Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

蛇蝎女佣(Devious Maids)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 蛇蝎女佣(Devious Maids)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
时间 英文 中文
[00:01] – Are you saying that my client is the father? – No. -你是说我的委托人是孩子的父亲吗 -不是
[00:04] He knows who is, and they are very close. 他知道是谁 而他们非常亲密
[00:07] Do you know who they’re talking about? 你知道他们说的是谁吗
[00:09] I can’t help you. 我帮不了你
[00:10] Marisol, Michael Stappord 玛莉索 迈克尔·斯塔普德
[00:11] is going to get a phone call very soon. 很快会接到一个电话
[00:13] Do me a favor and listen to it, okay? 帮我个忙 偷听好吗
[00:15] What are you doing? 你在做什么
[00:16] I caught Marisol eavesdropping. 我发现玛莉索在偷听
[00:18] I want you to keep an eye on her. 我要你盯着点她
[00:19] See what she’s up to. 看看她有什么企图
[00:22] You didn’t call an ambulance? 您没有叫救护车吗
[00:23] That woman is evil, and I want to see her punished. 那女人是邪魔 我想让她受到惩罚
[00:26] She will be. 她会的
[00:27] Mr. Spence? I want you to leave your wife. 斯宾思先生 我希望你离开你妻子
[00:30] I have this maid. 我有个女佣
[00:31] And I want to do something nice for her. 我想为她做点好事
[00:32] I’m gonna fly to Mexico and go get her little boy. 我要飞去墨西哥接她儿子
[00:35] Genevieve and I have been spending 吉纳维芙和我最近
[00:36] a lot of time together lately, and, uh, 一直在一起共度时光
[00:38] I asked her to marry me. 我向她求婚了
[00:39] I will not bless that man. 我不会祝福那个男人
[00:41] Why don’t you just shut up?! 你为什么就不能闭嘴
[00:43] Since when are you such a fan of Scott’s? 你什么时候迷上斯科特了
[00:45] Well, I’ve gotten to know him these last few days, 这几天我有机会了解他
[00:47] and we’ve become close. 我们变得很亲密
[00:48] Then maybe you can do me a favor. 这样的话 也许你能帮我个忙
[00:50] Alejandro– 亚历翰卓
[00:52] He doesn’t want to date you anymore. 他不想再跟你交往了
[00:54] So Alejandro Rubio is into guys? 亚历翰卓·卢比奥是个同性恋
[00:57] How soon before the story hits the press? 这事还需要多久才能上新闻
[01:07] Why do we come here? 我们为什么来这里
[01:08] These prices are ridiculous. 价格贵死了
[01:11] I’ll need to borrow money. 我要借钱
[01:12] Again? 又借吗
[01:14] It’s not my fault I’m broke. 破产了又不能怪我
[01:15] But it’s your fault I’m broke. 但我破产了全怪你
[01:16] Oh, Rosie, loosen up the purse strings, for god sake. 罗西 拜托 你就别把钱包捂得那么紧了
[01:23] So, Carmen, how’s your love life? 卡门 你的感情生活怎么样
[01:25] – Don’t ask. – What about Sam? -别问了 -山姆呢
[01:27] I thought you loved him. 我觉得你爱他
[01:28] I do. 是啊
[01:29] So why aren’t you seeing him? 那你为什么不和他约会
[01:30] We had a fight. 我们吵架了
[01:32] And he went away. 所以他离开了
[01:34] Why not call him? 为什么不打电话给他
[01:35] He should call me. 他该打给我
[01:36] He knows I’m busy with my career. 他知道我忙于事业
[01:38] And why are we talking about my love life? 为什么我们要聊我的感情生活
[01:40] There is a guy sitting over there 那边坐着个男人
[01:42] who is staring at you. 一直盯着你看
[01:46] He’s not really my type. 他不是我喜欢的类型
[01:48] But… 但是
[01:50] Come here. 过来吧
[01:51] What are you doing? 你干什么
[01:53] If I flirt with him, 如果我和他调情
[01:54] maybe he’ll pay for lunch. 也许他会请我们吃这顿午餐
[01:56] But if you’re not into him– 但是如果你不喜欢他
[01:58] – Let her work her magic. – Okay. -让她施展魔法吧 -好
[02:02] I’m Zach Fowler. 我是扎克·富勒
[02:04] These are my friends– Marisol and Rosie. 她们是我的朋友 玛莉索和罗西
[02:06] – And I am– – Carmen Luna. -我是 -卡门·卢娜
[02:08] I know. 我知道
[02:09] How do you know that? 你怎么知道的
[02:11] Oh, I’m a reporter. 我是记者
[02:12] I work for “Celebrity Dirt.” 我为”名人丑事”写稿
[02:14] That trashy internet site? 那个八卦网站吗
[02:16] Don’t hate me ’cause I’m slimy. 别因为我谄媚就恨我
[02:18] So why would you recognize me? 你怎么认出我来的
[02:20] I’m not a celebrity… yet. 我不是名人 目前还不是
[02:22] You’re Alejandro Rubio’s maid. 你是亚历翰卓·卢比奥的女佣
[02:24] I’ve taken pictures of you coming out of his house. 我拍到过你从他家走出来的照片
[02:27] Hey, for all you know, I’m his girlfriend. 说不定我是他的女友呢
[02:29] Yeah. 是啊
[02:31] Come on. 别这样
[02:33] We both know he doesn’t swing that way. 我们都知道他不喜欢女性
[02:43] Well, am I right? 我说得对吗
[02:44] Is Alejandro Rubio gay? 亚历翰卓·卢比奥是同性恋吗
[02:48] You know what? I’m not really hungry anymore. 我突然不觉得饿了
[02:50] Rosie? 罗西
[02:52] Me neither. 我也是
[02:53] Come on, Carmen. 来吧 卡门
[02:55] We’ve been told that he broke up with his boyfriend. 听说他和男朋友分手了
[02:57] Just say, “No comment.” 说”无可奉告”就好
[02:59] No comment. 无可奉告
[03:00] We just need confirmation. 我们只需要你证实
[03:01] No comment… 无可奉告
[03:03] Naturally, we’d pay you. 当然 我们会付你钱
[03:05] As much as $10,000. 多达一万块的情报费
[03:11] What are you doing? 你在干什么
[03:14] And all you’d have to do 你只需要
[03:17] is tell us the truth. 告诉我们真相
[03:20] Carmen, let’s go. 卡门 走吧
[03:22] Carmen? 卡门
[04:15] What’s wrong? 出什么事了
[04:17] – You scared me. – I’m sorry. -你吓坏我了 -对不起
[04:20] I thought I was being molested. 我还以为我被骚扰了
[04:22] Well, normally I wouldn’t presume, 一般情况下我不会推测
[04:23] but you were having an erotic dream. 但你刚才做了个春梦
[04:26] How do you know that? 你怎么知道的
[04:32] So… 那
[04:34] Now that you’re up… so to speak, 可以说 现在你起来了
[04:36] would you like to… 你想不想
[04:38] No, I’m not in the mood. 不想 我没有性致
[04:40] That’s not what your body says. 你的身体可不是这样表示的
[04:42] I was dreaming of our stock portfolio. 我梦到了我们的股票投资组合
[04:44] Ibm hit a 52-week high. 国际商业机器公司达到了52周以来的最高点
[04:46] I almost climaxed. 我差点高潮
[04:47] Please, don’t make jokes. 别开玩笑了
[04:49] Not about this. 特别是这种事
[04:51] I’m sorry. 对不起
[04:56] Who were you really dreaming of? 你到底梦到了谁
[04:59] Who do you think? 你觉得呢
[05:02] I’m so glad she’s dead. 她死了我真高兴
[05:11] She was offered how much?! 记者提供给她多少钱
[05:13] The reporter will give Carmen $10,000 to out Alejandro. 如果卡门爆料亚历翰卓 记者会给她一万块
[05:17] I hope she told him to slither back to his swamp. 希望她告诉那记者滚回老家去
[05:20] Carmen’s broke. 卡门破产了
[05:21] I think she may be considering it. 我觉得她可能在考虑
[05:23] Well, it’s not right. 那样不对
[05:25] And the people we work for deserve our discretion. 我们应当为雇主保密
[05:28] Really? You’d turn down $10,000 for a few family secrets? 真的吗 你会为了保护一些家庭秘密拒绝一万块
[05:32] I would. And the stuff that I have on the Delatours 我会的 我知道的德拉图一家的料
[05:34] is worth twice that. 值两万呢
[05:36] Really? 真的吗
[05:38] They have skeletons in their basement? Closet. -他们的地下室里有骨架吗 -是衣柜
[05:38] skeletons in closet意为不可告人的秘密
[05:41] How do you bury skeletons in a closet? 衣柜里怎么埋骨架啊
[05:45] So the Delatours have secrets? 德拉图一家有秘密吗
[05:47] Last week, we had this ugly family get-together. 上周 我们举行了一次难堪的家庭小聚会
[05:51] What happened? 发生了什么事
[05:52] Remi punched his father in the face. 雷米冲他爸爸脸上打了一拳
[05:55] – No! – Oh, yeah. -不 -就是这样
[05:57] Phillipe was being a jerk, and Remi lost it. 菲利普表现得很混蛋 雷米失控了
[05:59] I’ve never seen him so angry. 我从没见过他那么生气
[06:01] And then this weird thing happened. 然后发生了一件怪事
[06:04] Remi whispered something to his dad, 雷米对他爸爸小声说了几句话
[06:06] and Phillipe went white as a sheet. 菲利普的脸变得煞白
[06:10] When did this happen? 这是什么时候发生的
[06:11] Last Friday. Why? 上周五 怎么了
[06:14] – No reason. Just– – Zoila! -没什么 只是 -佐拉
[06:17] What?! 什么事
[06:19] I found a gray hair! 我发现了一根白头发
[06:21] So? 所以呢
[06:22] It’s in my wig. I’m confused. 它在我的假发里 我搞不明白了
[06:27] I need to go. 我得走了
[06:29] – Bye. – We’ll see you later. -再见 -回头见
[06:32] Rosie? 罗西
[06:34] This is Phillipe, right? 这是菲利普 对吧
[06:35] Mm-hmm. Yes it is. 对 没错
[06:38] I hate to admit it, but he is handsome. 我真不想承认 但他真够帅的
[06:42] As the devil. 非常帅
[06:54] I worry about you. 我担心你
[06:57] Why? 为什么
[06:59] You’re so lonely. 你好孤单
[07:01] I am? 是吗
[07:02] It’s sad. 真可悲
[07:04] You never go out. 你不出门
[07:05] You never date. 你不约会
[07:06] I think it’s time for you to kick that closet door open 我觉得你该勇敢出柜
[07:08] and let the world know you’re a happy gay boy. 让大家知道你是个快乐的同性恋
[07:12] Are you crazy? 你疯了吗
[07:13] Think about it. 想想吧
[07:15] You can finally be yourself. 你可以做回自己
[07:17] Meet guys. Have a life. 和男人约会 好好享受生活
[07:19] And risk my career? 拿我的事业冒险吗
[07:20] No, thanks. 不用了 谢谢
[07:25] Well… 那
[07:27] What if people find out the truth somehow? 如果人们得知了真相怎么办
[07:30] Um, you can handle that, right? 你能应付 对吧
[07:34] No. 不能
[07:35] – You see, I bet you could. – I couldn’t. -我敢肯定你能 -我不能
[07:37] – You’re so strong. – Not really. -你那么强壮 -不算啦
[07:39] – I’ll bet ya. – Carmen! -肯定能的 -卡门
[07:41] If people found out I was gay, I would be devastated. 如果人们知道我是同性恋 我就会完蛋
[07:43] Only at first. 一开始是会这样
[07:45] But then you’ll live your life like an openly gay man. 不过后来你就会像一个公开的同性恋那样享受生活
[07:48] And you can go to bars and clubs. 你可以去酒吧 俱乐部
[07:49] And before you know it, 还没等你反应过来
[07:50] you’ll be the belle of the balls… ball. 你就会成为舞会女王 之王
[07:53] Ball. 之王
[07:56] Why are you asking me this? 你为什么问我这个
[07:58] No reason. 没原因啦
[08:02] Have you heard something? 你听说了什么吗
[08:04] Are people talking about me? 人们在讨论我吗
[08:06] Why are you getting upset? 你为什么生气了
[08:08] We were having such a fun talk about you being lonely. 我们刚才聊你孤独聊得多开心啊
[08:12] Well, maybe I am a bit isolated. 也许我是有点孤单
[08:14] But that’s the price I pay for success. 但这是我为成功付出的代价
[08:16] But you don’t have to choose between work and a relationship. 但你不必在工作和感情之间进行选择
[08:19] Sometimes you do. 有时候你得选
[08:20] I put my career first. 我把事业放在第一位
[08:23] Come on. You of all people should understand. 你应该最了解了
[08:26] That’s why I know you’re gonna make it. 所以我知道你肯定能成功
[08:27] You’re just like me. 你和我一样
[08:29] You need success more than you need love. 需要成功多过爱情
[08:42] You’re back! 你回来了
[08:43] I didn’t expect you until noon. 我还以为你中午才到
[08:45] My flight got in early. 我的航班提早抵达了
[08:47] Where’s Peri? 佩里在哪儿
[08:48] She’s still at work. 她还在工作
[08:49] And the baby? 孩子呢
[08:50] – He’s asleep. – So… -他在睡觉 -那么…
[08:53] we’re alone? 就咱俩吗
[08:55] I guess so. 我想是的
[09:02] God, I’ve missed kissing you. 天呐 我好怀念亲你的感觉
[09:04] Oh, me, too. 我也是
[09:06] Were you surprised to get my call? 你接到我的电话惊讶吗
[09:08] – Yeah. What changed your mind? – It doesn’t matter. -是 你怎么改主意了 -那不重要
[09:13] The good news is that 好消息是
[09:15] we can be together now, 我们现在可以在一起了
[09:16] and I don’t have to feel guilty about loving you. 而我不必为爱你而感到愧疚
[09:19] Or… 或者
[09:23] Rosie Falta, will you do me the honor… 罗西·法尔塔 你能不能答应我
[09:25] – No! No! No! – I know what you’re thinking. -不不不 -我知道你的想法
[09:28] You’re thinking that this is too fast. 你觉得这太快了
[09:29] That’s not what I’m thinking. 我不是那么想的
[09:30] But I can be divorced from Peri within the month. 但我不出这个月就能和佩里离婚
[09:32] – So… – I said no! -所以… -我说了不行
[09:34] – Damn it! – What’s with the violence? -该死 -干嘛打人啊
[09:36] – You can’t propose now. – Why not? -你现在不能求婚 -为什么不行
[09:38] I’m sweating like a pig. 我浑身是汗
[09:40] I got baby spit on my top… 宝宝还吐在了我的衣服上
[09:41] and I’m pretty sure I smell like bug spray. 而且我闻着肯定像杀虫剂的味道
[09:45] Oh, is that what that is? 是因为这个吗
[09:46] I want to remember this moment for the rest of my life. 我想将此刻铭记终生
[09:49] I want to look nice for it. 我想让自己看起来美美的
[09:51] I want it to be romantic. 我希望那是浪漫的
[09:55] I’m asking you to spend all of eternity with me. 我要你和我共度余生
[09:58] The fact that I’m willing to do that 我愿意在你最狼狈时
[09:59] when, quite frankly, you’ve never looked worse… 求婚这一事实
[10:00] seems very romantic to me. 在我看来很浪漫
[10:09] No. 不行
[10:11] I have to put it on a chain so Mrs. Peri doesn’t see. 我得把它挂在项链上 这样佩里太太就看不见了
[10:15] Wear it any place you like. 随你戴在哪儿
[10:15] I’ll still be the happiest man on earth. 我仍然是世上最幸福的男人
[10:21] Those–those bugs you’ve killed… 你杀死的那些虫子…
[10:24] They really put up a fight, huh? 它们奋勇抗争了一番吧
[10:26] Just go. 快走吧
[10:43] We need to talk. 我们需要谈谈
[10:45] Obviously. 显然是的
[10:46] I was waiting to make sure we had the house to ourselves. 我一直等到屋里只有我俩
[10:50] You gonna hit me again? 你还要打我吗
[10:52] No. 不要
[10:53] Good. ‘Cause next time I’ll hit back. 很好 因为下次我会反击的
[10:58] You should ditch the smile. 你不该笑了
[11:00] I’m about to call the police. 我要报警
[11:03] And you’ll tell them what? 你要和他们说什么
[11:05] You killed Flora Hernandez. 你杀了芙罗拉·赫尔南德斯
[11:08] What a stupid thing to say. 你这样说真是愚蠢
[11:09] There’s a tape, dad. I saw it. 有录像带 爸爸 我看了
[11:12] A tape of what? 什么内容的录像带
[11:14] Flora telling your lawyer that you raped her. 芙罗拉和你的律师说你强奸了她
[11:17] He offers her money. She wants more. 他给了她钱 她想要更多
[11:19] Now that’s a negotiation. 那是在谈判
[11:21] Not murder. 不是谋杀
[11:22] She then told your lawyer she was pregnant with my child. 她随后和你的律师说 她怀了我的孩子
[11:26] She was killed two days later. 她在两天后被杀害
[11:30] You did it. 是你干的
[11:31] I know you did. 我知道是你干的
[11:35] Do you really want to think 你真的想认为
[11:36] that your own father is capable of murder? 你的亲生父亲会杀人吗
[11:41] I don’t want to. 我不希望
[11:43] That young woman was an extortionist. 那个年轻的女人四处敲诈
[11:46] I’m sure there were… 肯定有…
[11:48] many people who wanted her dead. 很多人希望她死
[11:51] So what? 所以呢
[11:52] It was a coincidence she died? We just lucked out? 她死只是巧合吗 咱们是走运了吗
[11:56] I’d hate to say it that way, 我不愿意那么讲
[11:58] but yes. 但的确如此
[12:00] You swear to me 你向我发誓
[12:02] you didn’t kill her? 你没杀她
[12:07] You know I didn’t. 你知道不是我干的
[12:20] I’m sorry. 抱歉
[12:20] Oh, it’s okay. 没关系
[12:23] I can only imagine what you’ve been going through. 我难以想象你经历的痛苦
[12:29] So–so what about the tape then? 那录像带怎么回事
[12:31] Flora said you raped her. 芙罗拉说你强奸了她
[12:33] Were you aware that Flora was a prostitute? 你知道芙罗拉是个妓女吗
[12:37] Not while I was dating her. No, obviously. 我和她约会时不知道 显然不知道
[12:40] She was a… gift from Adrian Powell. 她是艾德里安·鲍威尔送的一份礼物
[12:46] And when I introduced myself, she realized I was your father. 我自我介绍时 她意识到我是你父亲
[12:49] She refused to sleep with me. 她拒绝和我上床
[12:52] So what happened? 然后发生了什么
[12:54] Well, she was a whore. 她是个妓女
[12:57] Whores can’t say no. 妓女不能拒绝接客
[13:11] I need to do something good. 我需要做些好事
[13:14] Something meaningful with my life. 做些有意义的事
[13:15] But I’ll never be able to do that here. 但在这儿 我永远做不到
[13:17] I’ve got to get away from my family, you know? 我要脱离我的家庭 你知道吗
[13:20] Did something happen? 发生了什么事吗
[13:22] Yeah. 对
[13:23] And I wish I could tell you about it. I really do. But… 我希望我能告诉你 真的 但
[13:26] I can’t. 我不能
[13:29] It’s messed up. 全乱套了
[13:32] So what are you trying to tell me? 那你想告诉我什么
[13:33] Are you going away? 你要离开吗
[13:35] Yeah. 对
[13:39] And there’s something I need to ask you. 我需要问你一件事
[13:48] “Hope and medicine”? 《医学唤起希望》
[13:50] It’s a group of doctors who go to third world countries 有一队医生准备去第三世界国家
[13:52] and set up clinics and hospitals. 建立诊所和医院
[13:54] But Remi’s not a doctor. 但雷米不是医生啊
[13:56] They need assistants, and he’s got a year of pre-med. 他们需要助手 而且他已经读了一年医学预科
[13:59] And when would he leave? 他什么时候动身
[14:01] If they approve his application, 如果他通过申请
[14:02] he’ll leave for Africa on Friday. 星期五就去非洲
[14:05] I must say, I am impressed. 我必须要说 我很感动
[14:09] I didn’t know Remi was such a humanitarian. 我不知道雷米原来这么有人道主义精神
[14:16] What? 怎么
[14:20] He wants me to go with him. 他想让我和他一起去
[14:21] Ha! No. 不行
[14:24] He could be gone for a year. 他可能要去一年
[14:26] I don’t care. 我不管
[14:28] He said he loves me. 他说他爱我
[14:30] Well, he can love you when he gets back. 他可以回来接着爱你
[14:32] He’s trying to do something important with his life, 他想做一些重要的事
[14:34] and I want to help him. 我想帮他
[14:35] And what about the important things 那你生命中
[14:36] you’re trying to do with your life? 那些重要的事怎么办
[14:38] They don’t seem that important without him. 没了他 那些事都没那么重要了
[14:40] I absolutely forbid it. 我绝不允许你去
[14:42] I’m not asking for permission. 我不是让你批准
[14:44] I’m telling you what my decision is. 只是在告诉你我的决定
[14:47] So help me, Valentina! 你敢去 瓦伦蒂娜
[14:49] Yell all you want. My bags are already packed. 随便你怎么喊 我已经打包好行李了
[14:59] Can I pay you a compliment? 我可以赞美你一句吗
[15:01] Why stop with just one? 为什么不多赞美几句
[15:03] You are absolutely glowing. 你真是容光焕发
[15:06] That’s why I like being in love. 所以我才喜欢谈恋爱
[15:07] It’s so good for my skin. 对我的皮肤有好处
[15:09] I am thrilled that you and Phillipe 你和菲利普又在一起了
[15:11] are getting back together. 我真高兴
[15:13] Is he your favorite of all my husbands? 我所有的丈夫中你最喜欢他吗
[15:15] Well, he’s definitely in the top three. 绝对排在前三
[15:17] Good. 很好
[15:19] Because I need a favor. 因为我想你帮我个小忙
[15:21] Is there any way we could have our engagement party here? 我们可以在你家办订婚派对吗
[15:25] Here? 这里
[15:26] I know it’s a lot to ask, 我知道这个请求很过分
[15:28] but Zoila doesn’t approve of this marriage. 但佐拉不赞成我和他结婚
[15:32] There’s also been some tension between Phillipe and Remi. 菲利普和雷米的关系又有点紧张
[15:36] Having the party here 在这里办派对
[15:37] would make life less stressful for everyone. 可以缓解一下大家的压力
[15:40] Almost everyone. 除了我
[15:42] No. You would not have to do a thing, 不 你什么事都不用做
[15:44] and Phillipe will foot the bill. 菲利普会负责全部费用
[15:48] Well, it is a special occasion. 这的确是个特别的场合
[15:51] Thank you. 谢谢你
[15:52] Ah! Thank you! Thank you! 谢谢 太谢谢你了
[15:57] So what’s it like the second time around? 第二次是什么感觉
[16:00] What do you mean? 指哪方面
[16:01] You know, is the passion still there? 你懂的 激情仍在吗
[16:03] Is–is it just comfortable? 还是相敬如宾呢
[16:06] Are you kidding? 你在开玩笑吧
[16:07] Phillipe can’t keep his hands off me. 菲利普一直对我摸来摸去的
[16:10] Really? At his age? 真的吗 他都这把年纪了
[16:13] He’s like some insatiable tiger. 他就像贪得无厌的猛虎
[16:16] Ripping my clothes off. 扯掉我的衣服
[16:18] Taking me on the floor. 把我推倒在地上
[16:21] I don’t see why feminists complain so much. 我真不知道女权主义者为什么总是抱怨
[16:24] Being a sex object is fun. 做性玩物真好玩
[16:29] Well, he clearly adores you. 显然他很爱你
[16:30] He does. 是的
[16:32] It just goes to show, 这真的说明了
[16:34] when it comes to love, it’s never too late. 爱情的到来永远都不算晚
[16:48] Is Spence back? 斯宾思回来了吗
[16:49] – He just stepped into the shower. – Good. -他刚去洗澡了 -好
[16:52] That would give us a chance to talk. 咱们俩正好有机会聊一聊
[16:54] I’m making dinner. 我在做晚饭
[16:55] I know you’re still mad at me. 我知道你还生我的气
[16:57] But I have a gift for you. 但是我有个礼物要给你
[16:59] And it is so amazing. You’ll want to hug me. 非常棒的礼物 你会想抱我的
[17:04] What is it? 是什么
[17:09] That does not get you a hug. 这可不值个拥抱
[17:11] It’s not really for you. It’s for Miguel. 不是送你的 是给米格尔的
[17:16] Miguel? 米格尔
[17:21] Thank you. 谢谢你
[17:23] I’ll mail it to him for his birthday. 我会寄给他当生日礼物
[17:28] Or you can give it to him when he gets here. 或者他到这里的时候你可以亲自给他
[17:35] What? 什么
[17:36] The studio has agreed 工作室答应
[17:37] to let me use their private jet. 让我用他们的私人飞机
[17:39] I’m going to fly to Guadalajara tomorrow. 我明天会飞去瓜达拉哈拉
[17:41] If your mother will bring Miguel to the airport, 如果你妈妈把米格尔带去机场
[17:44] I can bring him back here to America. 我就可以把他带到美国
[17:48] Why? 为什么
[17:50] Why would you do this? 你为什么会这样做
[17:52] ‘Cause I am a good person. 因为我是个好人
[17:54] And good people do stuff like this. 好人就是会做这些好事
[18:05] Yes! 是啊
[18:07] See, I knew there’d be a hug. 你看 我就说你会抱住我
[18:12] How can I ever thank you? 我该怎么报答你啊
[18:15] You can start by ironing my pink top. 你可以从帮我熨那件粉色上衣开始
[18:18] I want to wear it on the plane. 我明天坐飞机要穿
[18:22] Mrs. Peri? 佩里太太
[18:26] I will be grateful to you for the rest of my life. 我会感激你一辈子的
[18:31] I’m so glad. 我真开心
[18:49] See you then. 到时候见
[18:51] Bye. 拜
[18:53] Hello, awkward. 真尴尬
[18:56] What’s wrong? 怎么了
[18:58] Genevieve just told me 吉纳维芙刚告诉我
[19:00] the Powells are hosting her engagement party. 她的订婚派对在鲍威尔家举行
[19:02] And we haven’t seen them since the night 自从那天晚上迈克尔把艾德里安揍了一顿后
[19:04] that Michael punched Adrian. 我们再没见过面
[19:06] Do you have to go? 必须去吗
[19:08] Oh, yeah. 是的
[19:10] But Genevieve is inviting half of Beverly Hills. 不过吉纳维芙邀请了半个比佛利山庄的人
[19:12] So hopefully we will get lost in the crowd. 但愿我们能埋没在人群中
[19:18] Why is Phillipe so important to Michael? 为什么菲利普对迈克尔如此重要
[19:21] Oh, Phillipe– 菲利普
[19:23] he just pays him tons and tons of money. 他付给他大把的钞票啊
[19:29] What does Michael do for Phillipe? 迈克尔为菲利普做什么事
[19:32] I don’t know. Legal stuff. 我不知道 法律事务吧
[19:34] Why? 怎么了
[19:36] No reason. 随便问问
[19:39] Are you sure? You seem very… 你确定吗 你看起来很
[19:41] interested. 有兴趣
[19:44] Honestly, I just saw a picture of him today– Phillipe. 老实说 我刚看到了张菲利普的照片
[19:47] So I’ve just — he’s been on my mind. 所以他一直在我脑海中挥之不去
[20:05] Michael? It’s me. 迈克尔 是我
[20:06] Uh… I don’t know if this is something 我不知道这件事
[20:07] that you would care about, 你会不会关心
[20:08] but Marisol just asked me a whole bunch of questions 但玛莉索刚问了我一连串的问题
[20:12] about Phillipe. 关于菲利普的
[20:26] What’s wrong? 怎么了
[20:27] Nothing. Uh… 没事
[20:28] I’m just — uh, it was a long plane ride. 我只是 刚飞过长途罢了
[20:31] Oh. Okay. 好吧
[20:33] Maybe we can go for a walk later. 也许我们一会儿能去散个步
[20:35] Take the baby in a stroller? 推着宝宝一起出去
[20:36] That’s very Norman Rockwell of you. 你的举动非常不寻常啊
[20:38] It’s such a beautiful night. 今夜多美啊
[20:40] Why are you in such a good mood? 你怎么心情这么好
[20:42] I’m about to do something wonderful for Rosie. 我马上要为罗西做件好事
[20:44] And I’m feeling — I don’t know– 我感觉 我不知道
[20:47] proud of myself. 为自己骄傲吧
[20:50] Well, what exactly are you about to do? 你到底要做什么
[20:59] Hey. I just heard the good news. 我刚听到那个好消息
[21:02] You must be so excited to see Miguel again. 能再见到米格尔 你一定很激动
[21:06] Part of me can’t believe that Peri’s doing this. 我简直不敢相信佩里会这么做
[21:09] It’s like her first official act of kindness. 这好像是她第一次做出这种好事
[21:18] You must be feeling… guilty right now. 你现在一定很 内疚吧
[21:22] But this doesn’t have to change anything between us. 不过这不会改变我们的关系
[21:25] We can still get married. 我们仍然可以结婚
[21:30] I am begging you. 我恳求你
[21:33] Don’t let this one act of kindness 别让这一个善举
[21:36] keep us from being happy. 影响我们的快乐生活
[21:38] Peri will forgive us in time. 佩里终究会原谅我们的
[21:43] Tell me we’re still good. 告诉我 我们没事
[22:11] Darling… 亲爱的
[22:12] What is our net worth? 我们有多少净资产
[22:16] Well, if you count the jet 如果你算上喷气式飞机
[22:17] and the stocks and the art and the summer home, 股票 艺术品 还有避暑山庄的话
[22:20] uh, about $100 million, I should think. Why? 大约一亿美金吧 怎么了
[22:24] I need to know what I can expect 我得知道在和解协议中
[22:25] in the way of a settlement. 我能得到多少钱
[22:29] What? 什么
[22:30] I’m divorcing you. 我要和你离婚
[22:32] So I’m entitled to $50 million, 这么说我能分到五千万
[22:34] but I don’t want to seem bitter. 可我不想看起来太苦情
[22:35] Maybe I will settle for 40 as a gesture of goodwill. 也许给我四千万以示友好就行
[22:39] I don’t understand. 我不明白
[22:41] It has recently occurred to me 我最近发现
[22:43] that I don’t have to be unhappy. 我没必要过得这么不开心
[22:45] There is someone out there who will cherish me 会有别的人珍惜我
[22:48] and make love to me with wild passionate abandon. 野性狂热充满激情地和我做爱
[22:51] And I’m going to find this wonderful stranger 在我胸部下垂得更厉害之前
[22:53] before my breasts get any lower. 我要找到这个好心的陌生人
[22:55] But what about me? 那我呢
[22:59] I suppose you’ll be alone. 我想你会独自生活
[23:05] I know it will be painful. 我知道这会很痛苦
[23:06] And I’m sorry, but I need to be loved. 我很抱歉 可我需要有人爱我
[23:10] I love you. 我爱你
[23:11] I just don’t want to touch you. 我只是不想碰你
[23:18] Hmm, my darling. 亲爱的
[23:21] That sentence just cost you $50 million. 刚才那句话让你付出了五千万的代价
[23:46] Are you wearing Armani? 你穿的是阿玛尼吗
[23:48] I am. 没错
[23:50] You look good. 看起来不错
[23:51] No. You look good. 不 你看着不错
[23:54] I look sexy as hell. 我看起来性感至极
[24:03] What have you been up to? 你最近在做什么
[24:05] Nothing much. 没什么事
[24:06] Just… rocking the entertainment industry. 只是 在撼动娱乐业
[24:10] That’s all. 仅此而已
[24:11] And how are you doing that? 你是怎么做到的
[24:13] Since we last spoke, 自从上次谈话后
[24:14] I have been accepted into the Starwonder agent training program. 我被星奇经纪人培训项目录取了
[24:19] You’re gonna be an agent? 你要做一名经纪人吗
[24:21] You sound surprised. 你听起来很惊讶
[24:22] Well, you’re not smarmy or ruthless. 你既不阿谀奉承 也不冷酷
[24:26] That’s why there’s a training program. 所以才要去培训
[24:29] I finish Friday. And after that, 周五结课 在那之后
[24:30] I will be a full-fledged agent… 我会是一名羽翼丰满的经纪人
[24:33] in the music division. 在音乐部
[24:35] The music division? 音乐部
[24:37] Oh, yeah, and you’ll be the first client I sign. 是的 而你将是我签约的第一名艺人
[24:41] Go ahead. 过来吧
[24:41] Kiss me. I-I know you want to. 吻我 我知道你想
[24:44] Why didn’t you tell me? 你为什么不告诉我
[24:45] If it didn’t pan out, 如果没法成功
[24:46] I didn’t want to get your hopes up. But now… 我不希望让你有太多期待 但现在
[24:49] Sam, I don’t know what to say. 山姆 我不知道该说什么好
[24:52] I love you, Carmen. 我爱你 卡门
[24:54] So I’m gonna make it happen for you. 所以我要让你梦想成真
[24:58] I’m gonna make you a star. 我要让你成为明星
[25:01] That’s great. 真好
[25:02] But I don’t really care about that anymore. 但是我已经不在意了
[25:07] My priorities have changed. 我生活的重心已经变化了
[25:09] How can you switch… priorities? 你怎么会改变 生活重心
[25:12] I mean, from the day I met you, 从我遇见你开始
[25:13] all you talked about was being a famous singer. 你就一心只想成为名歌手
[25:15] That’s true, and I appreciate your support. 确实是这样 我很感激你的支持
[25:18] I-I-I don’t want to be a music agent. 我不想做音乐经纪人
[25:20] I hate agents. And– 我痛恨经纪人 而且
[25:21] And I’m not that crazy about music. I mean– 而且我也没有那么喜欢音乐
[25:22] Listen to me. 听我说
[25:24] It’s not that I don’t want to have a career. It’s just– 我不是不想成就一番事业 只是
[25:27] I want something else more. 我更想要其他的东西
[25:29] Please don’t tell me you want to be an actress 别告诉我你想做演员
[25:30] – ’cause I will be so depressed. – No. -那样我会非常郁闷的 -不是
[25:36] I just want you. 我只想要你
[25:39] What? 什么
[25:40] Come here. 过来
[25:42] Fame and success would be nice. 名誉和成功固然可贵
[25:46] But you are what I need to be happy. 可是你才能让我真正快乐
[25:49] I am so sorry that it took me this long 对不起 我花了这么久
[25:51] to figure that out. 才想明白
[26:01] Would you like to live together? 你愿意和我住到一起吗
[26:05] Her name is Marisol. 她叫玛莉索
[26:06] She came to work for us 12 weeks ago. 她12周前开始为我们工作
[26:09] And you say she’s been asking questions? 你说她一直在问问题吗
[26:11] Lots of them. And yesterday she started asking about you. 问了很多 昨天她开始问起你
[26:15] Is she a reporter? 她是记者吗
[26:17] It’s possible. I think we should talk to her. 有可能 我觉得我们得找她谈谈
[26:20] Offer her a large cash settlement to go away. 给她一笔封口费 让她走人
[26:23] Would she go away? 她会离开吗
[26:25] I don’t know. 我也不知道
[26:27] I have a few private detectives on retainer. 我有几个一直在合作的私家侦探
[26:31] Talk to them. 和他们谈谈
[26:32] Before I sign any checks, I want to know 在我签支票前 我要确切地知道
[26:35] exactly who this woman is and what she wants. 这个女人的身份和目的
[26:38] I’ll take care of it. 我会处理的
[26:39] And leave the photo. 把照片留下
[26:42] I find it helpful to know what my enemies look like. 了解敌人的模样是非常有用的
[26:54] Smuggling people across the border is illegal. 私自带人入境是违法的
[26:57] It’s not like I’m stuffing a drug cartel into my trunk. 我又不是用卡车带一车贩毒集团回来
[26:59] I’m bringing one kid by private plane. 我只是用私人飞机带一个孩子而已
[27:01] But there’ll be customs agents there when you land. 但你降落时会有海关人员在场
[27:04] What are they gonna think when they see you with Miguel? 他们看到你和米格尔的时候会怎么想
[27:06] Beautiful white actress, small brown child. 漂亮的白人演员 深色皮肤的小孩
[27:08] I’m guessing they’ll think adoption. 他们会觉得是领养
[27:11] You’re risking your career here. 你在拿你的事业冒险
[27:13] I hope you know that. 我希望你清楚这一点
[27:15] So what are you suggesting? 那你想怎么样呢
[27:16] Let me do some research. 让我先做点调查
[27:18] I’ll bet there’s a legal way to get Miguel in the country. 我相信一定有方法能让米格尔合法入境
[27:21] But that could take months. 但那需要好几个月
[27:22] And I start shooting a movie in two weeks. 再过两周我就要开始拍电影了
[27:24] Well, then I’ll handle everything. 剩下的我来处理
[27:26] I’ll talk to some top lawyers 我会找一些顶级律师
[27:27] and some immigration specialists and… 和移民专家谈谈
[27:29] Once everything’s sorted, I’ll drive down to Guadalajara 事情解决好后 我就去瓜达拉哈拉
[27:31] and pick up Miguel. 接米格尔
[27:33] And then you get all the glory? 然后所有的功劳就都给了你
[27:36] This is not about who gets credit. 这不是归功于谁的问题
[27:39] Rosie will love me for doing this, 罗西会因为这件事而爱我的
[27:41] and I need her to be on my side. 我需要她站在我这边
[27:43] But she knows that we can’t break the law. 但她也知道我们不能破坏法律
[27:46] Look, I’ll talk to her, and once I get Miguel back– 听着 我会去和她谈谈 只要我把米格尔带回来
[27:49] No! No! No! This is my idea. 不 不 不 这是我的主意
[27:52] I get to rescue the little Mexican boy, 我要去拯救那个墨西哥小男孩
[27:54] not you. 不是你
[28:11] Mr. Delatour? 德拉图先生
[28:14] How are you doing, Al? 最近怎么样 艾尔
[28:16] Keeping your nose clean? 没干坏事吧
[28:18] Trying to. 努力着
[28:20] But it’s hard. 但是很难
[28:21] Got a lot of bills to pay. 有很多账单要付
[28:22] Well, maybe I can help you with that. 也许我能帮你点忙
[28:25] – I need a favor. – I figured. -我需要帮助 -我猜到了
[28:27] I’m willing to pay a lot of money. 报酬很优厚
[28:30] Sounds good so far. 目前听上去还不错
[28:33] This woman… 这个女人
[28:36] to be frank, 直接说吧
[28:38] she’s trying to hurt me. 她想伤害我
[28:41] And I won’t allow that. 我不会允许那样的事发生
[28:44] Will I need a gun? 我需要用枪吗
[28:48] I’m afraid so. 恐怕需要
[29:01] What do we have here? 这位是谁呢
[29:04] Alejandro. 亚历翰卓
[29:05] We didn’t think you’d be up this early. 我们没想到你会起这么早
[29:07] Yeah, I got that. 我知道
[29:09] Are the two of you back together? 你们俩又在一起了吗
[29:12] You think I let men in boxer shorts 你觉得我会随便让一个穿四角裤的男人
[29:13] just wander through the house? 在房子里走来走去吗
[29:16] I wouldn’t mind if you did. 如果那样我也不介意
[29:19] He’s gay now. Just go with it. 他是同性恋 不要在意
[29:21] Well, this is good, Sam. 山姆 真的很好
[29:22] Now that the two of you are dating… 既然你们开始约会了
[29:23] I’ll get to see more of you. 我以后又能常见到你了
[29:26] We’re not just dating. 我们不只是在约会而已
[29:27] Yeah, Sam asked me if I wanted to live with him 山姆问我是否愿意和他同居
[29:29] and I said yes. Is that okay? 我答应了 可以吗
[29:32] Of course. 当然
[29:33] Are you sure? Because I know you want a live-in. 真的吗 我知道你想要住家佣人
[29:35] No, Odessa’s gonna be back here soon. 没关系 奥德莎就快回来了
[29:37] And it makes me happy to know the two of you are a couple. 而且我也很高兴你们在一起了
[29:41] Thank you so much. 太感谢了
[29:42] We should celebrate. 我们要庆祝一下
[29:44] Go to the wine cellar and get some champagne. 去酒窖拿几瓶香槟来
[29:52] Congratulations, Sam. 恭喜你 山姆
[29:54] She’s a wonderful girl. 她是个好女孩
[29:55] Yeah, don’t I know it, man. 我当然知道 伙计
[29:59] Come on. 过来
[30:10] No, no, no. No! No! No! 不 不 不
[30:12] Separate! Separate! 快分开 快分开
[30:42] Just so you know… 告诉你…
[30:43] We’re gonna sue your ass! 我们会告你的
[30:45] Everybody does. 谁都告我们
[30:48] Gotcha! 拍到了
[30:54] We’re in trouble. 我们有麻烦了
[30:56] Are we? 是吗
[30:57] Marisol’s real name is Suarez. 玛丽索的真名是苏亚雷兹
[30:59] She’s the mother of the kid the police arrested. 是警察逮捕的那孩子的妈妈
[31:01] Oh, my god. 天呐
[31:03] So there’s no way that we can buy her off. 这么说我们不可能收买她了
[31:05] Well, obviously not. 肯定不行
[31:07] I think we need to go to the D.A. 我认为我们得找地检
[31:09] – What? – We can tell them that Flora’s death was an accident. -什么 -告诉他们芙罗拉的死是意外
[31:12] Self-defense. I can negotiate a deal. 是正当防卫 我可以达成妥协
[31:16] We don’t know what Marisol knows. 我们不知道玛丽索掌握了什么
[31:19] But if she’s got enough 但如果她有足够的线索
[31:19] to make the police look in your direction, you’re screwed. 把警方的调查方向引向你 你就完了
[31:21] You need to get out in front of this thing. 你得先她一步
[31:23] Michael… 迈克尔…
[31:25] Go home. Relax. 回家去吧 淡定
[31:27] Relax? 淡定
[31:29] We have to do something. 我们得想办法
[31:32] I’ve already taken care of it. 我已经处理好了
[31:36] M-meaning what? 什么意思
[31:40] You don’t want to know. 你不会想知道的
[31:45] You’re not planning something stupid, are you? 你不是准备干什么蠢事吧
[31:48] Phillipe, if something happens to this woman, 菲利普 如果这女人出了什么事
[31:50] people will talk. 大家会议论的
[31:52] Doesn’t everyone still think she’s a maid? 难道大家不仍然认为她只是个女佣吗
[31:55] So what? 所以呢
[31:57] So in my experience, people just aren’t that interested 在我看来 人们对女佣身上发生的事
[32:01] in what happens to the help. 没那么感兴趣
[32:15] I heard that group of doctors accepted your application. 我听说那群医生接受你的申请了
[32:18] They did. I leave Friday. 是的 我这周五就离开
[32:20] Did you… talk to Valentina? 你和瓦伦蒂娜谈过了吗
[32:22] I did. 是的
[32:24] And now I’m gonna talk to you. 现在我要跟你谈谈
[32:27] Sit down. 坐下
[32:32] Valentina has wanted to be a designer 瓦伦蒂娜从小就想要
[32:34] since she was a child. 成为设计师
[32:36] She used to make dresses for her dolls. 她曾经给她的洋娃娃们做衣服
[32:39] I could see the talent even then. 那时候我就能看出她有天赋
[32:41] So I bought her sewing machines 所以我给她买了缝纫机
[32:44] and patterns and fabric. 纸样和布料
[32:47] I did all I could to encourage her. 我尽了全力来支持她
[32:49] Her dream became my dream. 她的梦想也成了我的梦想
[32:57] You’re about to tell me you don’t want her 你要告诉我 你不想让她和我
[32:58] – to go to Africa with me. – Oh, Remi. -去非洲了 -雷米
[33:01] I have seen so many women throw their ambition away 我见过太多的女人因为怕失去男人
[33:04] because they’re scared of losing a man. 而放弃自己的雄心壮志
[33:06] To be honest, I’m the one who’s scared of losing her. 说实话 我才是那个怕失去她的人
[33:07] I know, but if you love her, 我知道 可如果你真的爱她
[33:11] you must let her go to school. 就得让她去上学
[33:14] Let her be everything she can be. 让她追逐自己的梦想
[33:22] So what do you want me to do? 那你想让我做什么
[33:31] I’ve written a note. 我写了一张纸条
[33:35] You’re gonna copy it… 你把它抄一遍
[33:38] in your handwriting and leave it for Valentina. 用你的字体 留给瓦伦蒂娜
[33:42] It explains 纸条上解释了
[33:44] why you want her to stay… 为什么你想让她留下…
[33:47] and why you needed to leave without saying good-bye. 为什么你要不辞而别
[33:58] If I do this, she’ll never forgive me. 如果我这样做 她一辈子都不会原谅我
[34:00] No. 不
[34:03] A year from now she’ll know the truth. 一年过后她就会知道真相
[34:08] And I’ll be the one she won’t forgive. 而我会是她无法原谅的人
[34:18] They should be here any second. 他们随时都会来
[34:20] I know. 我知道
[34:24] Can I say something? 我能说一句吗
[34:25] I wish you wouldn’t. 最好不要
[34:27] I’m gonna divorce Peri. 我会和佩里离婚
[34:31] If that’s what you want. 如果你想离 就离吧
[34:32] It is. 我确实想
[34:35] And I was thinking… 而且我在想
[34:36] Maybe in a few months 等过几个月
[34:37] after I’ve been on my own for a while… 我恢复单身一段时间之后
[34:39] Mrs. Peri is bringing my son here. 佩里太太要把我儿子带来了
[34:43] He’s my life. 他是我的生命
[34:46] I can’t repay her kindness with betrayal, 我不能以怨报德
[34:52] not even for someone I love. 即使是为了我爱的人
[35:02] Hey, Rosie. 罗西
[35:05] Guess who’s here? 猜猜谁来了
[35:13] Mami! 妈妈
[35:23] Thank you, Mrs. Peri. 谢谢你 佩里太太
[35:25] For the rest of my life, thank you. 我这一辈子都会感激你
[35:30] It was truly my pleasure. 这真的是我的荣幸
[35:38] Isn’t he just precious? 他真是可爱啊
[35:40] Yes, he is. 是啊
[35:42] And to think you wanted me to wait. 你居然还想让我等等
[35:49] – What? – Oh, yeah. -什么 -是啊
[35:50] – He didn’t want me to get Miguel. – That’s not what I said. -他不想让我接来米格尔 -我不是那样说的
[35:53] You’re such a liar. 你真是个骗子
[35:55] He wanted me to wait for a few months 他想让我等几个月
[35:56] while he talked to lawyers 让他和律师谈谈
[35:57] and waded through a bunch of red tape. 查阅一系列文件
[35:59] But I said, “No. Rosie needs her little boy now.” 但我说 “不 罗西现在就需要她的儿子”
[36:02] I was just worried. 我只是很担心
[36:04] – This is so illegal. – Oh, who cares?! -这严重违反了法律 -谁关心啊
[36:06] It’s so worth it. 太值了
[36:07] Rosie, do you want to show Miguel the house? 罗西 你想带米格尔看看房子吗
[36:13] We have a pool. Do you know what a pool is? 我们有游泳池哦 你知道游泳池是什么吗
[36:18] Rosie, I… 罗西 我
[36:23] I really am glad he’s here. 他来了我真高兴
[36:47] Hey, Michael. 迈克尔
[36:48] How was work? 工作怎么样
[36:50] You have to go. 你得走了
[36:52] What? 什么
[36:53] You need to pack your things and leave now! 你得打包行李 马上离开
[36:56] Why? 为什么
[36:57] Because you’re not safe here! 因为你在这里不安全
[37:00] I know who you are and why you came here, 我知道你的身份以及你来这里的原因
[37:02] and I’m not the only one who knows. 而且不止我一个人知道
[37:04] Who else? 还有谁知道
[37:07] I can’t tell you. 我没法告诉你
[37:10] – Is it Phillipe Delatour? – Just… -是不是菲利普·德拉图 -快
[37:12] Get your things and I’ll call you a taxi. 去拿东西 我给你叫出租车
[37:38] Poor Alejandro. 可怜的亚历翰卓
[37:39] Poor Alejandro? What about me? 可怜的亚历翰卓 那我呢
[37:42] This picture could destroy his career. 这张照片可能毁了他的事业
[37:44] Nobody cares if you’re gay. 没人在乎你是不是同性恋
[37:45] My mother cares! 我妈妈就在乎
[37:46] Then tell her I’m moving in. 那告诉她我要搬进你家
[37:48] – Now she’ll think you’re a drag queen. – Enough. -那她会以为你是变装皇后的 -够了
[37:51] I don’t want to keep talking about that picture. 我不想一直谈那张照片
[37:55] So… how is Alejandro doing? 亚历翰卓怎么样
[37:58] – How do you think? He’s devastated. – Well– -你觉得呢 他不知所措 -好吧
[38:01] I mean, it’s just the internet. 这只不过是网络谣言
[38:03] Maybe people will stop talking about it. 也许人们会不再谈论这件事
[38:06] Not anytime soon. 最近不会
[38:13] How are we gonna contain this? 我们怎么洗白这事
[38:15] He needs a beard. 他需要掩护
[38:16] Showing up on the red carpet with a busty blonde 和一个金发波霸辣妹一起上红地毯
[38:19] isn’t gonna make people forget this photo. 没法让人们忘了这张照片
[38:21] I’m not talking about a girlfriend. 我不是说女友
[38:23] We need to get him married. 我们得让他结婚
[38:26] She’d need to be discreet… and hot. 她得谨慎小心 而且超正
[38:30] Is there anyone you can trust to help you out? 有没有你信任的人能帮你
[38:38] I know just the girl. 我知道有个女孩
[38:46] What is this? 这是干什么
[38:48] I thought you were out. 我还以为你出门了
[38:50] Being pregnant makes me tired. I was taking a nap. 怀孕让我很累 我开始在打盹
[38:52] Why is Marisol packing her bags? 玛莉索为什么在打包行李
[38:54] Take your things to the taxi. I’ll tell her what’s going on. 把行李送上出租车 我来告诉她是怎么回事
[38:56] I’ll say good-bye when I come back for my purse. 我回来拿钱包时再来道别
[38:58] Michael, what is going on? 迈克尔 出什么事了
[39:20] If she is in danger, why are we sending her away? 如果她有危险 我们为什么要把她送走
[39:23] People know that she’s here. 人们知道她在这里
[39:25] And these are people you work with? 是你的同事们吗
[39:26] I can’t talk about that. 我没法告诉你
[39:27] Well, whoever this woman is, she is our friend, 不管这女人是谁 她都是我们的朋友
[39:30] and we have to protect her. 我们得保护她
[39:31] That’s what I’m trying to do! 我就在这样做啊
[39:35] I’m ready to go. 我准备好离开了
[39:37] Marisol, oh, my god. 玛莉索 天啊
[39:40] Did michael tell you everything? 迈克尔告诉你一切了吗
[39:43] He did. 是的
[39:43] I am… 我真的
[39:46] so sorry that I had to lie to you. 很抱歉 我不得不欺骗你
[39:49] Did you lie about being my friend? 你说和我做朋友也是骗我的吗
[39:51] Never. 绝不是
[39:58] Please don’t go. 请你别走
[40:00] Believe me. 相信我
[40:02] I don’t want to. 我也不想走
[40:04] Then you’ll stay. 那你就留下来
[40:05] – Taylor! – Just call the police. -泰勒 -可以报警啊
[40:07] I can’t. They’ll ask questions I can’t answer. 不行 他们会问我没法回答的问题
[40:09] Then call a security company. 那就打给保安公司
[40:10] – They’ll send over bodyguards. – Michael… -他们会派保镖过来 -迈克尔
[40:13] Even if I leave, 就算我离开了
[40:15] I’m still going to find out who killed Flora Hernandez. 我还是要查出是谁杀害了芙罗拉·赫尔南德斯
[40:18] It’s settled. 就这么说定了
[40:19] You’re staying. I’ll grab your bags. 你留下来 我去拿你的行李包
[40:45] Taylor? 泰勒
[40:47] Oh, my god. 天啊
[40:48] Oh, my god! 天啊
[40:49] Taylor, talk to me. Taylor! 泰勒 说句话 泰勒
[40:54] Call 9-1-1. 打给911
[40:55] Now! 快打
[40:57] Taylor, talk to me. Taylor. 泰勒 说句话 泰勒
[40:59] Hang in there, baby. They’re coming. 撑住 宝贝 医生就要来了
[41:02] Hurry up! Please! 拜托 快点
[41:05] Hang in there, baby. Stay with me. 撑住 宝贝 撑住
蛇蝎女佣

文章导航

Previous Post: 蛇蝎女佣(Devious Maids)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 蛇蝎女佣(Devious Maids)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

蛇蝎女佣(Devious Maids)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号