Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

蛇蝎女佣(Devious Maids)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 蛇蝎女佣(Devious Maids)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
时间 英文 中文
[00:01] Your son supported himself for the last two years 过去两年里 你儿子是通过贩卖毒品
[00:04] by selling drugs. 来养活自己的
[00:05] Eddie was doing some business with some trust fund brats. 埃迪和几个有信托基金的小子做过生意
[00:08] There was this one kid. 有这么个小孩
[00:09] The second Eddie’s back was turned, Flora was all over him. 埃迪转身的那一秒 芙罗拉就贴上去了
[00:11] He’s over there. 他就在那里
[00:12] Remi Delatour? 雷米·德拉图
[00:14] Phillipe Delatour, what are you up to? 菲利普·德拉图 你有什么阴谋
[00:16] I wish I had been a better husband to you. 我希望我是你更好的丈夫
[00:18] Well, just know you can trust me. 你只要知道你能相信我
[00:21] I do trust you. 我确实信任你
[00:22] So I want to introduce you to someone. 所以我想把你介绍给某人
[00:23] Carmen, I want you to meet Scott– 卡门 我想让你见见斯科特
[00:25] My boyfriend. 我的男友
[00:26] I saw our reflection in the glass, 我从玻璃里看到我们的影子
[00:29] and we looked like bad people. 我们看起来像坏人
[00:31] Rosie, don’t you want to be with me? 罗西 你不想跟我在一起吗
[00:32] You made a vow to your wife. 你曾发誓与你的妻子相守
[00:34] We can’t go around breaking the rules. It’s bad. 不能违背誓言 这样不好
[00:36] Taylor and I are going to have a baby. 泰勒和我要有小宝宝了
[00:39] Are you going to be okay? 你会没事的吧
[00:41] Oh, my god. 天啊
[00:41] – Michael! – Oh, no. -迈克尔 -不
[00:45] Somebody get a knife! 谁去拿把刀来
[00:47] Please come back to me. 回到我的身边来
[00:48] Please come back to me, baby. 回到我的身边来 宝贝
[00:50] I’m so sorry. I’m sorry for everything. 真抱歉 对这一切我很抱歉
[01:00] You listen to me, Howard. 听我说 霍华德
[01:02] My last movie grossed over $300 million, 我的上一部电影票房超过三亿
[01:06] which means I want back end. Merchandising. 我要拖欠款 继续宣传
[01:09] Perks coming out of my ass. 靠我的翘臀才能赚到钱
[01:11] And if you can’t get this for me, 如果你没法办到
[01:12] I will find an agent who can! 我会换个能做到的经纪人
[01:14] Do you get what I’m saying? 明白我的意思吗
[01:16] You moronic squib?! 你这个蠢货
[01:34] Hey. I just put the baby down. 我刚哄宝宝睡着
[01:36] He’s probably still awake if you want to check on him. 他可能还醒着 如果您想看看他的话
[01:41] Mrs. Peri? 佩里太太
[01:43] Where’s Spence? 斯宾思呢
[01:44] He left for New York this morning. 他今天早上去纽约了
[01:48] Oh. Right. 对哦
[01:51] Are you okay? 您还好吗
[01:54] Oh, Rosie. 罗西
[01:57] Mrs. Peri, what is it? 佩里太太 怎么了
[02:01] I was driving home… 我刚开车回家
[02:03] and this man just came out of nowhere. 那男人不知道从哪里冒出来
[02:05] And I tried to swerve, but he was right in front of me. 我想急转弯 但他就在我前面
[02:07] Are you saying you hit someone? 您是说您撞人了吗
[02:10] There was an accident. 那是个意外
[02:12] – Is he okay? – I don’t know. -他还好吗 -我不知道
[02:15] What did the paramedics say? 医务人员怎么说
[02:17] – Paramedics? – From the ambulance. -什么医务人员 -救护车上的啊
[02:22] Oh, my god. 天啊
[02:24] You didn’t call an ambulance? 您没有叫救护车吗
[02:26] I panicked. I just had to get out of there. 我惊慌失措 只想离开那里
[02:28] So you didn’t stop to help him? 那您没有停车帮他吗
[02:30] I can’t afford a scandal right now! 我现在不能闹丑闻
[02:33] I’m in negotiations with Paramount! 我在和派拉蒙电影公司谈判呢
[02:37] Where did this happen? 事故在哪里发生的
[02:38] Mulholland. 穆赫兰大道
[02:40] Just past Coldwater. Why? 刚过科德沃特 怎么了
[02:41] I have to go check on him. 我得去看看他
[02:43] Okay. 好
[02:45] Okay, that’s good. 好 很好
[02:46] But don’t tell him about me. 但别跟他提起我
[02:48] I won’t. 我不会的
[02:49] But I will have to call 9-1-1. 但我得打911
[02:52] – Rosie? – Hmm? -罗西 -怎么
[02:54] What if he’s dead? 如果他死了呢
[02:56] You better get down on your knees 您最好跪下来
[02:57] and pray to god he’s not. 向上帝祈祷他还活着
[03:03] That was not a suggestion. 那可不是建议
[03:31] What are you still doing up? 你怎么还没睡
[03:33] I wanted to show you something. 我想给你看样东西
[03:36] What’s that? 什么
[03:37] Dr. Kagan did an ultrasound today. 卡根医生今天做了个超声检查
[03:39] And I got to hear the baby’s heartbeat. 我听到了宝宝的心跳声
[03:42] Oh, well, that’s wonderful. 太棒了
[03:44] I was so excited to share this with you. 我好激动 想和你分享这个
[03:47] But… you didn’t come home. 但你没回家
[03:52] I got caught up 我在办公室
[03:53] in the craziness at the office. And– 快忙疯了 而且
[03:55] I know you went to the hospital… again. 我知道你去了医院 又去了
[04:01] Yes. I stopped to see her. 是的 我顺道路过去看她
[04:04] Why do you keep doing that? 为什么你一直这样做
[04:06] Olivia tried to kill herself. I feel responsible. 奥利维亚想自杀 我觉得自己有责任
[04:08] It was a perverse grab for attention. 她是不顾一切想吸引你的注意
[04:11] – Why give it to her? – She’s sick. -为什么让她如愿以偿 -她生病了
[04:15] She desperately needs someone to care about her. 她急需有人来关心她
[04:17] I know how she feels. 我知道她的感觉
[04:20] This is a temporary situation. 这只是暂时的情况
[04:22] No. There have been three people in this marriage 不 从一开始 这段婚姻中
[04:25] from day one. 就有三个人
[04:26] And if you don’t start making a choice soon, I will. 如果你不快点做出选择 我会的
[04:38] Marisol? 玛莉索
[04:40] Please, I need to talk to somebody. 拜托 我得找人谈谈
[04:45] Marisol? 玛莉索
[05:04] Why haven’t we gone to the D.A. Yet? 我们怎么还不去找地方检察官
[05:05] We need a story to tell. 我们得编个故事
[05:07] Once upon a time, Remi Delatour killed Flora. 从前 雷米·德拉图杀了芙罗拉
[05:10] And when the D.A. asks why? 如果地方检察官问原因呢
[05:12] He got her pregnant. 他让她怀孕了
[05:14] She was gonna ruin his life. 她会毁了他的生活
[05:16] Did Remi know she was pregnant? 雷米知道她怀孕了吗
[05:18] If he didn’t, there’s no motive. 如果他不知道 那就没有作案动机了
[05:19] And without a motive, 如果没有作案动机
[05:20] the D.A. will laugh us out of his office. 我们就会被地检笑死
[05:24] But if we prove that Remi knew… 要是我们能证明雷米知情…
[05:26] Then we have enough evidence to challenge the D.A.’s case. 那我们就有足够的证据来辩驳地检的起诉了
[05:33] Is it ethical to trick someone into incriminating themselves? 骗别人自己坦白罪行道德吗
[05:37] The first thing they taught us in law school 进法学院的第一天
[05:39] was that “ethical” and “legal” aren’t the same thing. 就说了”道德”和”合法”不是一回事
[05:44] What’s your idea? 你有什么想法
[05:54] I’m just saying 我的意思是
[05:55] I’d rather not be introduced as your friend. 我希望你别介绍说我是你朋友
[05:57] Why? I mean, we are friends, aren’t we? 为什么 我们的确是朋友啊 不是吗
[06:00] No. No, no. We are, uh, we are boyfriends, A.J. 不不不 我们是情人 A.J.
[06:03] There is a very big difference. 有很大区别的
[06:06] Look, I’m a “macho Latin singer”. 我是个”拉丁爷们歌手”
[06:09] If I come out, my career is over. 我要是出柜了 整个职业生涯就完了
[06:11] So I have to stay in the closet 所以我得藏着掖着
[06:12] while you release another salsa album? 而你可以再发一张萨尔萨专辑吗
[06:16] I just want the people that you care about 我只希望让你关心的人们
[06:18] to know how we feel about each other. 知道我们对彼此的感情
[06:26] – Carmen? – I’m sorry. -卡门 -很抱歉
[06:27] I didn’t mean to eavesdrop. 我不是故意偷听的
[06:29] Oh, what are you doing up so late? 你怎么还没睡呢
[06:30] Odessa’s still in the hospital. 奥黛莎还在住院
[06:32] So… look, there’s a lot to do. 看啊 还有很多事要做
[06:34] Well, I don’t want to add to your load, 我也不想增加你的负担
[06:36] but Scott is gonna be staying with us for a few days. 但斯科特要在这里住几天
[06:38] My duplex is being painted. 我家正在刷油漆
[06:40] Can you make breakfast for us in the morning? 能早上给我们做早餐吗
[06:42] Any chance you can eat breakfast at noon? 你们能中午吃早餐吗
[06:45] Well, all I really need is some… 我就想喝点
[06:47] – coffee. – Well, that I can handle. -咖啡 -这个可以
[06:50] Why don’t you go upstairs? 你先上楼吧
[06:51] – I gotta grab a couple of shirts. – Yeah, sure. -我要拿几件衬衫 -好的
[06:54] I’ll see you in the morning. 明早见
[06:58] Scott seems nice. 斯科特挺不错的
[07:00] Does he? 是吗
[07:01] Yeah. 是啊
[07:03] Is there a problem? 有问题吗
[07:05] Well, there won’t be in four days. 这四天是没什么问题啦
[07:07] Once Scott’s duplex is done, I’m gonna break up with him. 等他家装修好 我就要跟他分手
[07:10] Why? 为什么
[07:12] He’s needy, pushy, and controlling. 他很粘人 固执 又爱控制别人
[07:14] And he has lousy taste in music. 他对音乐的品位很烂
[07:18] My salsa album was amazing. 我的萨尔萨专辑可棒了
[07:30] Z-Zoila! 佐拉
[07:32] What are you doing here? 你来干什么
[07:33] I’m sorry. I forgot my phone, 抱歉 我忘记拿手机了
[07:35] and I got calls to make in the morning. 明早还要打电话
[07:38] Do you want me to do that? 要我帮你吗
[07:39] – No. I think I’ve got it. – Come on. -不用了 我可以的 -来吧
[07:42] It’ll take me two seconds. 我两秒钟就能搞定
[07:46] Do you have someone here? 有客人吗
[07:48] Oh, my god. Who is it? 天哪 是谁
[07:50] – Zoila. – Please, tell me you didn’t seduce the plumber again. -佐拉 -拜托 你不会又勾引水管工了吧
[07:53] – You should go. – ‘Cause you know he charges for the time. -你该走了 -你知道他是按时间收费的吧
[07:56] I’m not entertaining the plumber. 我招待的不是水管工
[07:58] Who’s here? 那是谁来了
[07:59] I don’t wish to discuss this. 我不想谈
[08:01] Hey, hon? 亲爱的
[08:02] I changed my mind. Nix the chardonnay. 我改变主意了 不要夏敦埃酒了
[08:04] Bring up a nice merlot. 来一瓶上好的墨尔乐红葡萄酒
[08:08] Hey, Zoila. 佐拉
[08:12] You’re sleeping with Phillipe? 你在跟菲利普滚床单
[08:15] Yes. 是的
[08:17] So… I don’t care if you’re 我才不管你是不是
[08:20] having a roll in the hay with your ex. 在跟你前夫厮混
[08:24] That’s all it is, right? 不过仅此而已 对吧
[08:26] Casual rolling? 只是滚滚床单而已
[08:29] Can I have my wine? 能把酒给我吗
[08:31] Fine. 好吧
[08:34] Phillipe and I have started to see each other again. 我和菲利普又开始约会了
[08:37] For how long? 多久了
[08:39] Since Remi came home from rehab. 雷米从戒毒所回来那会儿开始的
[08:43] Oh, please don’t look at me that way. 别这么看着我
[08:45] Oh, I’m sorry. Is my disgust showing? 抱歉 我的厌恶之情流露出来了吗
[08:49] This is why I don’t share things with you. 所以我才瞒着你
[08:52] You are a big ball of hostility. 我感到了你深深的恶意
[08:53] No… 不
[08:55] I am a dose of reality. 我这是满满的现实
[08:56] You don’t date your ex-husband. 不能跟前夫约会
[08:59] You discuss your son with him. 你可以跟他谈论儿子
[09:01] You borrow money from him. You spend Christmas with him. 可以向他借钱 可以跟他一起过圣诞
[09:04] What you don’t do is let that emotional con man 但你不能让那个
[09:07] put you in a position where he can hurt you. 虚情假意的骗子伤害你
[09:12] That was a wonderful speech. 说得真好
[09:14] And I can’t argue with any part of it. 我无法反驳
[09:17] But your timing is unfortunate. 可惜时机不凑巧
[09:20] Why? 为什么
[09:22] I think I’m already falling in love with him again. 我已经重新爱上他了
[09:33] Hello?! 有人吗
[09:36] Hello?! 有人吗
[09:40] Help. 救命
[09:41] Mister? 先生
[09:44] Mister? 先生
[09:46] Are you okay? 你没事吧
[09:49] Why do I jog? 我干嘛要慢跑
[09:50] It’s not good for me. 对我根本没好处
[09:52] My god! You’re bleeding. 天哪 你流血了
[09:55] Yeah. 是啊
[09:58] This is the part when you call the ambulance. 这时候你该叫救护车了
[10:02] Yes, sir. 好的 先生
[10:04] Tell ’em to bring something stronger than codeine. 告诉他们带点比可待因药效更强的
[10:06] I was hooked in the ’90s. 我在九十年代嗑过药
[10:07] It does nothing for me anymore. 它对我来说一点用都没有
[10:12] Hello? 您好
[10:12] Yes. There’s this man– he’s hurt. 是的 有个男的 他受伤了
[10:15] It’s a miracle I found him. 我找到他真是奇迹
[10:16] No one told me where he was. I just happened to be 没人告诉我他在哪儿 我就是碰巧
[10:19] coming out of my car at the right moment. 在对的时间下了车
[10:20] – And then– – Oh, god. Give me the phone. -然后 -天啊 把电话给我
[10:22] – He was laying here. – Oh– you wanna give me the phone? -他躺在那儿 -电话给我行吗
[10:25] Okay. 好吧
[10:28] Hello? Okay. 你好 好的
[10:31] I’m in an embankment 我现在在穆赫兰大道
[10:32] off mulholland 1 mile west of coldwater. 科德沃特向西方向一公里的路堤上
[10:35] I’m bleeding and got several broken bones. 我流着血 身上多处骨折
[10:38] Please hurry. 请快点赶到
[10:46] Oh, what are you doing? 你在干嘛呢
[10:48] I’m asking god to keep you alive. 我在祈求上帝让你活下来
[10:50] Prayer? 祈祷吗
[10:52] That always works. 每回都”管用”呢
[10:55] You don’t believe in god? 你不信上帝吗
[10:57] I don’t know, but I sure believe in evil. 我不知道 但是我信邪
[11:00] It was a woman who hit me. 撞我的是个女人
[11:03] I saw her face 我看见了她的脸
[11:05] just before she plowed right into me. 就在她撞到我之前
[11:08] But she didn’t stop. 但是她没停车
[11:10] She left me here to die. 她就把我留在这儿等死
[11:13] I am so sorry. 我真的很抱歉
[11:15] I hope there is a god. 我倒希望有上帝
[11:17] ‘Cause that woman is evil, and I want her punished. 因为那个女的是邪魔 我想让她受到惩罚
[11:20] Don’t worry. 别担心
[11:23] She will be. 她会的
[11:28] She will be. 她会被惩罚的
[11:40] Morning, Carmen. 早上好 卡门
[11:42] Hey. 早
[11:43] Did you make the coffee? 你煮咖啡了吗
[11:45] I’m sorry. I’ve been so busy, I forgot. 对不起 我太忙了 忘掉了
[11:47] Oh, no. It’s no problem. I’ll just have a soda. 没事 我喝瓶苏打水就好了
[11:50] Okay. 好吧
[11:56] Well, it sure has been nice 能有机会
[11:57] getting to spend some time with A.J. 跟亚历翰卓一起共度时光真是太好了
[11:59] I hardly get to see him. 我都见不到他
[12:03] Does he ever… 他有没有
[12:06] talk about me? 提到过我
[12:10] I-I only ask because, uh, 我这么问只是因为
[12:13] he’s just so hard to read. 他很难让人读懂
[12:14] I’m never quite sure how he feels about me. 我很难确信他对我是什么感觉
[12:17] Give him time. 给他点时间
[12:18] You’ll find out. 你会知道的
[12:21] You know, I was thinking of asking 你知道吗 我在想问问他
[12:23] if we could live together. 要不要同居
[12:24] Then at least I’d get to see him once in a while. 这样至少我时不时能见见他
[12:29] So he’s never talked about me at all? 他真的一次都没提过我吗
[12:31] You know, we don’t really talk that much. 你知道 我们也不怎么聊天
[12:33] Of course. You’re here to work, not socialize. 当然 你来这儿是工作 不是来交际的
[12:35] Exactly. 没错
[12:39] – Would you like some help? – With what? -你想要帮忙吗 -帮什么
[12:41] Cleaning the kitchen. 打扫厨房
[12:43] I couldn’t ask you to do that. You’re a guest here. 我不能让你这么做 你毕竟是客人
[12:46] Oh, no. It’s okay. I-I love cleaning. 不 没关系 我喜欢打扫
[12:49] Why? 为什么
[12:49] I find it soothing. 我觉得可以静心
[12:51] Why? 为什么
[12:52] I don’t know. Don’t you like to clean? 我不知道 你不喜欢打扫吗
[12:54] No. 不喜欢
[12:56] Then why are you a maid? 那你为什么当女佣
[12:58] I have no good answer for that. 我还真不知道怎么回答了
[13:02] Thanks. 谢谢
[13:04] My therapist says that my need to clean 我的心理医生说我想打扫的欲望
[13:06] is an attempt to impose order on my chaotic inner life. 是为了让我混乱的内心生活恢复秩序
[13:11] But I think I just like the smell of soap. 但是我觉得我只是爱闻香皂味儿
[13:14] You missed a spot. 你漏了一点污迹
[13:19] You know, if you want, 你知道吗 如果你愿意
[13:19] I could help clean the rest of the house. 我能帮你把整个房间都打扫了
[13:23] Are you sure you’re gay? 你确定你是弯的吗
[13:24] ‘Cause I could jump your bones right now. 我现在就可以推倒你
[13:27] What can I say? I just love cleaning. 我能怎么说 我就是喜欢打扫啊
[13:29] Well, my mess is your party. 那我的凌乱就是你的大宴了
[13:32] All right. 好的
[13:36] So Alejandro’s never told you that he’s serious about me? 亚历翰卓真的没说过他跟我是认真的吗
[13:43] – Sorry. – That’s too bad. -不好意思 -那可真糟糕
[13:46] It would just be so much easier if I were living here. 如果我住在这里就容易多了
[13:51] It sure would. 当然啦
[14:00] I looked for you last night, but you were gone. 我昨晚上找你来着 不过你不在
[14:04] Yeah. I had to visit a friend. 对 我得去看个朋友
[14:06] In the middle of the night? 大半夜的吗
[14:07] We had some issues to discuss. 我们有些事情要讨论
[14:09] Did you need me for something? 你找我有什么事吗
[14:12] Michael and I fought about Olivia last night. 迈克尔和我昨晚为奥利维亚吵了一架
[14:17] Why don’t you go with him next time? 你下次可以跟他一起去啊
[14:19] – To the hospital? – Yeah. -去医院吗 -对啊
[14:21] Even if you’re in the waiting room, 即便你只是在等待室里
[14:22] you’ll be reminding Michael that you’re on his side. 你也在提醒迈克尔你站在他这边
[14:25] Before you know it, he’ll be saying, “Olivia who”? 很快他就连奥利维亚姓什么都忘了
[14:30] You’re so smart. 你好聪明啊
[14:31] – Thank you. – It’s my pleasure. -谢谢 -乐意效劳
[14:34] So what were your friend’s issues? 你朋友碰上了什么事
[14:37] Nothing big. 没什么大事
[14:39] Marisol? 玛莉索
[14:42] I tell you everything about my life, 我对你无所不谈
[14:44] and you never tell me anything about yours. 你却从不和我说你的事
[14:47] Why is that? 为什么呢
[14:50] My life… is just not that interesting. 我的生活没那么有趣
[14:54] Now… if you’ll excuse me. 先失陪了
[15:03] Oh, there you are. I’ve been looking for you. 你在这儿啊 我一直找你呢
[15:06] Really? 真的吗
[15:07] Yeah. During last night’s festivities, 是啊 昨晚欢庆时
[15:09] I spilled merlot on my shirt, 我把墨尔乐酒洒在了衬衫上
[15:11] and it left this huge stain. Can you get that out? 留下了这块大污渍 你能帮我洗干净吗
[15:15] – No. – Really? -不能 -真的吗
[15:18] You used to be a whiz with wine stains. 你以前可是去酒渍的高手
[15:20] Oh, I can get the stain out. I choose not to. 我可以除掉那个污渍 我不愿意而已
[15:23] I beg your pardon? 你说什么
[15:25] Do you really think I would do anything 你真以为我什么都愿意做
[15:26] to make your stay here easier? 让你更容易住在这里吗
[15:29] You’re not happy Genevieve and I are seeing each other. 你不乐意吉纳维芙和我约会
[15:32] No. I’m not. 对 我不乐意
[15:34] You’re worried that I’ll hurt her again. 你担心我会再次伤害她
[15:36] You’re 2-for-2. 俩问题都答对了
[15:37] Would you believe that I’ve changed? 你相信我变了吗
[15:40] Not you, Mr. Leopard. 不信 猎豹先生
[15:41] Your spots are where they’ve always been. 江山易改 本性难移啊
[15:45] Now why do you think you can talk to me this way? 你凭什么认为你能这么和我说话
[15:48] Because I’m the only one in this room Genevieve can trust. 因为我是吉纳维芙在这屋里唯一能信任的人
[15:52] She knows it, I know it, and you know it. 她知道 我知道 你也知道
[15:56] Genevieve told me she loved me last night. 吉纳维芙昨晚和我说她爱我
[16:02] And then she asked me if I’d like to move back in here again. 然后她问我愿不愿意搬回这里
[16:05] Now… 既然如此
[16:07] should I tell her that you asked me not to? 我该告诉她你不让我搬进来吗
[16:09] Or would that hurt your very special relationship? 还是那会伤害到你们特殊的友谊
[16:14] Go ahead. Move in. 来吧 搬进来啊
[16:16] But I still won’t do your laundry. 但我依然不会洗你的衣服
[16:42] So… what happened? 怎么样了
[16:45] I called the ambulance, and then we went to the hospital. 我叫了救护车 然后我们去了医院
[16:50] Is the man gonna be okay? 那男人会没事吗
[16:54] His name is Frank. 他叫弗兰克
[16:56] He’s an ad exec from La Jolla. 他是个来自拉荷亚的广告经理
[16:58] And, yes, he’s going to be okay. 对 他会没事的
[17:04] Thank god. 谢天谢地
[17:05] He doesn’t have any family, 他没有家人
[17:07] so I told him I’d go visit him every Friday and Tuesday. 所以我跟他说我每周五和周二会去看他
[17:11] That’s nice of you. 你真善良
[17:13] It’s what human beings do. 人类就是这样
[17:16] They look after each other. 大家互相照顾
[17:19] You can stop shooting daggers at me. 你不用再对我冷嘲热讽了
[17:22] I feel guilty enough as it is. 我本来就够愧疚了
[17:25] Really? 真的吗
[17:26] I do. I feel awful. 真的 我觉得糟透了
[17:29] And I’m totally happy to let you visit him. 让你去看他 我十分开心
[17:32] Let me? 让我
[17:35] I wasn’t asking your permission. 我不是在征求你的允许
[17:38] I realize you’re tired, but you need to can the attitude. 我知道你累了 但你得端正下态度
[17:43] Are you not paying attention? 你没听见我说的吗
[17:46] You don’t tell me what to do anymore. 你别再对我指手画脚了
[17:49] It’s over. 结束了
[17:52] You’re quitting? 你要辞职吗
[17:54] Oh, no. Your baby needs me. 当然不是 你的宝宝需要我
[17:58] And so does Mr. Spence. 斯宾思先生也是
[18:00] But you and me… 但你我之间
[18:02] We are done. 我们完了
[18:05] I’m sorry. 不好意思
[18:06] But I will not allow you to speak to me that way. 我不会允许你那样和我讲话的
[18:10] What are you gonna do? 你要干嘛
[18:12] Call the cops? 报警吗
[18:16] I’m sorry I didn’t call an ambulance. 我很抱歉没叫救护车
[18:19] But that man could have sued me or had me arrested. 但那个男的可能会起诉我 或者害我被逮捕
[18:22] He could have ruined my life! 他可能会毁了我的生活
[18:23] Maybe it needs to be ruined. 也许就该被毁掉
[18:25] You take it all for granted. 你觉得一切都是理所当然
[18:27] No, I don’t! 我才没有
[18:28] You ignore your baby. 你不管你的孩子
[18:30] You cheat on your husband! 背着你老公偷情
[18:33] Yes! I make mistakes. I admit it! 对 我犯了错 我承认
[18:36] But I don’t go out of my way to hurt people. 但我不会刻意伤人
[18:38] I’m a good person! 我是个好人
[18:39] No! No, you’re not! 不 你不是
[18:42] I am a good person. And I deserve to be happy. 我才是个好人 我该得到幸福
[18:47] But I didn’t take what I need because… 但我没有如愿以偿 因为
[18:49] I didn’t want to hurt you. 我不想伤害你
[18:53] I’m sorry. What? 抱歉 你说什么
[18:55] I know the truth now. 我现在知道真相了
[18:58] You are bad. 你是坏人
[19:00] So I won’t feel guilty. 所以我不会愧疚的
[19:03] And I’m gonna be happy… very soon! 我很快就会得到幸福
[19:06] Seriously, Rosie, I don’t understand what you mean. 说真的 罗西 我不懂你的意思
[19:09] You will. 你会懂的
[19:11] God will punish you for what you’ve done, 老天会因你的所作所为惩罚你
[19:13] and he will use me to do it. 他会利用我来惩罚你
[19:38] – You are expecting someone? – No. -你在等人吗 -没有
[19:46] It’s Marisol, right? 是玛莉索 对吧
[19:47] – Yes. – Is Mr. Stappord in? -对 -斯塔普德先生在吗
[19:50] Remi. What are you doing here? 雷米 你来这儿干嘛
[19:53] I got a message to meet you at your house. 我收到条语音信息 让我来你家见你
[19:56] I’m sorry. Who called you? 不好意思 谁打给你的
[19:58] Some lady. She said it was urgent. 一位女士 她说是急事
[20:00] I’m… confused. 我没弄懂
[20:02] Let me call my secretary and see what’s going on. 我去问问秘书 看看是怎么回事
[20:10] May I help you? 有什么要帮助的吗
[20:11] – Excuse me? – I only need a minute. -不好意思 -我只需要一分钟
[20:14] – Who are you? – Ida hayes. -你是谁 -艾达·海耶斯
[20:16] I called this meeting. Thank you for coming. 是我打电话组织的会面 谢谢你的到来
[20:18] I’m sorry, but why do you think 不好意思 你为什么觉得
[20:19] you can just walk into someone’s home? 你能擅自私闯他人住宅呢
[20:21] I’m an attorney representing Eddie Suarez– 我是埃迪·苏亚雷斯的律师
[20:23] The man falsely accused of killing Flora Hernandez. 他被错误指控为杀害芙罗拉·赫尔南德斯的凶手
[20:26] Well, I doubt if we can help you. 我恐怕帮不上忙
[20:27] But you should make an appointment. 但你应该事先预约
[20:28] Oh, I think you can help me. 我相信你能帮上忙
[20:30] It seems Mr. Delatour here 看上去这位德拉图先生
[20:32] was the father of Flora’s unborn child. 是芙罗拉未出生的孩子的父亲
[20:34] – Whoa! What? – You need to leave now. -什么 -你现在必须离开了
[20:35] – Flora was pregnant? – Don’t say anything. -芙罗拉怀孕了 -别说任何话
[20:37] Surely you knew. Isn’t that why you killed her? 你当然知道了 这不就是你的杀人动机吗
[20:40] Oh, my god. 天哪
[20:40] Lady, you need to get out of my house now, 女士 你现在必须离开这里
[20:42] or I will throw you out. 否则我就不客气了
[20:43] You heard the man. Come on. Let’s go. 你听到了 赶紧走吧
[20:45] What the hell is going on? 到底怎么回事
[20:46] Why would someone think I killed Flora? 为什么会有人觉得是我杀了芙罗拉
[20:48] Let’s just go talk in my office. 我们去办公室谈
[20:49] Mr. Stappord, I am so sorry. 斯塔普德先生 我很抱歉
[20:51] I tried to stop that woman from coming in. 我试图阻止那个女人进来
[20:54] I think you could have tried harder. 我觉得你可以更努力一些
[21:04] You can’t break up with Scott. 你不能和斯科特分手
[21:06] Why not? 为什么
[21:07] Because… he’s a magnificent man 因为 他是一个很杰出的男人
[21:09] with a selfless heart, and he’s in love with you. 无私奉献 还深深爱着你
[21:12] Well, I’m not in love with him. 但我不爱他
[21:14] But maybe you need time, Alejandro. 也许你需要时间 亚历翰卓
[21:16] Date him a few more weeks, 再和他多约会几周
[21:17] at least until Odessa comes back. 至少等奥黛莎回来
[21:19] What does Odessa have to do with– 这和奥黛莎有什么关系
[21:21] But my point is that he’s nice. Don’t overthink it. 我的重点是他人很好 别想太多
[21:24] The truth is 但事实是
[21:25] I’m not sure if he’s in love with me 我不确定他是真的爱我
[21:26] or my rock star lifestyle. 还是爱我摇滚明星的生活方式
[21:31] Why would you say that? 你为什么这样说
[21:34] We’ve barely been dating two months, 我们在一起还不到两个月
[21:36] and he’s already dropping hints about moving in here. 他就一直暗示要搬进来
[21:41] I don’t deny there are people in your life 我不否认你的生命中会有些人
[21:43] who try to use you for their own personal gain. 想利用你来实现个人目的
[21:46] Hmm. I know those vultures, and they disgust me. 我知道那些贪婪的人 他们让我恶心
[21:49] But Scott is not one of them. He adores you. 但斯科特不一样 他喜欢你
[21:52] So why is he always criticizing me? 那他为什么总是批评我呢
[21:54] He’s helping you to be a better person. 他在帮你变成更好的人
[21:57] I like to think I am a good person. 我觉得我已经很好了
[21:59] Well, and I like to think I don’t need any makeup. 我还觉得我不用化妆呢
[22:01] But we’re kidding ourselves. 但我们是在自欺欺人啦
[22:05] Since when are you such a fan of Scott’s? 你什么时候迷上斯科特了
[22:08] Well, I’ve gotten to know him these last few days, 这几天我有机会了解他
[22:10] and… we’ve become close. 我们变得很亲密
[22:13] Really? 真的吗
[22:16] Then maybe you can do me a favor. 这样的话 也许你能帮我个忙
[22:19] Favor? 帮忙
[22:21] Tell Scott I’m dumping him. 告诉斯科特我要甩了他
[22:25] What? 什么
[22:26] I don’t have time for any drama right now. 我现在没时间处理闹剧了
[22:27] Just tell him I moved on. 就告诉他我另觅新欢了
[22:29] I can’t say that to him. 我不能这样对他说
[22:31] – Why not? – Because! -为什么 -因为
[22:33] My English– she’s not so good. 我的英语 她不太好
[22:35] You just got done telling me 你刚刚还告诉我
[22:36] that he’s magnificent, selfless. 他既杰出 又无私
[22:37] You speak great English. 你英语说得挺好
[22:39] Yeah, I only know enough to bring people together, 我只会说能让人们在一起的话
[22:41] not tear them apart. 不是让他们分开
[22:45] I can see that you really care about Scott. 我看得出来你真的很关心斯科特
[22:47] So… I’m sure you’ll find a way to let him down easy. 我相信你会找到方法给他留面子的
[23:05] There was no one out front. 前台没人
[23:07] What do you want, Mr Delatour? 有什么事吗 德拉图先生
[23:11] Are you sure I was the father? 你确定我就是孩子的父亲吗
[23:15] Yes. 是的
[23:19] I didn’t kill her. 我没有杀她
[23:23] I believe you. 我相信你
[23:29] Is there anything else you can tell me about Flora? 关于芙罗拉 你还有什么线索能提供给我吗
[23:34] I met her at a party. 我和她是在一个派对上认识的
[23:36] She was with Eddie, but she kept hitting on me. 她和埃迪一起来 却不停和我搭讪
[23:39] She got my number and we hooked up 她要了我的电话 我们见了几次面
[23:40] a couple of times, but that’s it. 仅此而已
[23:43] She’d call me, but I was– 她会给我打电话 但我那时
[23:45] I was busy with school. 正忙于学业
[23:50] And then I found out she was dead 然后我就听说她被谋杀了
[23:52] and that your client was arrested, 你的委托人被逮捕了
[23:53] but that is all I know. I swear. 这就是我了解的一切了 我发誓
[23:57] Is that why you came down here– 你来这儿就是为了这个吗
[23:58] just to tell me you’re innocent? 就是为了告诉我你是无辜的
[24:03] I don’t think my lawyer is being completely honest with me. 我觉得我的律师没有对我完全坦诚
[24:06] I don’t think so either. 我也觉得
[24:09] Did you know 你知道
[24:10] that Flora Hernandez had been sexually assaulted? 芙罗拉·赫尔南德斯曾经遭到性侵害吗
[24:12] No. 不知道
[24:15] Well, Michael Stappord was negotiating a settlement 迈克尔·斯塔普德代表强奸她的人
[24:18] on behalf of her assailant. 和她协商和解
[24:20] For some reason we don’t understand, 但出于我们未知的原因
[24:22] Flora felt there was a connection between 芙罗拉觉得强奸她的人
[24:24] the father of her baby and the man who attacked her. 和孩子的父亲有某种关系
[24:30] Any thoughts you have will be greatly appreciated. 非常欢迎你畅所欲言
[24:35] Did you talk to him? 你和他谈过了吗
[24:36] He’s agreed to a settlement. 他同意和解
[24:38] But only in exchange for a graceful end to this situation. 不过只为了这件事能完美收场
[24:46] Are you leaving? 你要走了吗
[24:47] Oh, I’ve got a meeting. 我有个会要开
[24:49] It starts in ten minutes, 还有十分钟就开始了
[24:50] and it’s in Burbank, which is 20 minutes away. So… 在伯班克 离这里二十分钟路程 所以…
[24:54] Well, I’m about to take a nice, long shower. 我打算舒服地洗个澡
[24:59] And I’m gonna be thinking about how happy I am the entire time. 我会一直想着我有多快乐
[25:11] You make getting clean sound so dirty. 你让洗澡听起来好下流
[25:25] I’m Margo Grayson. 我是马尔戈·格雷森
[25:26] – Oh, Phillipe Delatour. – Oh, good. -我是菲利普·德拉图 -好的
[25:28] I’m from Westside wine imports. 我是西区葡萄酒进口公司的
[25:29] I’m delivering the Cabernet Sauvignon you ordered. 来配送您预订的卡百内红葡萄酒
[25:32] Excuse me? 你说什么
[25:32] It’s a 2008 Woodridge. 这是2008年产自伍德里奇的酒
[25:34] – You have excellent taste. – Well, thank you. -您很有品味 -谢谢你
[25:36] – But I didn’t order any wine. – Really? -可我没预订任何酒啊 -真的吗
[25:39] The card says, “Phillipe Delatour.” 卡片上写的是”菲利普·德拉图”
[25:41] Oh, shoot. This might have been a gift. 该死 这可能是件礼物
[25:44] And now I’ve ruined the surprise. 现在我毁了您的惊喜
[25:46] – It’s all right. I won’t tell. – Thank you. -没关系 我不会说的 -谢谢您
[25:50] You are very sweet. 你真贴心
[25:57] So… Margo? How do you spell that? 马尔戈 是怎么拼的
[26:01] With on “o,” “o-t,” 是o吗 还是o-t
[26:03] – uh, “a-u-x”? – “o”. -还是a-u-x -是o
[26:05] I don’t know any Margos who spell it with an “x”. 我不知道哪个马尔戈里有字母x
[26:07] Well, the most famous was probably Margaux Hemingway, 名气最大的可能就是玛尔戈·海明威了
[26:10] and it was spelled that way 之所以那么拼
[26:10] because on the night she was conceived, 是因为她被怀上的那个晚上
[26:12] her parents consumed an entire bottle of Chateau Margaux. 她爸妈喝了一整瓶玛尔戈酒庄的酒
[26:16] Wine trivia. 葡萄酒冷知识
[26:18] You must be a connoisseur. 你一定是个行家
[26:20] Well, yes, I am. 是啊 我是个行家
[26:21] And, uh… not just of wine. 不只是鉴赏酒
[26:25] I’ll bet. 我猜也是
[26:30] That’s my personal number there, Margo. 这是我的私人号码 马尔戈
[26:33] Perhaps we can do some… business together. 也许我们能一起 做些生意
[26:37] Perhaps. 也许吧
[26:49] He gave me his card just like you said he would. 你说对了 他给了我名片
[26:54] Thank you for doing this. 谢谢你帮忙
[26:55] It was fun. 挺有意思的
[26:57] And I think I was pretty convincing. 我想我还是相当有说服力的
[26:59] All you had to be is pretty. 你只用美艳动人就行了
[27:06] That’s right. I’m pregnant. 没错 我怀孕了
[27:10] Are you saying my client is the father? 你是说孩子父亲是我的客户吗
[27:13] No. 不是
[27:15] But he knows who is, 可他知道是谁
[27:17] and they are very close. 他们关系很亲密
[27:24] Do you know who they’re talking about? 你知道他们说的是谁吗
[27:28] Remi? 雷米
[27:29] This is important. 这很重要
[27:32] I can’t help you. 我帮不了你
[27:36] You know something. I can tell. 我看得出来 你知道一些情况
[27:38] How can I know anything? 我怎么会知道
[27:41] Everybody always lies to me. 人们从不对我说实话
[27:53] Marisol, it’s me. 玛莉索 是我
[27:55] Listen… 听着
[27:56] Michael Stappord is gonna get a phone call very soon. 迈克尔·斯塔普德马上将会接到一个电话
[28:00] Do me a favor and listen to it, okay? 帮我个忙 偷听好吗
[28:10] Hey, Mr. Spence. It’s me. 斯宾思先生 是我
[28:16] How is New York? 纽约怎么样
[28:19] Oh, really? 真的吗
[28:21] I’m so glad. 我很高兴
[28:24] Listen, I want to talk to you about something. 我想和你说点事
[28:27] You have a second? 你有空吗
[28:31] When you come back home, 等你回家时
[28:34] I want us to be together. 我们在一起吧
[28:37] No, no, not like before. 不 不 不是像从前那样
[28:41] I want you to leave your wife. 我希望你离开你妻子
[28:46] Your message sounded urgent. 你的信息口气很急切
[28:48] What’s going on? 发生什么事了
[28:50] Howard… 霍华德
[28:52] I want you to negotiate something else into my contract. 我想让你在我的合同里加点别的东西
[28:54] Another perk? 又要外快吗
[28:56] I want to use the studio’s private jet. 我想用下工作室的私人飞机
[28:58] But just for one day. 不过就一天
[28:59] Why? What’s going on? 为什么 发生什么事了
[29:02] I have this maid. 我有个女佣
[29:04] I really upset her. 我惹得她很生气
[29:07] And I want to do something nice for her. 我想为她做点好事
[29:09] Like what? You gonna take her on a little vacation? 什么事 你要带她度假去吗
[29:12] I’m going to fly to Mexico and go get her little boy. 我要飞去墨西哥找她儿子
[29:15] And then I’m going to bring him back here to America. 再把他带回美国来
[29:19] That will be a lovely surprise. 那可真是个不错的惊喜
[29:21] Won’t it, though? 谁说不是呢
[29:42] Finally. 终于打来了
[29:44] Where have you been? 你去哪了
[29:47] Did you hear about what happened today? 你听说了今天发生的事吗
[29:51] Do you need me for anything else, Mr. Stappord? 还要我做别的事吗 斯塔普德先生
[29:53] Uh, hold on. I’m going into my office. 稍等 我去书房
[29:57] Yeah, just hold on. 别挂断
[29:59] Just be patient. 耐心一点
[30:01] Yeah, I understand. 我理解
[30:14] What are you doing? 你在做什么
[30:17] I… was checking to see 我 想来看看
[30:20] if Michael was done with his call. 迈克尔打完了电话没有
[30:24] I need to… clean in there, but… 我要 打扫这里 可
[30:27] he’s still on the phone. 他还在打电话
[30:29] So I’ll just… 我还是…
[30:53] – Oh, hey, Carmen. – Scott. -卡门 -斯科特
[30:55] – Did you clean in here last night? – Yeah, I couldn’t sleep. -你昨晚打扫了这里吗 -是啊 我睡不着
[30:58] And my choices were either vacuuming or ambien. 我只有吸尘或者安眠药两个选择
[31:01] And then I realized vacuuming is nature’s ambien. 后来我意识到吸尘是大自然的安眠药
[31:04] Ta-da! 看看
[31:05] So… where’s Alejandro? 亚历翰卓去哪了
[31:08] Oh, he– he went to work. 他去工作了
[31:11] Oh. Without saying good-bye? 都不道个别吗
[31:14] I mean… that’s kind of rude. 我是说 那样有点失礼
[31:17] Scott, sit down. We need to talk. 斯科特 过来坐下 我们得谈谈
[31:20] You know, I was only in the shower for five minutes. 我只是去洗了五分钟澡
[31:22] He could have waited. 他可以等我一下的
[31:23] – Yeah, listen– – Oh! Oh! Did you see? -没错 听着… -你看到了吗
[31:25] I got the wine stain out of that cushion. 我把垫子上的酒渍弄掉了
[31:26] It took me two hours, but it is gone. 花了我两个小时呢 不过还是弄掉了
[31:30] Oh, my… 天啊
[31:32] Please don’t make this harder than it needs to be. 请不要把这件事弄得更加困难
[31:36] Honey, what’s wrong? 亲爱的 怎么了
[31:38] Alejandro… 亚历翰卓
[31:39] he doesn’t want to date you anymore. 他不想再跟你交往了
[31:43] What? 什么
[31:44] He… 他…
[31:45] He doesn’t love you. 他不爱你
[31:49] But if it’s any consolation, I love you very much. 但我很爱你 如果这么说能安慰你的话
[31:54] I-I’m sorry, uh… 不好意思
[31:56] Let me see if I understand what’s happening here. 让我想想我是不是明白发生了什么
[31:59] Alejandro is having his maid break up with me? 亚历翰卓让他的女佣来跟我说分手
[32:01] I know. It’s a little tacky. 我明白 这么做太没风度了
[32:04] No. No, no. That’s not the word that I would use. 不不不 那不是我会用的词
[32:07] Let’s see, how would I describe this situation? 我会怎么描述现在这种状况
[32:13] How about… “infuriating”? “恼羞成怒”怎么样
[32:17] Scott! Oh, my god! 斯科特 我的老天
[32:18] Or maybe I could call this whole experience– 或者我可以把这段经历叫做…
[32:20] I don’t know. 我不知道
[32:22] Humiliating! 羞辱
[32:24] Okay! Okay! You’ve made your point. 好了好了 你的意思我已经明白了
[32:26] – You have to go now! – No, no, no, -现在请你离开 -不不不
[32:27] I haven’t got it quite right yet. 我还没有挑对正确的词
[32:30] Ah! Yes. The word that best describes 对 能最好地描述
[32:32] what happened here today is… 今天所发生的这一切的词是
[32:41] “unforgivable”! 无法原谅
[32:48] Do me a favor. 帮我个忙
[32:50] Don’t clean any of this up. 不要打扫这些
[32:53] I want Alejandro to know what he did to me today. 我想要亚历翰卓明白他今天都对我做了什么
[33:17] What are you doing here? 你在这做什么
[33:18] Going to the movies tonight. 今晚要去看电影啊
[33:20] Did you forget? 你忘了吗
[33:22] Oh, my gosh. I am so sorry. 天哪 对不起
[33:24] No worries. Are you okay? 没关系 你没事吧
[33:26] Yeah. Yeah, I’m fine. I’m just… 我没事 我只是…
[33:29] dealing with some stuff. 在处理一些事情
[33:31] We don’t have to go if you don’t feel like it. 如果你不想去 我们可以不去
[33:34] Thanks. 谢谢
[33:35] I’d probably be better company some other time anyway. 今天我没什么心情陪你去
[33:39] Remi, Valentina! Thank god you’re here. 雷米 瓦伦蒂娜 你们终于回来了
[33:42] What’s going on? 发生什么事了
[33:43] Oh, the most exciting thing ever! 史上最激动人心的事
[33:45] Zoila! 佐拉
[33:47] What?! 什么事
[33:48] Get down here! 快下来
[33:50] I’m styling your hair. 我正在梳理你的假发
[33:51] You can do that later after I’m gone. 你可以等我翘辫子了再弄
[33:54] Come! There’s gonna be an announcement! 快来 我有事情要宣布
[33:57] Everybody, come! 大家都过来
[34:05] What’s with the champagne? 开香槟做什么
[34:07] We are toasting. 我们要敬酒
[34:09] To what? 敬什么
[34:10] Well, as you all know, Genevieve and I have been 大家都知道 吉纳维芙和我
[34:13] spending a lot of time together lately. 最近一直在一起共度时光
[34:14] And, uh, I’ve become increasingly aware 我越来越迫切地认识到
[34:17] of how empty my life has been without her. 我的人生如果没有她是多么的空洞
[34:20] So… 所以
[34:22] I asked her to marry me. 我向她求婚了
[34:27] – And this darling woman– – Girl. -这位可爱的女人 -女生
[34:30] girl… has agreed to give me a second chance 女生 已经同意再给我一次机会
[34:33] of being the happiest man on earth. 成为这个世上最幸福的男人
[34:36] So here’s to love and redemption. 所以敬爱和救赎
[34:41] Cheers. 干杯
[34:44] – Cheers! – Cheer–cheers! -干杯 -干杯
[34:47] Guys, you have to raise your glasses and sip. 你们得举起酒杯喝一口
[34:50] No. 不
[34:53] A toast is a blessing, and I will not bless that man. 敬酒是一种祝福 我不会祝福那个男人
[34:56] Zoila. 佐拉
[34:58] What a thing to say. 你怎么能这么说
[34:59] No, it’s all right, darling. 没关系 亲爱的
[35:01] Zoila’s just worried about you. 佐拉也是担心你
[35:03] She thinks I’m incapable of evolving. 她觉得我不可能改变
[35:09] What’s that? 那是什么
[35:11] My friend Margo dropped off some wine earlier today. 我朋友马尔戈今天送了瓶酒过来
[35:14] She flirted with Charles Darwin here, 她跟这位进化论先生调了会儿情
[35:16] and he gave her his card 如我所料
[35:17] with his private number on it, just like I knew he would. 他就把写着他私人电话的名片给了她
[35:21] Th-this is stupid. 那么做太愚蠢了
[35:22] She is spinning a nothing moment 她完全是在
[35:24] wildly out of control. 夸大其词
[35:26] He didn’t have the decency to leave the house 在没有对另一个女人有所行动之前
[35:28] before putting the moves on another woman. 他是不可能体面地离开这间屋子的
[35:31] Why don’t you just shut up?! 你为什么就不能闭嘴
[35:32] – Phillipe! – No, I have to say this. -菲利普 -我必须说出来
[35:36] This is my family, not yours. You are not one of us. 这是我的家 不是你的 你不是我的家人
[35:39] Your inclusion in this event 我们只是出于礼貌
[35:40] was merely an act of courtesy on our part, 才让你参与这件事
[35:42] And now you’ve ruined it with your melodramatic accusation. 可如今你却用你那夸张的指控毁了这一切
[35:46] If you continue to disrupt our lives, 如果你继续干扰我们的生活
[35:48] we will have to make a change, 我们将不得不做出改变
[35:49] and it will not matter one iota 哪怕你女儿上了我们的儿子
[35:51] that your daughter is doing our son. 这也完全无关紧要
[36:08] Remi! 雷米
[36:18] If there’s nothing else? 还有别的吩咐吗
[36:37] So… How are you doing? 你还好吗
[36:43] It’s been rough. 我很难过
[36:45] I’ll bet. 确实如此
[36:51] We’re going ahead with the wedding. 婚礼我们还是要办的
[36:58] Why? 为什么
[37:00] I love him. 因为我爱他
[37:01] Love someone else. 爱上别人啊
[37:03] I have. 我试过
[37:05] Six marriages, countless affairs. 六次婚姻 无数的外遇
[37:09] But when I’m alone at night, 但晚上当我独自一人的时候
[37:12] he’s the one I think about. 我心里想着的只有他
[37:14] He will continue to cheat on you. 他会继续背着你出轨的
[37:18] I wouldn’t be the first wife 我肯定不是第一个
[37:19] who learns to look the other way. 学着视而不见的妻子了
[37:22] I don’t understand you. 我真是搞不懂你了
[37:23] Where’s your dignity? 你的尊严到哪去了
[37:26] What’s dignified about growing old alone? 孤身到老又有什么尊严可谈
[37:29] You are still an extraordinarily beautiful woman. 你仍是一个非常美丽的女人
[37:32] There are men who would kill to be with you. 为了得到你 男人们能争得头破血流
[37:35] Not as many as there used to be. 不如原来那么多了
[37:39] Sweetheart, I am sorry. I cannot support this. 宝贝 我很抱歉 但我无法支持你
[37:42] Zoila… 佐拉
[37:46] You are family to me. 你在我心中如同家人一般
[37:49] And I need you so much, 我真的很需要你
[37:52] but I need him, too. 但是我也需要他
[37:54] So please… 所以求求你
[37:56] Don’t make me choose between the two of you. 不要逼我在你们两人之间做出抉择
[38:01] How am I supposed to work for him, 我知道他在伤害你
[38:04] knowing that he’s hurting you? 还怎么能为他工作
[38:08] Just don’t care so much. 别操太多心就是了
[38:10] Don’t worry about me. 别为我担心
[38:12] Just… 只需
[38:13] Shut up and do my job? 闭嘴干活
[38:33] So how’s Olivia? 奥利维亚如何了
[38:37] Sh-she’s better. 她好些了
[38:40] Meds are helping. 药物起作用了
[38:41] The, uh, therapist is working wonders. 医生真是妙手回春
[38:44] I’m so glad. 我真高兴
[38:50] You’ll never know how much it means to me– 你不知道你在这里
[38:53] you being here. 对我来说有多么重要
[38:55] I’m your wife. My job is to support you. 我是你的妻子 支持你是我的职责
[38:58] I am sorry it took me so long to figure that out. 我很抱歉用了这么长时间才明白这一点
[39:02] What changed your mind? 是什么改变了你的主意
[39:05] I talked to Marisol, 我跟玛莉索谈过
[39:07] and she straightened me out. 她帮我理清了思绪
[39:10] Golly, she’s smart. 天 她可真是聪明
[39:13] She really is. 还真是
[39:18] Under the heading of loyal wife, 出于一个忠实妻子的职责
[39:19] there’s something I should tell you. 有件事我要跟你说
[39:21] It may be nothing, but… 可能没什么大不了的 但是…
[39:24] What is it? 怎么了
[39:25] I caught Marisol eavesdropping. 我发现玛莉索在偷听
[39:29] What? 什么
[39:30] Last night, you had a phone call after dinner, 昨天晚上 你晚饭后通了一次电话
[39:32] and she was right outside your office door. 而她正好在你办公室的门外
[39:35] I’m sure there’s a logical explanation, but… 我相信这有一个合理的解释 但…
[39:38] I thought I should tell you. 我想应该跟你说一声
[39:42] You were right to tell me. 你这么做是正确的
[39:45] So what should we do? 我们应该怎么做
[39:49] I want you to keep an eye on her. 我要你盯着点她
[39:50] See what she’s up to. 看看她有什么企图
[39:52] And don’t let her know that things have changed. 还有别让她发觉事情有变
[39:56] Well, has something changed? 事情有变化了吗
[39:58] Oh, yeah. Absolutely. 当然了
[40:19] Are you sure you don’t want any help? 你确定你不需要帮忙吗
[40:22] I’m responsible for this mess. 这里乱糟糟的是我的责任
[40:24] I’m gonna be the one to clean it up. 我要亲手清理干净
[40:28] I still think you should call the police. 我还是觉得你应该报警
[40:30] And tell them what? 跟他们说什么呢
[40:32] My gay boyfriend threw a fit? 我的同志男朋友大发脾气吗
[40:34] Well, you could, you know? 你可以 知道吗
[40:39] No. 不
[40:41] I can’t. 我不能
[40:47] I’m sorry your life is so complicated. 真遗憾 你的生活这么复杂
[40:52] I’m the one who wanted to be a star. 是我想要成为明星的
[41:25] And that is a picture of us at his place in the mountains. 这张照片是我们在山里拍的
[41:30] I remember that weekend like it was five minutes ago. 那个周末我还记忆犹新 仿佛发生在五分钟
[41:34] It was just so… 感觉真是非常…
[41:36] so magical. 非常奇妙
[41:39] I couldn’t believe that we were falling in love. 我不敢相信我们陷入了爱河
[41:43] Of course we–we weren’t. It was just me. 当然不是我们 只是我
[41:49] So, Alejandro Rubio is into guys. 这么说 亚历翰卓·卢比奥是个同性恋
[41:54] People are gonna freak out. 人们会大吃一惊的
[41:57] How soon before the story hits the press? 这事还需要多久才能上新闻
[42:01] Almost immediately. 马上就能
蛇蝎女佣

文章导航

Previous Post: 蛇蝎女佣(Devious Maids)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 蛇蝎女佣(Devious Maids)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

蛇蝎女佣(Devious Maids)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号