Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

蛇蝎女佣(Devious Maids)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 蛇蝎女佣(Devious Maids)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
时间 英文 中文
[00:30] I think what you people do is heroic. 我觉得你们的所作所为实在太高尚
[00:35] You wash clothes you can’t afford. 洗着你们买不起的衣服
[00:39] You polish silver you will never dine with. 擦着你们永远用不起的餐具
[00:43] You mop floors for people who don’t bother 给不屑记你们姓氏的人
[00:45] to learn your last name, 拖地板
[00:47] and still, you dare to dream of a better life. 但你们依旧敢于幻想更好的生活
[00:51] I am in awe of your determination to succeed 我很敬畏你们妄图在我们这个伟大的国家
[00:54] in this great country of ours. 有所作为的决心
[00:57] That said… 即便如此
[00:59] If you don’t stop screwing my husband, 如果你还来勾引我老公
[01:00] I’m going to have you deported. 我就把你驱逐出境
[01:03] Comprende? 明白吗
[01:08] Good. 很好
[01:10] Adrian? 艾德里安
[01:12] Is there something you’d like to say to Flora? 你有什么想和芙罗拉说的吗
[01:16] I’m sorry that I allowed myself to be seduced. 我很抱歉放任自己受人引诱
[01:24] Repeatedly. 一而再再而三
[01:28] Obviously, from this moment forward, 显然 从今往后
[01:30] when I ask you to do the windows, 我让你擦窗户
[01:32] you will do them. 你就得擦
[01:53] Oh, Evelyn, how are you? 伊芙琳 你怎么样
[01:55] Not great. I just found out my maid has “feelings” 不太好 我刚发现我的女佣对我丈夫
[01:59] for my husband. 暗生情意
[02:01] It’s nuts, right? 太疯狂了 对吧
[02:02] I mean, why would anyone fall in love with Adrian? 怎么会有人爱上艾德里安呢
[02:05] You have to forgive my wife. She is drunk. 你得原谅我妻子 她喝醉了
[02:08] And evil. 还很刻薄
[03:45] I think we’re just about done here, 我觉得我们差不多完事了
[03:46] and we should be out of your way in a few minutes. 我们一会儿就离开你家
[03:48] Uh… I don’t understand. What do you mean, you’re done? 我没懂 什么叫完事了
[03:53] Well, we collected all the evidence, 我们收集了所有证据
[03:54] and we have a suspect in custody. 拘留了一名嫌犯
[03:55] But all this blood on the furniture, 但家具上的这些血迹
[03:59] and the carpeting… 还有地毯
[04:00] Don’t worry, ma’am. We have photos of everything. 别担心 夫人 我们都拍照了
[04:02] All right, people. Pack it up. Let’s get going. 好了 各位 收拾一下 咱们走吧
[04:04] I don’t care about photos! 我不关心什么照片
[04:05] I don’t care about evidence! 我也不关心证据
[04:07] My maid was murdered! 我的女佣被谋杀了
[04:11] Ma’am? 夫人
[04:13] Well, who is going to clean all this up? 谁要来清理这些呢
[04:28] Dios todopoderoso… 万能的上帝啊
[04:32] Y escucha a sus oraciones. 聆听你们的祷告
[04:35] Escucha a tu gente… 聆听您的子民
[04:37] Dios todopoderoso…” 万能的上帝啊
[05:11] We have to go to the Police. 我们得去找警察
[05:12] Are you crazy? 你疯了吗
[05:14] They need to know the truth about Flora. 他们需要知道芙罗拉死亡的真相
[05:15] Why? They already arrested someone. 为什么 他们已经逮捕了嫌犯
[05:17] Well, maybe he didn’t do it. Maybe Flora was killed, 也许他并没犯罪 也许芙罗拉被害
[05:20] ’cause of what she was doing. 是因为她的所作所为
[05:21] If we go to the cops, 如果我们去找警察
[05:23] they’ll ask why we did nothing to stop her. 他们会质问我们为何不制止她
[05:25] Mami’s right. We could get in trouble. 妈咪说得对 我们可能会惹上麻烦
[05:29] I wish she never told us. 我真希望她没告诉过咱们
[05:31] This was Flora’s secret. 这是芙罗拉的秘密
[05:32] I say we let it die with her. 还是同她一起入土为安吧
[05:47] So the job requires cooking, cleaning, 这项工作需要你做饭 打扫卫生
[05:50] taking our clothes to the cleaners. 把衣服送到干洗店
[05:52] Doing what needs to be done. 该做什么就做什么
[05:53] Exactly. 没错
[05:54] And, uh, we’re hoping to find someone to live in. 还有 我们希望找个入住女佣
[05:58] As it happens, that’s the situation that I’m looking for. 正巧是我期望的情况
[06:01] Terrific. 非常好
[06:06] Do you have any questions for me, Mrs. Stafford? 您有什么问题问我吗 斯塔福德女士
[06:12] You don’t have an accent. 你没有口音啊
[06:14] Should I? 我该有吗
[06:16] I’ve never met a maid who didn’t have an accent. 我从没见过没口音的女佣
[06:20] I was born here in L.A. 我出生在洛杉矶
[06:23] You sound like you went to college. 听起来你像上过大学的
[06:28] Thank you. 谢谢
[06:32] Would you excuse us for a moment? 能让我们单独谈谈吗
[06:36] Give us just a second. 一会就好
[06:42] She has attitude. 她挺傲的
[06:43] Because she doesn’t have an accent? 就因为她没口音吗
[06:44] I just don’t like her, okay? I want Lupe back. 我就是不喜欢她 我想让露佩回来
[06:47] You know that can’t happen. 你知道那不可能
[06:48] Why do you refuse to take my side? 你为什么不站在我这边呢
[06:51] I’m getting so sick of this. 我受够了
[06:53] Mrs. Stafford. 斯塔福德太太
[06:55] I want this job. So I’ll make you a deal. 我想做这份工作 我来和你定个协议
[06:59] After a week, if you’re not satisfied with my work, 一周后 如果你不满意我的工作
[07:01] or if you think I still have attitude, 或者你认为我还是很傲
[07:04] I’ll leave. 我会走人
[07:05] No questions asked. 二话不说
[07:10] That’s a very generous offer, 这个提议很慷慨啊
[07:12] and we would be fools not to accept it. 我们要是不接受就是傻瓜了
[07:48] – Where is she? – In her room. -她在哪 -在她房里
[07:49] How many pills did she take? Not sure. Maybe the whole bottle. 她吃了多少药 不确定 也许是整瓶
[08:01] Remi, thank God you’re here. 雷米 谢天谢地你来了
[08:05] Mom, it’s me. 妈妈 是我
[08:06] Go away! 走开
[08:07] No, don’t be like that, mom. 不 别这样 妈妈
[08:09] We’ll get you to the hospital 我们要送你去医院
[08:10] and get your stomach pumped, all right? 给你洗胃 好吗
[08:12] I’m tired of being humiliated. 我受够了羞辱
[08:14] Just let me die. 让我一死了之吧
[08:17] Humiliated? 羞辱
[08:18] Jamal left her. 贾马尔弃她而去了
[08:20] Mom, you were dating our pool boy? 妈妈 你和清理泳池的工人约会过
[08:23] I’ve always been partial to Armenians. 我一直特别喜欢亚美尼亚人
[08:25] You know that. 你也知道
[08:27] Only this one turned out to be so cruel. 只是这个特别残忍
[08:30] He said he was embarrassed to introduce me to his friends. 他说把我介绍给朋友太尴尬
[08:34] He said I looked like I was 40! 还说我看着像四十岁
[08:37] Well, that’s not bad, since you’re almost 60. 这挺好啊 你都快六十了
[08:41] Mom, Mom, Mom, I realize you’re upset, all right? 妈妈 我知道你很难过
[08:43] But you can’t swallow a bottle of pills, 但不能每次被男人甩了
[08:45] every time a guy leaves you. 就吞药自尽啊
[08:47] Don’t you see what’s happening? 你还不明白吗
[08:49] I’m getting older. 我在变老
[08:51] So no handsome man, will want anything to do with me. 帅哥都不愿跟我扯上什么关系了
[08:56] And the sad truth is, 悲剧的是
[08:58] I’m just not designed to be alone! 我天生受不了孤独一人
[09:05] Mrs. Delatour? 德拉图太太
[09:07] If you’re lonely, maybe Mr. Remi could move back home. 你孤单的话 可以让雷米先生搬回家住
[09:12] But he’s going to school. 但他得上学
[09:13] Just U.S.C., he could commute. 就在南加利福尼亚大学 他可以走读
[09:18] It’s a stunning idea, Remi. 好主意 雷米
[09:21] I wouldn’t even know how to be depressed with you here. 你在家的话 我就不会情绪低落了
[09:27] Mom, if… if I promise to move back home, 妈妈 我搬回家住的话
[09:29] will you go to the hospital? 你愿意去医院吗
[09:31] Absolutely. 当然
[09:33] Just let me put my face on first. 等我先化个妆
[09:35] Don’t wanna scare the nurses. 我可不想吓坏护士
[09:37] Zoila, come. 佐拉 跟我来
[09:46] That was some quick thinking there. 你刚才反应真快
[09:49] Just glad I could help. 很高兴能帮上忙
[09:53] 最喜爱的拉丁歌手 亚历翰卓·卢比奥
[10:01] He’s here. 他来了
[10:16] Welcome home. How was the tour? 欢迎回家 旅途怎么样
[10:18] Long. 漫长
[10:19] I can’t believe I’m finally meeting Alejandro Rubio. 难以置信我终于见到亚历翰卓·卢比奥了
[10:22] Now don’t come on too strong. 别太激动
[10:23] Relax. We’re gonna be best of friends. 淡定 我们会成为好朋友的
[10:26] And why would he wanna be friends with the maid? 他为什么会想和女佣交朋友
[10:29] Have you seen me? 你有没有好好看过我啊
[10:32] Is this Bonita’s replacement? 这就是接博妮塔班的人吗
[10:33] Yes. 是的
[10:34] Her name is Carmen. 她叫卡门
[10:36] It’s nice to have you with us, Carmen. 很高兴你能加入这里 卡门
[10:38] Hopefully you won’t steal the silver. 希望你不会偷银器
[10:39] Not that there’s any left to steal. 不过也没剩下什么值得偷的了
[10:42] It is so wonderful to meet you. 很高兴见到您
[10:44] And you should know I am your biggest fan, 我是您的铁杆粉
[10:46] and I am thrilled to be working with you. 能为您工作我很激动
[10:50] Go. I’ll take care of this. 去吧 这事我来处理
[10:55] You don’t talk to Alejandro. 你不能和亚历翰卓说话
[10:57] You talk to me, then I talk to him. 你跟我说 我再转达给他
[10:59] If he wants to speak to you, 如果他想跟你说话
[11:00] answer with as few words as possible. 回答要尽可能简短
[11:03] Can I at least say… “good morning”? 至少我能说一句”早上好”吧
[11:05] No. 不行
[11:06] He will tell you if it’s a good morning. 都得由他说
[11:20] I got some good news yesterday. 我昨天收到了好消息
[11:22] I finally found a lawyer for immigration. 我终于找到一个移民律师了
[11:24] He said that he could help me bring Miguel to America. 他说能帮我把米格尔带来美国
[11:27] Who’s Miguel? 谁是米格尔
[11:28] That’s her kid. Back in Guadalajara. 是她的孩子 在瓜达拉哈拉[墨西哥]
[11:32] But, uh… there is a problem. 但有一个问题
[11:36] This lawyer… he’s in San Diego. 这个律师在圣地亚哥
[11:38] He only comes to Los Angeles once a month. 每个月只来洛杉矶一次
[11:40] I could see him Friday or Saturday, 我可以周五或周六去找他
[11:42] but I need a day off. 但我得请一天假
[11:45] I’ve got back-to-back appointments on Friday, 我周五通告不断
[11:46] and Saturday, I’m being interviewed by “Showbiz L.A.” 周六还要接受《洛杉矶娱乐圈》的采访
[11:49] Move the interview. 把采访改期呗
[11:51] Or are you afraid you’d actually have to spend time with our child. 还是你害怕真的要跟孩子相处
[11:55] I’m a good mother, but I’ve gotta stay focused, 我是个好妈妈 但我得集中注意力
[11:57] now that I have a feature career. 我还有演艺事业呢
[12:00] You’ve only been in three movies, 你只参演过三部电影
[12:02] and you battled aliens in two of them. 其中两部是打外星人的
[12:03] Stop acting like you’re Dame Judi Dench. 别说得好像自己是朱迪·丹奇夫人[英国女演员]
[12:05] It still beats being a sex symbol, 那也比扮演无聊人妻的
[12:07] for bored housewives. 性幻想对象要好
[12:08] Hey, I won two “Soap Opera Digest” Awards. 我得过两届肥皂剧文摘奖
[12:11] The fact that you think that’s impressive, 你觉得这样就很厉害了
[12:13] makes me wanna vomit, and weep for you. 真是让我为你作呕哭泣
[12:17] See… the thing about this lawyer, 关于这个律师
[12:20] he’s the only one I could afford. 我只请得起他
[12:22] I’m sorry, Rosie. I just can’t spare you right now. 很抱歉 罗西 我真没法放你假
[12:25] But take it as a compliment. 把这当做对你的褒奖吧
[12:29] My little boy needs you. 我儿子需要你
[12:46] The D.A. called. 地方检察官打电话来了
[12:47] They’re finally charging that waiter, 他们会起诉那个服务生
[12:48] with Flora’s murder. 杀害了芙罗拉
[12:49] That’s good news. Don’t you think? 是个好消息 你觉得呢
[12:57] For God sake. 看在上帝份上
[12:58] How much more infantile pouting do I have to put up with? 我还得忍受你撅多久的嘴啊
[13:01] I’m sad. 我很伤心
[13:03] Can’t I be sad? 我就不能伤心吗
[13:04] Flora was the help. It’s time to smile again. 芙罗拉就是个女佣 是时候再展欢颜了
[13:08] She was the most exhilarating woman I have ever known. 她是我见过的最迷人的女人
[13:12] Then you should get out more. 那你真该多出去见见世面
[13:13] I was in love with her. 我爱上她了
[13:15] And I was teaching her to love me. 我在教她爱我
[13:21] You weren’t the only man Flora was having an affair with. 芙罗拉不止和你有染
[13:25] You do realize that, don’t you? 你知道的吧
[13:34] That boy they arrested… 他们逮捕的那个男孩
[13:37] You think he actually killed her? 你真觉得他是凶手吗
[13:39] No. But if we say anything, 不 但如果我们质疑
[13:42] they’ll start to examine our lives, 他们就会开始探查我们的生活
[13:44] and we can’t have that, now, can we? 可不能让这事发生 对吧
[13:47] So we do nothing? 那我们就袖手旁观吗
[13:50] Less than nothing. 是视而不见
[14:03] Mrs. Stafford, I finished the laundry. 斯塔福德太太 我洗完衣服了
[14:06] Thanks. Uh, the kitchen sink is stopped up. 谢谢 厨房水槽堵了
[14:09] If you could take care of that… 能疏通一下吗
[14:12] Are you okay? 你没事吧
[14:15] Uh, I’m just having a bad day. 只是今天不顺心而已
[14:18] You wanna talk about it? 想聊聊吗
[14:22] I’m… not sure you’d understand this kind of problem. 我…不知道我的麻烦你懂不懂
[14:33] I may unclog drains for a living, 我也许是靠疏通下水道谋生
[14:35] but that doesn’t mean I’m stupid, 但这不是说我就很笨很蠢
[14:37] and for what it’s worth, 无论如何
[14:39] my friends say I give really good advice. 朋友们都说我很会提建议出主意
[14:46] What do you think of… our house? 你觉得…我家房子怎么样
[14:49] It’s beautiful. 很漂亮
[14:51] Every chair, painting, and throw pillow, 每张椅子 每幅画 每个抱枕
[14:54] was carefully chosen by Olivia Rice. 都是奥利维亚·赖斯精心挑选的
[14:57] Isn’t she a famous decorator? 她不是著名装潢师吗
[14:59] She’s also the first Mrs. Stafford, 她还是第一任斯塔福德太太
[15:01] and a world-class psycho. 也是个世界一流的神经病
[15:03] For 20 years, she made Michael’s life unbearable… 二十年来 她让迈克尔的生活痛苦不堪
[15:06] Always insulting him, screaming at him. 她总是侮辱他 朝他大喊大叫
[15:08] She even slapped him a few times. 甚至有几次还扇他耳光
[15:10] Really? 真的吗
[15:11] Michael had to divorce her. 迈克尔不得已和她离婚
[15:13] But he still felt guilty. 但是仍然感到愧疚
[15:14] He gave Olivia everything she asked for… 他给了奥利维亚想要的一切…
[15:17] The Jaguar, the summer house, Lupe. 捷豹汽车 避暑别墅 露佩
[15:20] Lupe? 露佩
[15:22] Their maid. 他们的女佣
[15:24] Lovely woman. 特别可爱贴心
[15:26] The only thing I asked him to fight for, 那是我唯一要他争取的东西
[15:28] but Olivia wanted her, so… 但奥利维亚也要她 所以…
[15:30] So… 那…
[15:32] why were you crying? 你为什么哭呢
[15:35] I asked Michael if I could redecorate this place. 我问迈克尔能不能重新装修
[15:39] You know, make it my own. 好让房子真正成为我的
[15:41] He said no. He thought it would offend Olivia. 他竟然说不能 觉得这样会冒犯奥利维亚
[15:46] We’ve been married for six months, 我们已经结婚六个月了
[15:47] and she still comes first. 他还是优先考虑那个女人
[15:48] I don’t know how much more of this I can take. 我不知道自己还能承受多少
[15:54] Anyway… 总之
[15:55] I’m ready for that good advice now. 现在说说你的好建议吧
[16:01] Michael chose you. 迈克尔选择了你
[16:03] Which means you won. 也就是说你赢了
[16:06] Her hold on him will weaken… eventually. 最终 她对他的牵绊会慢慢减弱
[16:09] In the meantime, focus on what’s important. 在此期间 你就专注于重要的事
[16:12] You have your health. 你身体健康
[16:13] You have money to pay your bills 有钱付账单
[16:15] and someone who adores you. 还有人爱慕你
[16:17] In the grand scheme of things, 放长远看
[16:18] an ex-wife’s throw pillows aren’t much of a problem. 前妻选的抱枕什么的根本就不是事儿
[16:25] See? 看吧
[16:28] I knew you wouldn’t understand. 我就知道你不懂
[16:36] I’m serious, Zoila. 我是认真的 佐拉
[16:38] This new therapist is a genius. 新医生绝对是天才
[16:40] He could tell that I needed to be on mood stabilizers, 我们见面不到五分钟 他就看出来
[16:43] within five minutes of meeting me. 我需要服用情绪稳定剂
[16:46] It took him that long? 花了这么长时间吗
[17:38] Hey. What’s all this? 这是什么
[17:41] I thought you might like some tea. 我觉得你可能想喝杯茶
[17:43] Oh. That was nice of you. 你真好
[17:46] Why two cups? 为什么是两杯
[17:50] I’m so used to preparing the tray for your mom, 我习惯在有人陪你妈妈的时候
[17:52] when she has company. 给她准备茶了
[17:53] I guess I wasn’t thinking. Sorry. 考虑不周 抱歉
[17:57] Well, hey, since you’re here, 既然都来了
[17:58] why not stay and have a cup of tea with me? 何不留下一起喝一杯
[18:04] If you insist. 盛情难却
[18:18] Hi. 你好
[18:20] Hello. 你好
[18:21] I saw you coming out of the Stafford house this morning. 今早我看到你从斯塔福德家出来
[18:24] Did you take over for Lupe? 你是接替露佩的吗
[18:25] Yes. I’m the new maid. 对 我是新来的女佣
[18:29] Lupe told us Mr. Stafford’s new wife, is a hot mess. 露佩说斯塔福德的新妻子很难伺候
[18:35] What do you think? 你觉得呢
[18:37] Oh, she’s okay. Just a bit insecure. 还好吧 只是缺乏安全感
[18:41] God, is it awful of me to gossip about my employers? 天呐 这样八卦我的雇主是不是不好
[18:44] Honey, if you’re gonna sit by us, it’s a requirement. 亲爱的 如果你想加入我们 八卦可是必备技能
[18:57] One time, Miss Genevieve asked me to hand her shampoo, 有次吉纳维芙小姐在洗澡的时候
[18:59] while she was still in the shower. 让我给她递洗发水
[19:00] That’s not so bad. 也没那么糟糕嘛
[19:02] She wasn’t alone. 她不是一个人洗
[19:04] They were in there for another hour. 他们又一起洗了一个小时
[19:06] The whole time, I’m thinking, Lord, I have to clean that. 期间我一直在想 天呐 我得清理他们的战场
[19:15] So… do you know all the maids who work around here? 这么说 这里工作的女佣你们都认识吗
[19:20] Sure. 当然了
[19:22] What about the girl who got killed? 被谋杀的那个姑娘呢
[19:27] Her name was Flora. 她叫芙罗拉
[19:29] That had to have been a shock. 一定令大家非常震惊吧
[19:31] I would’ve been more shocked, if she had been somewhere else. 如果她不是这个结局 我才更震惊呢
[19:34] But those people she worked for… 但她工作的人家…
[19:36] The Powells? What about them? 鲍威尔斯一家吗 他们怎么了
[19:38] They’re… strange. 他们…很奇怪
[19:41] In what way? 怎么个奇怪法
[19:43] It’s late. We have to get going. 时候不早了 我们得走了
[19:45] It was so nice to meet you, Marisol. 很高兴认识你 玛莉索
[19:47] You, too. 我也是
[19:49] Come on, Rosie. 走吧 罗西
[19:52] Venga. Venga, Vengas. 维加 维加 维加斯
[19:56] See you around. 大家回见
[19:57] Yeah. 回见
[20:01] What is wrong with you, Rosie? 你怎么回事 罗西
[20:06] Yeah, at first, I wasn’t sure about moving back home. 起初我还不确定要不要搬回来
[20:08] I forgot how nice it is here. 我是忘了这里多舒服了
[20:11] No one waits on me back at the Frat House. 在兄弟会可没人伺候我
[20:14] I like waiting on you. 我喜欢伺候你
[20:18] You spilled. 你洒出来了
[20:26] what would you like for breakfast tomorrow? 你明天早餐想吃什么
[20:28] I’d love to cook for you. 我想做饭给你吃
[20:31] Oh. Uh, I don’t know. 我也不知道
[20:33] I like all sorts of things. 我什么都爱吃
[20:35] Do you know how to make French toast? 你会做法式吐司吗
[20:37] No. But I’m eager to learn. 不会 但是我很愿意学
[20:56] Oh, I’m telling you, Taylor, 我跟你说吧 泰勒
[20:58] the house has become a disaster area. 这房子现在乱得一团糟
[21:00] I’ve got dirty dishes in the sink, 水池里都是没洗的碗碟
[21:02] laundry piling up. I’m at my wit’s end. 脏衣服也堆成了堆 我已经黔驴技穷了
[21:05] Why don’t you call the agency? 你怎么不给中介公司打电话
[21:06] Have them send somebody? 让他们给你找个女佣
[21:07] I tried. 我试过了
[21:08] They gave me attitude because Flora was murdered. 可他们为了芙罗拉被杀的事对我摆脸色
[21:11] I’d understand if I’d had a few maids slaughtered, 要是我家的女佣都出事了 我也能理解
[21:13] but I’ve only lost the one. It’s not fair. 可是就这么一个呀 他们凭什么对我这样
[21:19] I could come clean your house. 我可以来帮你打扫
[21:21] I mean, if you’re having trouble finding someone. 我是说 如果你找不到人的话
[21:23] That is so sweet. 太好了
[21:24] Thank you, Lupe. 谢谢你 露佩
[21:25] It’s Marisol. 她叫玛莉索
[21:26] I thought her name was Lupe. 我还以为她叫露佩呢
[21:28] That was the previous maid. 那是之前那个
[21:29] Oh, well, you could be her twin. 好吧 你跟她长得真像
[21:30] She looks nothing like Lupe. 她长得一点也不像露佩
[21:32] I thought she had work done. 我以为她整过容呢
[21:33] You thought our maid had plastic surgery? 你觉得我们家的女佣整过容
[21:35] For God sake, Taylor. 拜托 泰勒
[21:35] Poor people like to be pretty, too. 穷人也有追求美的权利
[21:40] Come over in the morning. Bring your own supplies. 你明早过来吧 带上你的清洁工具
[21:42] I have nine bathrooms. We’ll have fun. 我家有九个洗手间 够你打扫的
[22:00] What is that? 那是什么
[22:01] Oh, it’s juice for Alejandro. 是给亚历翰卓的果汁
[22:04] He asked for juice? 他要喝果汁吗
[22:06] No, but I was watching him work out, 不是 但是我看他在健身
[22:07] and I thought he might be thirsty. 所以我想他可能会渴
[22:10] You should be looking at this filthy kitchen, 你该看着肮脏的厨房
[22:12] not outside. 而不是盯着窗外
[22:21] What’s wrong, princess? 怎么了 小公主
[22:22] The only reason I took this job, 我之所以接下这份工作
[22:24] was so I become friends with Alejandro, 就是为了能跟亚历翰卓成为朋友
[22:26] and play him my music, 然后让他听听我创作的音乐
[22:27] but that’s never gonna happen, 但是那个贱人整天从中作梗
[22:28] if that limping bitch keeps running interference. 我恐怕永远都没有这个机会了
[22:30] She’s just trying to protect Alejandro. 她只是在保护亚历翰卓
[22:32] From me? 让他远离我吗
[22:34] If there’s one thing Odessa knows how to spot, 奥黛莎一眼就能认出
[22:37] it’s a pretty girl with an agenda. 一个心怀鬼胎的漂亮姑娘
[22:38] Well, if she’s that paranoid, why hire me in the first place? 如果她这么不信任我的话 又何必雇我呢
[22:42] Well, I helped with the interviews. 是我帮她面试的
[22:45] After meeting you, I may have lost the other resumes. 见到你之后 我好像搞丢了其他人的简历
[22:51] Sam? 山姆
[22:53] Do you have a crush on me? 你不会喜欢我吧
[22:55] I’m not admitting nothin’. 我不做评论
[22:56] Aw. Why didn’t you tell me? 你怎么不告诉我
[22:59] Thought you were out of my league. 我觉得我配不上你
[23:01] Oh, I am. 的确如此
[23:02] But still… 不过
[23:04] it’s good to know. 我还是很开心
[23:11] Look…L want you to be careful around Odessa. 听着 你在奥黛莎面前要谨慎
[23:15] She’s smart. 她很聪明的
[23:18] Not as smart as I am. 没我聪明
[23:26] Hola? 喂
[23:27] Mama? It’s Rosie. 妈妈 我是罗西
[23:33] Rosie! 罗西
[23:36] Rosie?! 罗西
[23:39] Rosie, you’ve gotta take the baby! 罗西 你得帮我看一下孩子
[23:40] I’m late for my thing! 我要迟到了
[24:45] Mrs. Peri. I didn’t see you. 佩里太太 我没看到您
[24:49] Is something wrong? 出什么事了吗
[24:51] I was just talking to my son. 我刚刚给我儿子打了个电话
[24:54] Is he okay? 他还好吗
[24:57] He’s young. 他还小
[25:00] He doesn’t understand why I haven’t brought him here yet. 他不明白我为什么还不接他过来
[25:05] Can’t his dad explain it to him? 他父亲不能给他解释一下吗
[25:10] Miguel’s father died. 米格尔的父亲不在了
[25:13] That’s why I have to come here-to work. 所以我才来美国 为了挣钱养家
[25:30] So… 那个
[25:32] I’m late for a facial. 我做美容要迟到了
[25:39] And I can’t…miss this appointment, 我不能 错过这次预约
[25:43] because I’m being interviewed tomorrow, 因为我明天要接受采访
[25:45] and…my pores are just… 而且 我的毛孔实在是
[25:52] Go. 去吧
[25:53] I’ll take care of your baby. 我会照顾你的孩子的
[26:00] Thanks. 谢谢
[26:09] Ah, the cavalry has arrived. 救兵来啦
[26:12] And she’s brought disinfectant. 而且她还带了清洁剂
[26:14] Hello, Mrs. Powell. Where would you like me to start? 您好 鲍威尔太太 我从哪里开始打扫呢
[26:16] I was thinking the study. 书房吧
[26:19] That’s where it happened. 惨剧就发生在那里
[26:23] Sorry about the blood and gore. 抱歉这里血流满地
[26:26] I was going to clean it myself, 我本来是要亲自打扫的
[26:28] but I wasn’t emotionally capable. 但是我实在是太难过了
[26:30] Flora and I were so close, you see. 要知道芙罗拉跟我关系很好
[26:32] Don’t worry. I’ll take care of it. 别担心 交给我吧
[26:33] Just go and relax. 您去休息吧
[26:35] Oh, you’re a cherub. 你简直是天使下凡
[26:37] That’s what you are. You’re a spicy little cherub. 没错 你就是个可人的小天使
[27:19] Sorry. 对不起
[27:20] For a second there, I thought you were someone else. 我刚才把你当成别人了
[27:24] I’m Marisol. 我是玛莉索
[27:25] I’m here to clean your home. 我是来打扫您家的
[27:26] Of course. Evelyn mentioned that you were stopping by. 当然啦 伊芙琳提到过你会来
[27:29] It’s very kind of you. 你真好
[27:30] Oh, I’m happy to do it. 我很乐意来帮忙
[27:33] I know you and your wife have been through a lot. 我知道您和您妻子经历了很多
[27:36] Did you know Flora? 你认识芙罗拉吗
[27:38] No. 不认识
[27:41] This is a picture that I took. 这是我拍的一张照片
[27:46] She was very lovely. 她真可爱
[27:47] Oh, she was smart and funny and vibrant. 她非常聪明 风趣 活力十足
[27:52] Very ambitious. 很有野心
[27:56] Are you ambitious… 你有野心吗
[28:00] Marisol? 玛莉索
[28:03] There are things I want. 我有想要的东西
[28:07] Well, if you continue to be this nice to me… 如果你继续对我这么好
[28:15] I will see to it that you get them. 我会让你如愿以偿的
[28:32] 农夫和魔鬼
[28:47] Did you feed him? 你给他喂奶了吗
[28:47] I can’t have him screaming during this interview. 我不能让他在这次采访期间大哭大闹
[28:49] He’s had his bottle, 他喝了一瓶奶
[28:50] but he might need his diaper changed soon. 但他可能很快就需要换尿布了
[28:54] If you humiliate me, we are going to have a problem. 如果你让我丢脸 那我不会让你好过的
[29:00] Oh, they sent Brenda Colfax? 他们派来了布伦达·科尔法克斯
[29:02] This will be the best acting I do all year. 这将是我今年的最佳演出
[29:05] Brenda! 布伦达
[29:06] Peri Westmore. 佩里·韦斯特莫
[29:08] How long has it been? 咱们多久没见啦
[29:10] The Red Carpet at the Oscars. 上次见面是在奥斯卡红地毯上
[29:11] That’s right. Aw, do you forgive me for what I said? 对啊 你能原谅我说你的裙子
[29:14] – about your dress? – Of course! -不好看吗 -当然啦
[29:16] I was just trying to be funny. 我只是想显得幽默
[29:17] And you came so close. 你差点就幽默了
[29:32] Ma? Where have you been? I was getting worried. 妈妈 你去哪里了 我好担心
[29:34] I went shopping. I bought us some clothes. 我去购物了 买了些衣服
[29:36] Clothes? 衣服
[29:37] Yeah, but I wasn’t sure of your size. Go try this on. 但我不确定你穿什么码 试试这件
[29:52] Mama… 妈妈
[29:54] What is this? 这是什么
[29:54] Our new uniform. We’re gonna wear it at work. 我们的新制服 上班时得穿
[29:57] Why? 为什么
[29:57] Because… 因为
[29:59] those people in that house, 那所房子里的人们
[30:02] need to be reminded of what we’re there to do. 得记起我们的身份
[30:11] Rich boys… 富家子弟
[30:14] they never fall in love with the help. 不会爱上女佣的
[30:19] Trust me on this. 相信我
[30:30] Hey. What’s that? 那是什么
[30:31] Alejandro’s iPod. 亚历翰卓的iPod
[30:34] Songs have been added… 里面添加了一些歌曲
[30:36] by Carmen Luna. 演唱者是卡门·卢娜
[30:38] Explain. 解释一下吧
[30:41] Okay, as you know, I’m a singer. 你知道的 我是名歌手
[30:43] No. You never tell me this. 不 你从没告诉过我
[30:46] Well, I thought that if he liked my songs, 我觉得如果他喜欢我的歌
[30:47] he would wanna help me. 就会想帮我
[30:49] It’s not a big deal, is it? 没什么大不了的吧
[30:52] Every day, I see people wanting things from him. 每天 我都看到人们想从他身上得到东西
[30:56] Needing money. Asking favors. 要钱 寻求帮助
[30:59] Because he is a good man, he finds it hard to say “No.” 因为他是个好人 很难拒绝别人
[31:02] It’s my job to protect him from people like that… 我的职责就是让他不要接触到那种人
[31:06] People like you. 你这样的人
[31:07] For God sake, Odessa, this is my dream. 看在老天的份上 奥黛莎 这是我的梦想
[31:09] What is that to him? 关他什么事
[31:11] I work in his house. 我在他家工作
[31:12] He should care about me. 他应该关心我
[31:14] Do you care about him? 你关心他吗
[31:18] Yeah. Sure, I do. 我当然关心
[31:19] You don’t care. 你才不关心
[31:22] Not like I do. 不像我这样
[31:25] Still, I think he would enjoy helping someone, 但我还是觉得他会很乐意帮助
[31:27] who’s just starting out. 刚刚起步的新人
[31:28] If you play him your music, 如果你敢把自己的歌曲放给他听
[31:30] even one song, 哪怕是一首歌
[31:32] I will fire you. 我就炒了你
[31:34] Do you understand? 明白吗
[31:38] Good. 很好
[31:45] Oh. For what it is worth… 顺便告诉你
[31:49] I listened to all your songs. 我听了你所有的歌曲
[31:51] What do you think? 你觉得怎么样
[31:53] I think you should get a new dream. 你还是换个梦想吧
[32:03] So, Peri, I hear Scorsese is directing this film. 佩里 我听说斯科塞斯导演这部片子
[32:06] Were you stunned when you heard that he wanted to work with you? 听说他想和你合作的消息后你震惊了吗
[32:09] ‘Cause I know I was. 因为我就很吃惊
[32:13] Rosie, I think the baby needs changing. 罗西 我觉得宝宝该换尿布了
[32:15] Unless that awful smell is coming from Brenda. 除非那股臭味是布伦达身上的
[32:21] So… you’re a busy actress, and a full-time mother. 你是个很忙的演员 而且是全职妈妈
[32:27] How do you do it? 你是怎么办到的
[32:29] It is not easy, but I work really hard at it. 这并不容易 但我很努力
[32:33] I am a spectacular mom. 我是个超棒的妈妈
[32:36] And your movie shoots in Rome. Will you take him on location? 你的电影在罗马拍摄 你会带他去片场吗
[32:39] Of course. 当然啦
[32:40] Some women may be able to run off to a foreign country, 有些女人也许可以把孩子交给别人
[32:43] leaving their kid behind with someone else, 然后自己去外国
[32:45] but I can’t. 但我做不到
[32:47] To me, there’s no excuse for abandoning your child. 对我来说 绝不可以抛弃自己的孩子
[32:55] Switching topics, let’s talk about your leading man. 换个话题吧 聊聊你的男主角
[32:59] Mrs. Westmore! 韦斯特莫太太
[33:01] Rosie, be quiet! We’re rolling! 罗西 小声点 我们在拍摄呢
[33:03] But the baby! 是宝宝的事
[33:04] What about the baby? Is something wrong? 宝宝怎么了 出什么事了
[33:06] No, he’s fine. 不 他没事
[33:08] He just said his first word. 他刚说了第一个词
[33:11] Oh, my God! What did he say? 天啊 他说了什么
[33:14] He called me “Mama.” 他叫我”妈妈”
[34:32] Something wrong? 出什么事了
[34:34] Elevator. It’s not working. 电梯坏了
[34:37] Huh. Well, no worries. 别担心
[34:39] I will take the tray up for you. 我替你把托盘送上去
[34:42] Wait! 等等
[34:44] I will take up the tray. 我自己送上去
[34:46] But your leg. 但是你的假腿
[34:47] You shouldn’t have to walk up all these stairs. 你不方便上这么多级楼梯
[34:48] It’s my job. 这是我的工作
[34:50] Odessa, this is silly. It’s… I… 奥黛莎 这太愚蠢了 我…
[34:54] You want to help me? 你想帮我吗
[34:56] Dust. 除尘去吧
[35:10] Good morning, Alejandro. 早上好 亚历翰卓
[35:12] Morning, Odessa. 早上好 奥黛莎
[35:15] I hope you slept well. 希望你睡了个好觉
[35:17] I did. 挺好的
[35:21] Pancakes. 煎饼
[35:22] Well, I know how much you like them. 我知道你有多爱吃
[35:26] What is this? 这是什么
[35:27] It’s nothing. 没什么
[35:33] Carmen! Where are you?! 卡门 你在哪里
[35:40] Stop right there. 站住
[35:50] Odessa! Are you okay? 奥黛莎 你还好吗
[36:48] I made you French Toast. 我给你做了法式吐司
[36:51] Um… thanks. 谢谢
[36:54] Anything else? 还需要什么吗
[36:56] No. 不用了
[37:07] So out of nowhere, Peri says, 佩里突然说
[37:09] “Tell Rosie she can see her lawyer tomorrow.” “告诉罗西她明天可以去见律师”
[37:11] Apparently, she wants to spend some quality time with our son. 显然 她想和我们的儿子共度亲子时光
[37:14] I was shocked. 我大吃一惊
[37:16] I’m not. There’s one thing I know about women… 我没有 我知道女人的一个特点
[37:19] Rich or poor, we all wanna be thought of as good mothers. 不管富裕还是贫穷 我们都希望被看成好妈妈
[37:25] Just say it. Say, “Mama.” 说啊 说”妈妈”
[37:28] Oh, come on! You’re not even trying! 拜托 你都没张嘴
[37:32] Thanks. I’ll tell him. 谢谢 我会告诉他
[37:35] Odessa’s fine, 奥黛莎没事
[37:37] but the doctors wanna keep her in the hospital a few days, 但是医生想让她在医院多住几天
[37:39] for observation. 以便观察
[37:40] Well, just make sure she knows, I’ll pay for everything. 告诉她 我会付一切费用
[37:42] – Okay. – You know, including her new, uh… -好 -包括她的新…
[37:45] Leg. 假腿
[37:46] – Yeah. – I’ll tell her. -对 -我会告诉她
[38:00] What’s your name again? 你叫什么名字来着
[38:03] Carmen. 卡门
[38:05] You got a nice voice, Carmen. 你的声音很甜美 卡门
[38:07] Oh, my God. Thank you. 天啊 谢谢
[38:11] And if I haven’t said so yet, 如果我还没说过的话
[38:13] “Good morning.” “早安”
[38:21] I would like to make a toast to my wife. 我想敬我妻子
[38:26] I know that this is going to be the best birthday I’ve ever had, 我知道这将是我这辈子最棒的一次生日
[38:29] because this will be the first birthday, 因为这是第一个
[38:31] that I celebrate with you as my wife. 你以我妻子的身份与我共度的生日
[38:35] – Cheers. – Cheers. -干杯 -干杯
[38:37] – Cheers. – Marisol, you can serve the soup now. -干杯 -玛莉索 你现在可以上汤了
[38:41] Who on earth could that be? 这时候谁会来啊
[38:47] May I help you? 有什么能帮你的
[38:55] Olivia? 奥利维亚
[38:56] I’m sorry, Mr. Stafford. She just came in. 抱歉 斯塔福德先生 她就这样闯进来了
[38:58] It’s okay, Marisol. 没关系 玛莉索
[39:01] What… what’s going on, Olivia? 怎么了 奥利维亚
[39:04] Brought your birthday present. 我带来了你的生日礼物
[39:07] Well… that’s, um… very nice, 你真好
[39:10] but this is not a good time. 但这不是个好时机
[39:13] Guess you’re having a party, huh? 看来你在开派对啊
[39:15] Michael. 迈克尔
[39:19] These are the same people we invited to your birthday, 去年 我们也邀请了这些人参加你的
[39:22] last year. 生日派对
[39:25] Of course, none of them call me anymore. 当然 他们现在不会打电话给我了
[39:27] I guess they’re your friends now. 看来他们现在是你的朋友了
[39:29] Please do something. 拜托 做点什么
[39:32] I was wondering what could I give you, 我在想我可以送给你什么
[39:36] to mark this important occasion? 来纪念这个重要的时刻
[39:40] And I found this… 然后我找到了这个
[39:43] crystal heart. 水晶之心
[39:46] Isn’t it lovely? 可爱吧
[39:51] But please be careful with it. Okay? 但请你小心对待 好吗
[39:54] Because… 因为
[39:57] I gave you my heart once before… 我曾经把心交付于你
[40:01] and you broke it. 而你伤透了它
[40:04] Didn’t you, Michael? 不是吗 迈克尔
[40:08] Didn’t you?! 不是吗
[40:09] – Okay, that’s it. You’re done. – Get off of me! -够了 快走 -放开我
[40:12] Do not screw with me, bitch, or you will live to regret it. 贱人 别和我对着来 不然你会后悔的
[40:17] – Michael? – You wanna talk about how unfair life is, -迈克尔 -你想谈谈生活有多么不公平吗
[40:20] well, that’s great, ’cause I know all about that. 太棒了 因为我完全知道
[40:24] Do you wanna hear what I’ve lost? 你想听听我失去了什么吗
[40:26] How I’ve suffered? 我经历了怎样的痛苦
[40:28] Of course not. ‘Cause to people like you, 当然不想 因为对你这样的人来说
[40:32] I’m just the woman who opens the door. 我只是个开门的女佣
[40:46] I worked really hard on this dinner. 我为筹办这次晚宴费尽心血
[40:49] I’ll be damned if I let anyone ruin it. 绝不会容许任何人毁了它
[41:10] Marisol. 玛莉索
[41:14] You have a job here for as long as you want one. 只要你愿意 在这里工作多久都可以
[41:31] Tonight was a triumph for you. 今晚对你来说是一次胜利啊
[41:34] I did put on a bit of a show. 我的确有些作秀
[41:35] We’ve never seen a maid quite like you. 我们从没见过你这样的女佣
[41:38] Well… Thank you. 谢谢你
[41:41] In fact, I’m fairly sure, 实际上 我很肯定
[41:43] you’re not a maid. 你不是女佣
[41:45] And I can’t wait to find out, what you’re really doing here. 我等不及查清楚 你来这里到底想干什么
[42:02] Marisol! 玛莉索
[42:26] Hey, how are you doing? 你过得如何
[42:30] Not good. 不怎么好
[42:32] I wanna get outta here, mom. 我想离开这里 妈妈
[42:37] I’m working on it, baby. 我在努力 宝贝
[42:39] I’m working on it. 我在努力
蛇蝎女佣

文章导航

Previous Post: 德里女孩(Derry Girls)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 蛇蝎女佣(Devious Maids)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

蛇蝎女佣(Devious Maids)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号