who are they? 他们是谁?
[32:27] Work detail. 工作组
[32:29] Get to work on the track for good behavior. 为了获得行为分 在赛道上工作
[32:32] Those are GPS tracking bracelets. 那些是全球定位手镯
[32:34] In case somebody decides to go for a swim. 以防他们跳河逃跑
[33:25] The ring. 戒指
[33:33] This was the old Frank’s. 这是老弗兰克的
[33:37] It kind of melted to his hand. 已经跟他的手融为一体
[34:03] Frankenstein! 弗兰克斯坦!
[34:05] Frankenstein! Frankenstein! 弗兰克斯坦 弗兰克斯坦!
[34:08] Frankenstein! Frankenstein! Frankenstein! Frankenstein! 弗兰克斯坦 弗兰克斯坦! 弗兰克斯坦 弗兰克斯坦!
[34:38] Assholes. 混球
[34:46] He’s all yours. 把他交给你们
[34:50] Don’t talk to the other drivers. 别跟其他车手说话
[34:51] Frank never did. Part of the mystique. 弗兰克从不说话 制造一种神秘感
[34:54] Let the mask do the work. 让面具替你说话
[35:12] Here comes trouble. 麻烦来了
[35:42] There’s our girl. 我们的小妞来了
[36:16] I’m Case. 我是凯斯
[36:18] Frank. 弗兰克
[36:19] Funny, you don’t sound like Frank. 有趣 听起来不像弗兰克啊
[36:23] Don’t sweat it. I know. 别慌 我知道
[36:24] I drove with Frank. I’ll watch your back. 我跟弗兰克一起比赛过 我会帮你看着的
[36:28] Better than you watched his, I hope. 希望你帮我看得更好
[36:34] Still here. Well, I guess I got to work a little harder. 还在这里 我得赶紧一点
[36:41] Get back to your car, prisoner. 囚犯 上车
[36:47] You sure know how to make friends. 你确定你知道怎样交朋友吗?
[36:51] Case. This is mirrored glass. 凯斯 这是反光玻璃
[36:52] No one can see in, so you might want to take the mask off. 看不到里面的 你可以把面具脱下
[36:56] Unless you like it under there. 除非你喜欢戴着
[37:00] How the hell did he drive in that thing? 他这么能戴着那玩意开车?
[37:07] What? 什么?
[37:09] You’re better looking than the last Frank. 你比上个弗兰克好看
[37:12] A few crashes should change that. 但撞过几次车就不同了
[37:18] Start the transmission. 挂档
[37:20] 3 2 1 Three, two, one.
[37:23] And we’re live worldwide. 我们全球直播
[37:27] Welcome to Death Race. 欢迎收看死亡飞车
[37:30] Terminal Island Penitentiary hosts three days 终端岛监狱将举办为期三天的
[37:33] of the ultimate in auto carnage. 汽车终极大屠杀
[37:36] Stage 1 of the race begins streaming live in 10 minutes. 第一场比赛将在10分钟内开始
[37:40] Subscribe to Stage 1 now for $99, 现在订购第一场只需要99块
[37:43] or subscribe to all three stages for the low price of $250. 订购全三场超低价只需250块
[37:48] Access to over 100 live camera feeds. 100多台实况镜头为你直播
[37:51] Watch from the car of your favorite driver. 零距离观看你最喜爱的车手
[37:54] See the action your way, uncensored and unedited. 你爱怎么看就怎么看 不经审查 不经剪辑
[37:59] A full-on fight to the death, 一场全速死亡之旅
[38:01] featuring four-time winner Frankenstein. 为你带来四场赢家弗兰克斯坦
[38:04] Three-time winner Machine Gun Joe. 三场赢家大炮乔
[38:07] Pachenko. 派晨高
[38:10] Travis Colt. 崔维斯·柯尔特
[38:12] Audience favorite Frankenstein 观众大爱弗兰克斯坦
[38:14] resumes his bitter grudge match 将延续他与大炮乔的
[38:16] with Machine Gun Joe. 怨恨仇杀
[38:17] Frankenstein returns to the track after a six-month absence. 缺席六个月后 弗兰克重新回到赛场上
[38:21] They’ve missed him. 观众想念他
[38:23] He’s the man that just won’t die. 他就是个不死之躯
[38:27] Twelve million hits on his angle alone. 1200万观众只观看他的镜头
[38:29] He hasn’t even started the engine. 他还没发动引擎呢
[38:32] We’ll do 45 million viewers today. 今天我们有4500万观众
[38:40] So, what are you in for? 你为什么被关进来?
[38:42] They say I killed a cop. 他们说我杀了一警察
[38:46] Did you do it? 你有杀吗?
[38:48] Yeah. 有
[38:49] Bad cop? 坏警察?
[38:52] Good cop. 好警察
[38:55] Lousy husband. 差劲的丈夫
[38:59] Frank, Case, you read me? 弗兰克 凯斯 听到我说吗?
[39:00] We hear you. 听到
[39:02] This is a three-lap race. 这场比赛跑三圈
[39:04] Hennessey doesn’t activate the weapons till lap two. 轩尼诗在第二圈才会激活武器
[39:07] Now remember, it’s first come, first served, 记住先到先得
[39:10] so it pays to be out in front. 所以排前有好处
[39:20] This is it. Countdown. 好了 倒数
[40:41] You’re sure he can deliver? 你肯定他能做到?
[40:58] Jog left to 100 feet. 向左推进100英尺
[41:03] 50 20… 50, 20…
[41:06] Now! 冲!
[41:14] Punch it! Hard left up ahead. 加速 左路猛超!
[41:30] He seems to be handling himself. 看来他自己能应付
[41:57] Wakey-wakey! 醒醒!
[42:26] We’re being passed. We’ve gotta catch up! 我们被超了 你得追上!
[42:28] Man, I know what I’m doing! 我知道我在干什么!
[42:32] Hey, just leave that motherfucker… 嘿 就别管那混球…
[42:33] Shut up, man! 闭嘴!
[42:34] I know what the hell I’m doing. 我知道我在干什么
[42:37] What you gonna do? 你想怎样?
[42:53] You can’t go head-to-head with Joe like this. 你不能跟乔这样子并排走
[42:55] He’ll tear you apart. 他会撞散你
[42:59] You read me? 听到吗?
[43:01] Listen to him, before you get us both killed. 在你害死我们之前 听他说
[43:04] Case, help him out of there! 凯斯 帮他解决
[43:05] There’s a shortcut to the left. 左边有条捷径
[43:08] There! 那边!
[43:15] He’s taking the shortcut! 他在抄捷径!
[43:16] You don’t think I see that? 你以为我看不见吗?
[43:36] Activate swords and shields. 激活宝剑和护盾
[43:43] The swords arm the main guns. 宝剑触发主要的枪弹
[43:45] Shields trigger the napalm, oil and smoke. 护盾触发凝固汽油弹 滑油和烟雾
[43:47] I know. I’ve seen this race before. 我知道 我以前看过这车赛
[43:51] You think you know. It takes the weight of the entire car. 你自以为是 需要整台车的重量才能触发的
[43:54] You have to make contact with all four tires simultaneously. 你必须四个轮子都同时碰到按钮
[43:58] Anything else I’m missing? 还有什么我不知道的吗?
[44:00] Don’t get me started. 别要我多说
[44:22] Activate death heads. 激活骷髅
[44:26] Death heads activated. 骷髅激活了
[44:33] Feel it, baby! 爽吧 宝贝!
[44:58] Score another one for the Reaper, baby. 宝贝 死神又得一分了
[45:03] Thank you. 谢谢
[45:04] Don’t mention it. Come on. All clear. 别客气 来吧 解除警报
[45:15] Fuck you, puto! Fuck you! 操你妈的贱逼 我操!
[45:20] We got guns. 我们有枪了
[45:36] Look out. Oil. 小心 滑油
[45:50] Damn! 妈的!
[45:51] Your mother’s a puta, motherfucker! 你老妈是个贱逼 混球!
[45:54] What the fuck? 什么?
[45:59] We got to get back in the race. 我们得返回比赛
[46:23] 准备飞弹 打距老味!
[46:34] 知唔知我系咩啊吓?
[46:35] 14K啊我叫
[46:53] I’m the fucking Reaper, baby. 宝贝 我是他妈的死神
[46:55] Can’t kill me. 杀不死我的
[46:57] You can burn me. 你们可以烧我
[46:58] You can fucking shoot me, but you just can’t motherfucking kill me! 可以射我 但就他妈的杀不死我
[47:12] Get that off my window when we get back. 下次比赛前把窗口擦干净
[47:17] We’re streaming to 46 million viewers, ma’am. 夫人 收视率直飙4600万
[47:37] Offensive weapons are up. 攻击武器准备好
[47:39] It’s on. 启动了
[47:43] Fuck. It’s jammed. 操 卡住了
[47:45] Cover me. 掩护我
[48:12] Jesus Christ! 老天爷!
[48:21] Hold tight, Case! 抓紧 凯斯!
[48:26] I’m back. 我回来了
[49:07] Thank you. My pleasure. 谢谢 不客气
[49:09] Shield up ahead! 前面有护盾!
[49:12] That son of a bitch! 那狗娘养的!
[49:13] He just stole a shield from Colt! 他从柯尔特手上抢了护盾!
[49:17] Defense weapons are on. 防御武器启动
[49:23] Let him have it. 给他尝尝
[49:25] The napalm won’t fire! 凝固汽油弹不能发射!
[49:27] Smoke. 烟雾
[49:30] No smoke? No oil? No napalm? 没烟雾 没滑油 没凝固汽油弹?
[49:34] Again? 又没有了?
[49:42] Fuck, man. 操!
[49:48] Remember me, motherfucker? 记得我吗 混球?
[50:00] Coach! 教练!
[50:01] The tombstone won’t take much more of this. 墓碑快承受不了了
[50:05] Frank, Case, those 50 caliber shelIs will be through the tombstone 弗兰克 凯斯 那些20口径子弹
[50:08] in a matter of seconds. 会瞬间射穿墓碑的
[50:10] My advice, either lose him or kill him. 我的建议是 要么输给他 要么干掉他
[50:19] Unhook the napalm. 解下凝固汽油弹
[50:27] Get on my lap. 坐在我大腿上
[50:28] What? 什么?
[50:29] Get on my lap. 坐在我大腿上
[50:49] What the hell? 搞什么?
[50:55] Merry Christmas, asshole! 圣诞快乐 混蛋!
[50:57] Oh, shit! 妈的!
[51:19] Nice work. 漂亮
[51:44] Where’s he going? 他要去哪里?
[51:45] A shortcut. Punch it. We can beat him. 抄捷径 加速 我们能赢他
[51:58] Look out! 小心!
[52:15] Grimm, Colt and Siad are gone. Six remaining drivers alive. 格林 柯尔特和西亚德都丧生了 6位车手生还
[52:20] Subscribe to Stage 2 now! 现在就订购第二场比赛
[52:36] We have 14 hours, gentlemen, so let’s get to work. 先生们 还有14个小时 我们开工
[52:40] Starting with this. 从这里开始
[52:43] So what happened out there, Case? 凯斯 发生什么事了?
[52:45] He got distracted. 他分心了
[52:46] He got distracted? 他分心了?
[52:58] Coach! 教练!
[53:00] What? 什么?
[53:01] Look at this. The oil sprayers work fine. 看看 喷油器好好的啊
[53:05] Well, I’ll be damned. 真见鬼
[53:16] Stop. 站住
[53:25] Last place. 最后一名
[53:26] It’s too bad. 太烂了
[53:30] Look on the bright side. 向好的方面看
[53:35] Everyone loves a comeback. 人们都喜欢看英雄回归
[53:55] What can I do for you, Mr. Ames? 有什么能帮你的吗 艾姆斯先生?
[53:57] You sure are lucky a driver like me 你真幸运 一个像我这样的车手
[53:59] just happened to turn up in your prison when I did. 碰巧出现在你的监狱里
[54:02] Oh, I’m more than lucky. 不仅是幸运
[54:05] I’m blessed. 我是被眷顾着
[54:06] Sometimes it’s like the right hand of God 有时就好像是上帝之手
[54:08] is sitting on my shoulder. 总是放在我肩膀上
[54:14] I’m not racing tomorrow. 我明天不参赛
[54:17] Go fuck yourself. 去你的
[54:19] Wait. 等等
[54:22] Take his shackles off. 把他的手铐解下
[54:38] Please excuse us, Mr. Ulrich. 你可以回避一下 里奇先生
[54:43] And take Mr. James with you. 詹姆斯先生也回避一下
[54:58] Do you recognize these people? 你认得这些人吗?
[55:01] Because your daughter will. 你女儿会认得
[55:04] They’re her new parents. 他们是她的养父母
[55:06] What’s her name? 她叫什么名字?
[55:09] Piper. 派帕
[55:11] That’s the man she’ll grow up calling Daddy. 她长大后会管这个人叫爸爸
[55:16] Unless you do something about it. 除非你采取点措施
[55:21] Where is she now? 她现在在哪里?
[55:22] Oh, I’m sure I have her address around here somewhere. 我肯定我把地址放在这里某个地方
[55:26] You’re a smart man, Mr. Ames. 你是个聪明人 艾姆斯先生
[55:30] Play my game, we both go home happy. 按我的游戏规则玩 皆大欢喜
[55:34] The man who killed my wife is in this prison. 杀死我妻子的人也在这监狱里
[55:39] I wonder what he’ll say when I ask him why he did it. 我想知道当面对质时 他会怎么答我
[55:42] Why don’t you look in a mirror? Ask him. 为什么你不照照镜子 问问镜中人?
[55:48] Poor Piper. It must be hard growing up with that knowledge. 可怜的派帕 她的爸爸杀死了她的妈妈
[55:53] That your father killed your mother. 背负着这一耻辱长大可真不好受
[56:16] You wanted a monster. 你要一头怪物
[56:19] Well, you’ve got one. 那好 现在你有了
[56:41] She has your eyes. 她的眼睛像你
[56:46] Her mother’s. 像她妈妈
[56:49] So why don’t you wear a number, Coach? 教练 为什么你没有编号的?
[56:52] Because I’m not a prisoner. 因为我不是囚犯
[56:54] I qualified for parole three years ago. 三年前我获准假释
[57:00] Got as far as the gate. 当我走到大门时…
[57:02] They got a name for it, something-or-other syndrome. 他们称它为”某某综合症”
[57:08] The simple fact is, the world’s changed since I’ve been in here. 事实是 我来这里后 这世界已经改变了
[57:12] Don’t know it. Don’t much want to. But this? 那个世界 我不认识 也不太想去认识 但这里?
[57:17] This I know. 我熟悉这里
[57:18] – What did they send you away for? – Oh, plenty. 他们用什么借口关你进来? 多得是
[57:22] And nothing. 但无一成立
[57:24] To what do we owe the pleasure of your company? 你是怎么被关进来的?
[57:28] I killed my wife. 我杀了我妻子
[57:30] Bullshit. 胡扯
[57:33] You’re a hard man, but you ain’t no wife killer. 你是条狠汉 但你不会杀你妻子
[57:36] How do you know? 你怎么知道?
[57:37] I’ve met my share. 我亲眼见过那种人
[57:40] But you, the way you looked at her… 但你 你看着你女儿的眼神
[57:44] You couldn’t do that if you’d killed her mother. So… 如果你杀了她妈妈 你不可能那样子望着她 所以…
[57:50] I say bullshit. 我说你在胡扯
[57:55] Coach. 教练
[58:00] What would you say if I told you Hennessey had my wife killed 如果我说轩尼诗杀了我妻子 然后嫁祸给我
[58:04] and me framed for it 把我关在这里 成为她的弗兰克斯坦
[58:05] so she could bring me in here to be her Frankenstein? 你会怎么看?
[58:08] What would you say to that bullshit? 我这么胡扯的话 你会怎么看?
[58:16] Her name was Suzy. 她叫苏西
[58:23] I was always headed here. Always knew. 我就知道 我有这么一天
[58:27] She didn’t. 但她不知道
[58:32] She was my chance at something else. 她是我新生活的希望
[58:41] And that bitch took her away from me. 但那婊子从我身边夺走了她
[58:56] “…that thy days may be long upon the land “…并使你的日子在
[59:01] “which the Lord thy… Giveth thee. 耶和华你神所赐的地上得以长久”
[59:29] “Thou shalt not… “你不可…
[59:34] “kill.” 杀人”
[59:52] You should take a break. Get some sleep. 你得休息一下 睡个觉
[59:55] I’m okay, Lists. 我很好 管事婆
[1:00:01] Concentration for the race. 集中精神去比赛
[1:00:03] Concentration, that’s what you need. Gotta get your rest. 你需要的是集中精神 你得去休息一下
[1:00:13] Maybe you’re right. 或许你说得对
[1:00:16] I will take that break after all. 毕竟我还是要休息的
[1:00:24] Good call. 好主意
[1:00:26] Guy can’t grind for shit. 那家伙完全不会打磨
[1:00:54] Move! 走开!
[1:01:00] Looking for me? 找我吗?
[1:01:05] Hold him. 按住他
[1:01:17] You killed my wife. 你杀死我妻子
[1:01:24] Well, now, maybe I did. 或许是我干的
[1:01:28] I don’t care if the queen bitch 我不在乎那婊子是不是要
[1:01:30] wants to save you for the track. 留着你比赛
[1:01:32] Nobody disrespects the Brotherhood and lives. 没有一个对兄弟会不敬的人能活着
[1:01:37] Put him down. 放下他
[1:01:40] I’m going to take your head. 我要砸掉你的头
[1:02:02] What the fuck! 他妈的!
[1:03:00] Hennessey made me do it. Ulrich… 轩尼诗指使我做的 里奇…
[1:03:05] Ulrich too. 还有里奇
[1:03:25] Let me go, man. 放过我
[1:03:30] I’ll do anything. 要我做什么我都愿意
[1:03:34] You’re going to die here. 你要死在这里
[1:03:36] Fuck you! 操你妈!
[1:03:41] Now, now, boys. 小伙 冷静
[1:03:43] Let’s save that for the track, huh? 留着力气比赛吧 好吗?
[1:04:10] Coach! 教练!
[1:04:11] Take a look at this. 来看看这里
[1:04:22] What the hell were they building in here? 他们究竟在这里建造什么?
[1:04:28] We’ll find out soon enough. 很快就会知道
[1:04:43] Prisoner! 囚犯!
[1:04:48] It’s time to get ready. 是时候出发了
[1:04:57] Welcome to the next installment of Death Race. 欢迎收看死亡飞车第二场
[1:05:00] Stage 2 begins. 第二场即将开始
[1:05:03] Grimm, Colt and Siad are gone. 格林 柯尔特和西亚德都丧生了
[1:05:05] Six remaining drivers alive. 剩下六名车手
[1:05:07] 14K 14K.
[1:05:10] Pachenko. 派晨高
[1:05:12] Riggins. 里金斯
[1:05:14] Carson. 卡森
[1:05:16] Three-time winner Machine Gun Joe. 三场赢家大炮乔
[1:05:19] And starting from the back of the grid, his archrival, Frankenstein. 排最后一名的是他的死敌 弗兰克斯坦
[1:05:23] This could be the last time we see Frankenstein race. 这可能是我们最后一次看到 弗兰克斯坦比赛
[1:05:26] Just one more victory and he wins his freedom. 再赢一场他就重获到自由
[1:05:29] If Joe doesn’t kill him first. 前提是乔不先把他干掉
[1:05:34] Over 50 million viewers have already subscribed. 超过5000万观众已经订购节目
[1:05:37] Don’t miss this epic battle. Subscribe to Stage 2, now. 千万别错过这场史诗之战 现在就订购第二场吧
[1:06:02] Pay attention! 集中精神
[1:06:16] Where is he? 他在哪里?
[1:06:21] What are you doing? 你在干嘛?
[1:06:25] What’s he doing? 他在干嘛?
[1:06:31] He’s dropping back. He’s not even trying to race. 他落在后面 他压根没打算比赛
[1:06:37] We’re gonna have a little talk. 我们要谈谈
[1:06:38] We’re gonna be done by the time we leave the tunnel. 出隧道前 就可以把事情说完
[1:06:43] Did you kill the old Frank? 你是不是杀了老弗兰克?
[1:06:45] What? 什么?
[1:06:46] Tunnel comes up fast. 很快就到隧道了
[1:06:49] Remember what happened to the napalm canister? 记得那个凝固汽油弹筒的事故吗?
[1:06:54] Be a real shame for that to happen to you. 如果发生在你身上 那可真令人惋惜
[1:07:02] Did you kill the old Frank? 你是不是杀了老弗兰克?
[1:07:06] I sabotaged his rear weapons. 我毁坏了他的尾部武器
[1:07:08] Why? 为什么?
[1:07:11] Hennessey. 轩尼诗
[1:07:12] She said she’d sign my release papers. It’s my life back. 她答应会签署释放令 那是我重获新生的机会
[1:07:16] I’d have killed him, too. 要是我 我也会杀他
[1:07:18] I didn’t kill him! 我没有杀他!
[1:07:19] He wouldn’t quit. I just wanted to make sure he didn’t win. 他不肯放弃 我只是要保证他不能赢
[1:07:22] Why would Hennessey want that? 为什么轩尼诗要那样做?
[1:07:24] To keep Frank here, racing. 把弗兰克留着这里 比赛
[1:07:29] And yesterday? 那昨天呢?
[1:07:31] She wanted me to set you back. 她要我拖后你
[1:07:32] So I’m not supposed to win, either. 所以她也不给我赢
[1:07:35] Just make it exciting. 就是为了让比赛更刺激
[1:07:44] That’s all I wanted to know. 我想知道的就这些
[1:07:45] That’s all I wanted to know. 我想知道的就这些
[1:07:49] Hold tight. 坐稳
[1:08:07] Come on! Just come on through! 加油 全速前进!
[1:08:31] Damn! 妈的!
[1:08:39] He’s going after Pachenko. 他跟着派晨高
[1:09:18] Sword and shield ahead. Take defense. 前面有宝剑和护盾 拿防御
[1:09:21] No. 不
[1:09:25] There’s someone I need to kill. 我要杀一个人
[1:09:29] You’re out in front. 你跑在前头了
[1:09:30] Who are you going to shoot at? 你还打算射谁?
[1:09:34] You’re a dead man! 你死定了!
[1:09:41] I told you to take defense! 我叫你拿防御的了
[1:09:58] He’s too heavily armored! 他的装备太猛了
[1:10:06] Fuck! 操!
[1:10:09] Hit the smoke. 放烟雾
[1:11:00] This is a race. You don’t go backwards. 你在比赛 你不能往后倒的
[1:11:13] And you don’t get out of the car. 你不能下车的
[1:11:27] It was Hennessey. Hennessey. 轩尼诗指使的 轩尼诗
[1:11:30] I know. She’s next. 我知道 下一个是她
[1:11:46] I got it. Frank’s out of his car. 收到 弗兰克下了车
[1:11:49] What? 什么?
[1:11:50] He stepped out of his car. 他下车了
[1:11:52] Okay. I see him. I need guns. 好 看到了 我要武器
[1:11:54] Yes. Sword coming up in 50 yards. 好 前面50码有宝剑
[1:12:00] What happened? I don’t know. 怎么了? 我不知道
[1:12:02] Somebody must have grabbed it. 一定是谁拿了
[1:12:03] What do you mean, somebody grabbed it? 什么意思 有人拿了?
[1:12:05] Look, man. I thought it was lit. 哥儿 我以为它是亮着的
[1:12:08] What do you mean, you thought? 什么意思啊你以为?
[1:12:10] Man, get the fuck out of my car. 从我的车滚出去
[1:12:12] What? 什么?
[1:12:13] I said, get the fuck out of my car! 我说 从我的车滚出去!
[1:12:32] Oh, hell, no! Come on, man. 妈的 拜托 不要!
[1:12:34] Listen, we got… Wait! Wait! Wait! 听着 我们…等等 等等!
[1:12:36] Wait! Wait! It ain’t my turn! It’s not what I do. 等等 还没轮到我 这不是我的职责!
[1:12:39] Get in there. 进去
[1:12:43] Don’t let me down, boy. 小伙 别让我失望
[1:12:59] Release the Dreadnought. 出动无畏舰
[1:13:11] Coach? 教练?
[1:13:22] Oh. 噢
[1:13:23] Well, I guess we know what she was building now. 现在我知道他们在建造什么了
[1:13:34] Activate weapons. 激活武器
[1:13:50] Jesus Christ! 我的天!
[1:14:27] Coach, any ideas? 教练 有什么办法?
[1:14:28] You just have to tough it out, I guess. 我想你只可以硬熬过去了
[1:14:30] Hennessey will take it off after she’s pumped up the ratings. 收视率上去后 轩尼诗会把它收回去的
[1:14:37] You sure about that? 你肯定吗?
[1:14:58] Where the hell is that thing going? 那东西到底要去哪里?
[1:15:14] 冚家铲
[1:16:05] Fuck me. 妈的
[1:16:21] Lists. 管事婆
[1:16:23] Receiving. 收到
[1:16:24] I want you to patch me through to another car. 我要你帮我接到另外那台车上
[1:16:26] On it. 好的
[1:16:33] Joe? 乔?
[1:16:36] Who is this? 是谁?
[1:16:37] It’s Frank. What do you want? 我是弗兰克 你想怎么样?
[1:16:39] How about we play a little offense? 我们玩场进攻游戏如何?
[1:16:44] I hope you know what you’re doing. 希望你知道自己在做什么
[1:18:07] Now that’s entertainment! 那才像娱乐节目
[1:18:10] Damn it! 他妈的!
[1:18:19] Frankenstein! Frankenstein! Frankenstein! 弗兰克斯坦 弗兰克斯坦! 弗兰克斯坦!
[1:18:24] Frankenstein! Frankenstein! 弗兰克斯坦 弗兰克斯坦!
[1:18:28] Frankenstein! Frankenstein! 弗兰克斯坦 弗兰克斯坦!
[1:18:43] Nice reflexes there, lgor. 丑八怪 反应挺快的
[1:18:48] Race car reflexes. 赛车手的敏捷反应
[1:18:51] You look lost, pal. 兄弟 你看起来很困惑
[1:18:54] Not this time. 这次不是
[1:18:57] I got this feeling that you and Frank are close. 我感觉到你跟弗兰克很像
[1:19:02] Real close. 非常的像
[1:19:03] That weird accent. You even kind of sound alike. 就算是那种怪口音 你们听起来都很像
[1:19:08] I was wondering, what if you got in a accident? 我在想 如果你出了意外会怎么样呢?
[1:19:13] Would that throw Frank off his game a little bit? 弗兰克会不会因此不能参赛呢?
[1:19:17] I doubt it, 我表示怀疑
[1:19:19] sick, fucked-up guy that he is. 他是一个丧心病狂
[1:19:23] He might just want to kill you. 可能他只是想杀了你
[1:19:28] That’s cool. 酷
[1:19:31] So I guess I’ll see him later. 那我猜我一会能见到他
[1:19:35] Right? 对吗?
[1:19:39] Let’s roll. 我们撤
[1:20:00] Ma’am, with all respect, what are we going to do? 夫人 冒昧问一句 我们打算怎么做?
[1:20:04] We’re going to kill him, of course. 当然 我们要干掉他
[1:20:07] You want me to kill Frankenstein? 你要我杀了弗兰克斯坦?
[1:20:08] Don’t be stupid. 别傻了
[1:20:10] Frankenstein can’t die. 弗兰克斯坦死不了的
[1:20:12] After all, he’s just a mask. 毕竟 他只是一副面具
[1:20:42] Tonight is the final leg of the Death Race, 今晚是死亡飞车的最后一场
[1:20:46] and perhaps a new champion will arise. 很有可能会诞生新的冠军
[1:20:50] A five times winner. 五场比赛的赢家
[1:20:52] The first man ever to gain his freedom. 首个获得自由的人
[1:20:58] The world gave you to me because you were not fit to be a part of it. 这个世界把你们交给我 因为你们不适合成为它的一份子
[1:21:03] You were not fit to be husbands, 你们不适合当丈夫
[1:21:06] you were not fit to be fathers, 不适合当父亲
[1:21:10] and were too dangerous to live with the rest of us. 和别人一起生活时会严重威胁到别人
[1:21:14] What is this shit, man? 什么狗屁?
[1:21:17] But when you race tonight, 但今晚你们比赛时
[1:21:20] know that the eyes of the world are upon you. 记住全世界的目光都落在你们身上
[1:21:50] And know that the very same world which rejected you 记住那个曾经拒绝过你们的世界
[1:21:54] now lives and breathes with you. 他们的心跳呼吸都由你们掌握着
[1:21:57] And it draws inspiration from your courage. 因你们的勇气而感动
[1:22:02] No one is ever gonna win five races. 还没有人赢过五场比赛
[1:22:04] So race well… 所以 好好比赛
[1:22:06] Nobody is ever getting out of here. 没人能走出这里
[1:22:08] …and know that I consider you all my heroes. 记着 我把你们都奉为我的英雄
[1:22:24] I want to show you something. 给你看些东西
[1:22:29] Can’t kill me. Can’t kill me. I’m the fucking Reaper. 杀不死我的 杀不死我的 我是他妈的的死神
[1:22:36] You can burn me. 你们可以烧我
[1:22:39] You can shoot me. But you can’t motherfucking… 你们可以射我 但你们就是他妈的…
[1:22:42] There. 那里
[1:22:58] Gunner, Lists. 炮手 管事婆
[1:23:01] Will Hennessey’s inspectors care 如果我加个半加仑的储备油箱
[1:23:02] if we had a haIf gallon reserve tank? 轩尼诗的检查员会在意吗?
[1:23:04] Another haIf gallon? 加个半加仑的?
[1:23:06] You got a fuel tank that holds 35 gallons. 你的油箱已经能装35加仑了
[1:23:09] What the hell you want another haIf gallon for? 你要多那半加仑干什么?
[1:23:12] Coach? 教练?
[1:23:13] Let’s give the man what he wants. 给他想要的
[1:23:19] Hey, where are you going? 你要去哪里?
[1:23:28] Oh, this is not good. 噢 情况不妙
[1:23:45] Real brave, coming over here. 够大胆的 来踩场
[1:23:53] I’m going to win this race, ‘Cause I want out of this shithole. 我要赢得比赛 我要离开这粪坑
[1:23:58] I’ve already won three races. 我已经赢了三场了
[1:24:00] Two more, and I’m smoking Cohibas in Miami. 再赢两场我就能在迈阿密抽雪茄王了
[1:24:08] Frank might want to think about that. 弗兰克可以考虑一下
[1:24:11] ‘Cause I’m gone. 因为我走了
[1:24:13] Out of here. 离开这里了
[1:24:16] Then maybe it’s his turn. 或许才会轮到他
[1:24:18] Maybe he’s thinking it’s the other way around. 或许他在想这是另一条出路
[1:24:26] From here on out, you stay the fuck out of my pit. 现在 滚出我的地盘
[1:24:39] Hey. 嘿
[1:24:43] Thinking you and Frank should have a little talk. 我想你应该跟弗兰克谈谈
[1:24:50] Welcome to the final installment of Death Race. 欢迎收看死亡飞车最后一场
[1:24:54] Seven men dead. 7位车手丧生了
[1:24:56] Siad, 西亚德
[1:24:57] Grimm, 格林
[1:24:59] Colt, Pachenko, 柯尔特 派晨高
[1:25:02] Carson, 卡森
[1:25:03] Riggins 里金斯
[1:25:04] and 14K are all dead. 和14K都丧身了
[1:25:07] Just Frankenstein and Machine Gun Joe survive. 只剩下弗兰克斯坦和大炮乔
[1:25:11] Frank, racing for his freedom. 弗兰克 为了他的自由而战
[1:25:13] Joe, doing anything to stop him. 乔 不惜一切阻止他
[1:25:16] It’s mano y mano, and there will be no mercy. 强强对抗 绝不怜惜
[1:25:20] Tonight, only one man will walk off this track alive. 今晚 只有一个能活着走下赛道
[1:25:24] A record 70 million are already watching. Join them. 收视已破7000万记录 加入一齐来吧
[1:25:27] Subscribe to the final stage now. 现在就订购最终决赛
[1:25:34] It’s an honor to navigate for you, sir. 先生 能当你的领航真是荣幸
[1:25:36] They call me… Save it. 我叫做… 省省吧
[1:25:38] We won’t have time to get acquainted. 没时间去认识你
[1:25:43] What the hell are those? 那些是什么?
[1:25:46] Model 7 Russian states armory RPG’s. 俄式7号火箭推进式榴弹
[1:25:50] Armor-piercing, self-arming, accurate to 1,000 yards. 可穿透装甲 自动上弹 精确射程达到1000码
[1:25:54] That’s what I thought. 我也这么想
[1:26:02] Prisoner, step back. 囚犯 退后
[1:26:14] I thought maybe you could use a little inspiration. 我想这对你来说是点鼓励
[1:26:19] Your release papers. 你的释放令
[1:26:22] They’re already signed. 已经签好了
[1:26:24] All you have to do is walk off that track alive. 你要做的就是活着走下赛道
[1:26:27] Well, and win, of course. 当然 也要赢
[1:26:39] But if you do win, 但如果你真的赢了
[1:26:41] I want you to think about staying here. 我希望你能考虑留下来
[1:26:45] As Frankenstein. 继续做弗兰克斯坦
[1:26:47] With me. 和我合作
[1:26:49] Yeah. 嗯
[1:26:52] I can see the appeal. 我看得出你的恳求
[1:26:55] What would you do with your freedom? 你要自由来干什么呢?
[1:26:59] Go back to your daughter? 回到你女儿身边?
[1:27:01] That’s the idea. 我是这么想的
[1:27:03] The thing is, 问题是
[1:27:04] are you really the best future she could possibly have? 你能带给她最好的将来吗?
[1:27:09] Are you really daddy material? 你真的是做父亲的料吗?
[1:27:12] Or deep down, are you something else? 或者事实上 你更适合做其他的?
[1:27:20] If you decided that out there on that track is where you belong, 如果你认定赛道才是你的归属
[1:27:24] it would be the most unselfish act of love I’ve ever seen. 那将会是我见过最无私的爱
[1:27:35] Just something to think about. 好好考虑一下
[1:28:17] What’s this? 这是什么?
[1:28:19] Small modification. 小改进
[1:28:22] So Hennessey telIs me if you’re going to win, I’m supposed to stop you. 轩尼诗告诉我 当你快要赢时 我要阻止你
[1:28:26] Oh, yeah? Yeah. 是吗? 是
[1:28:29] Sounds like the odds are stacked against us. 看来我们没什么优势
[1:28:32] Then do what you do best. 那尽你全力
[1:28:37] Drive. 开车
[1:28:49] Gentlemen, this should be interesting. 先生们 这场应该很有趣
[1:29:17] Lit sword up ahead. 前面的宝剑亮了
[1:29:18] Deactivate that. Sir? 关闭它 长官?
[1:29:20] Just do it. 听我说就可以了
[1:29:23] Switch it back on. 重新打开
[1:29:25] Weapons are up! 武器可以用了!
[1:29:27] Damn it! 妈的!
[1:29:39] Shit. 操!
[1:29:42] Lit shield up ahead! 前面的护盾亮了!
[1:29:48] Damn it! 妈的!
[1:29:49] What happened? 怎么呢?
[1:29:50] Hennessey must have deactivated it. Bitch! 一定是轩尼诗关掉了 那婊子
[1:29:59] Light me up. 给我点烟
[1:30:07] It’s party time. 派对时间到了
[1:30:39] Coach, we gotta get the firepower. 教练 我们得弄点火药
[1:30:42] Nothing lit for a haIf lap. 跑了半圈 什么都不亮给我们
[1:30:44] We won’t last that long! 我们支持不了多久了
[1:31:23] Drop the tombstone. 把墓碑卸下
[1:31:25] What? 什么?
[1:31:26] Do it! 照做!
[1:31:32] On my mark. Three, 听我指示 三
[1:31:36] two, 二
[1:31:38] one! 一!
[1:31:42] Mark. 卸
[1:31:46] Damn it! 妈的!
[1:31:49] That shit don’t work twice, playboy! 白痴 我怎么会连续中两次计呢
[1:31:59] Shit. 妈的
[1:32:00] Lit shield in quarter lap. 再过四分之一圈有护盾
[1:32:02] Do you hear that? Lit shield in the quarter lap. 听到吗?再过四分之一圈有护盾
[1:32:20] He’s coming up fast. 他紧紧追着
[1:32:23] Let them get the shield. Keep the viewers interested. 给护盾他们 让观众找点乐
[1:32:36] Son of a bitch! He got the shield! 贱人 他拿到护盾了!
[1:32:44] Arm the explosive. 装上炸药
[1:32:47] Just in case. 以防万一
[1:32:55] Yo, Frankenfreak. 嘿 弗兰克斯坦
[1:32:56] This villager’s got a pitchfork, 有件玩意
[1:32:58] and it’s headed straight up your ass. 正直冲向你的屁股
[1:33:27] What just happened? 发生什么事了?
[1:33:34] Yeah! Yeah, Frank! 耶 耶 弗兰克!
[1:33:39] They’re off the track. They’re escaping. 他们跑出赛道外了 他们在逃跑
[1:33:42] They’re headed for the bridge. 他们朝桥那边逃去
[1:33:44] Their weapons. Hit the kill switches. 关闭他们的武器 打开电击开关
[1:33:49] Seventy million viewers, ma’am. They’re all watching. 夫人 7000万观众 他们都在看着
[1:33:52] Shut the webcast down. 把直播关掉
[1:33:53] Shut it down! 关掉!
[1:33:55] Shut the fucking computers down now! 把电脑关掉
[1:34:01] Get out! Get out! Get out! Now! 出去 出去 出去!
[1:34:03] Get out! Get out! 出去 出去!
[1:34:04] Get out! Get out! 出去 出去!
[1:34:11] Yo, Frankenstein. 呦 弗兰克斯坦
[1:34:13] It’s good we had that little talk. 真庆幸我们谈过
[1:34:18] We gave that bitch a good show, huh? 我们给那婊子演了场好戏 是吗?
[1:34:27] Give me that! 给我!
[1:34:29] Okay, cocksucker, fuck with me, 好啊杂种 跟我玩
[1:34:32] and we’ll see who shits on the sidewalk. 看看最后谁更惨
[1:34:39] Somebody’s mad right now. 某人现在一定气疯了
[1:34:41] Nobody fucks with my car. 没人能搞我的车
[1:34:45] Son of a bitch! 混蛋!
[1:34:46] Get the choppers in the air! 直升机行动
[1:34:48] Come on. Off the ground. Go, go, go! 赶快 起飞 快 快
[1:35:09] So what’s your real name? 你真名是什么?
[1:35:11] I don’t have the time for small talk. 没时间跟你闲聊
[1:35:13] Just want to know who I’m riding with. 只是想知道我跟谁一起逃命
[1:35:19] Jensen Ames. 杰森·艾姆斯
[1:35:23] Like… Like the car. 像… 像那款车
[1:35:25] Like the car. 像那款车
[1:35:28] Well, Jensen Ames, I hope you got a plan, 那 杰森·艾姆斯 我希望你已经心里有数了
[1:35:31] ‘Cause it’s not like we’re going to get very far. 因为看起来 我们并不能逃很远
[1:35:33] You’re right. 你说得对
[1:35:35] We won’t. 我们不能
[1:35:45] Now would be a good time. 现在是好时机
[1:36:08] Very nice modification. 改得真好
[1:36:13] That extra haIf gallon reserve tank 那额外的半加仑油缸
[1:36:15] should see you through to the finish. 应该能伴你度过难关了
[1:36:17] Bon voyage, Frank. 一路顺风 弗兰克
[1:36:52] Choppers have a visual, ma’am. 夫人 直升机有图像了
[1:37:07] Good luck, Joe. 祝你好运 乔
[1:37:25] Get me a pilot. I need to talk to a pilot right now. 帮我接到飞行员那里 我要马上跟他通话
[1:37:29] Okay. You’re on. 好 接通了
[1:37:30] Stay with Frankenstein! Don’t lose him. 盯着弗兰克斯坦 别跟丢了
[1:37:40] Sure you’re up for this? 你确定要这样做吗?
[1:37:42] I’m sure. 我确定
[1:37:43] I owe it to Frank. 是我欠弗兰克的
[1:37:44] Besides, Hennessey already gave me my release papers. 另外 轩尼诗已经签了我的释放令
[1:37:47] They have to let me out. 他们必须让我走
[1:39:00] They’ve stopped him, ma’am. 夫人 他们截住他了
[1:39:36] Keep your hands where we can see them. 把手放在我们能见到的地方
[1:39:38] You are under arrest! 你被捕了
[1:39:40] I repeat, keep your hands where we can see them! 我重复 把手放在我们能见到的地方
[1:39:44] You are under arrest! 你被捕了
[1:39:51] Hey, lgor. Merry Christmas. 嘿 丑八怪 圣诞快乐
[1:40:04] Come on. Let’s get out of here. 来吧 我们一起离开这里
[1:40:30] Nice. 漂亮
[1:40:33] The fact you have duds like these 你有这样的衣服
[1:40:35] might make someone question your… 会令人怀疑你的
[1:40:36] My taste? 我的品味?
[1:40:37] Yeah. So to speak. 对 可以这么说
[1:40:39] I don’t know about you, but I’m headed to Miami. 我不知道你有什么打算 但我要去迈阿密
[1:40:41] Miami’s good. 迈阿密不错啊
[1:40:43] I’ll meet you down there. 我们那边见
[1:40:47] Once I got my baby girl. 我要回我的宝贝女儿后
[1:40:56] It’s a shame I didn’t get to take care of that bitch Hennessey. 可惜没有机会收拾轩尼诗那婊子
[1:40:58] Yeah. That is a shame. 是啊真可惜
[1:41:13] Frankenstein has been retrieved. 弗兰克斯坦被抓回来了
[1:41:15] And, ma’am, ratings are off the charts. 夫人 收视率创新高
[1:41:19] Gifts and congratulations are already coming in. 贺礼和贺辞已经到了
[1:41:24] You win again. 你又赢了
[1:41:26] Mr. Ulrich, 里奇先生
[1:41:30] I always win. 我总会赢
[1:41:34] Damn. 见鬼去
[1:41:43] I love this game. 我真爱这游戏
[1:41:52] 六个月后 2000英里外
[1:42:08] 墨西哥 圣罗萨利亚
[1:42:15] So we had to fix this car? 我们要修好这破车?
[1:42:18] How many times we gonna keep doing this, man? 还要修多久?
[1:42:20] This car is not gonna start. 这车不能起动了
[1:42:26] Damn it! 妈的!
[1:42:27] You say you want me to live the life of an honest man, huh? 你说你要我做个老实人 对吗?
[1:42:30] Yep. You better get used to it. 对 你最好适应这种生活
[1:42:39] Hey, lgor. 嘿 丑八怪
[1:42:44] Think we got a little company. 看来我们有个伴了
[1:43:29] What took you so long? 为什么那么久?
[1:43:30] Had trouble getting my release papers approved. 证明我的释放令时遇到些麻烦
[1:43:32] Wait here. There’s someone I want you to meet. 等等 我想让你见个人
[1:43:39] Look at her. 看看她
[1:43:42] She has beautiful eyes. 多美的眼睛
[1:43:44] They’re her mother’s. 像她妈妈
[1:43:45] Where’d you get the rims? 车哪儿弄来的?
[1:43:47] I won it. Card game. 打牌赢的
[1:43:50] Yeah, right. 是吗?
[1:43:51] No, really. 真的
[1:43:52] How many horsepower’s in this engine? 这引擎有多大马力?
[1:43:54] Five hundred. 500匹
[1:43:56] You sure about that? 你肯定吗?
[1:43:58] Someone once asked me, 曾经有人问我
[1:44:00] did I think I was the best future for my little girl? 我能不能为我女儿带来美好的将来
[1:44:04] Something I’ve thought about for a long time. 这问题我想了很久
[1:44:07] This is what I decided. 最后我想通了
[1:44:10] No one in this world is perfect. Heaven knows I’m not. 这世界上没有人是完美的 我当然不是
[1:44:15] But I love her more than anyone else possibly could. 但我爱她胜于任何人
[1:44:19] In the end, that’s all that matters. 到最后 这才是最重要的
[1:44:22] She’s my chance at something else. Something better. 她是我新生活的希望 更美好的生活
[1:44:27] And there’s no way I’m letting go of that. 而我绝不会放弃
[1:44:35] 片内飞车动作极度危险 所有特技均在封闭路段 安全环境下 经由专业人士完成 请勿模仿片内任何飞车动作
[1:50:26] Okay, cocksucker, fuck with me, 好啊 杂种 跟我玩
[1:50:31] and we’ll see who shits on the sidewalk. 看最后谁更惨
2008年

文章导航

Previous Post: Dreamgirls(梦女孩)[2006]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Deadpool(死侍)[2016]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号