Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

蛇蝎女佣(Devious Maids)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 蛇蝎女佣(Devious Maids)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
时间 英文 中文
[00:01] This picture could destroy his career. 这张照片可能会毁了他的事业
[00:03] We need to get him married. 我们得让他结婚
[00:05] I know just the girl. 我这有个人选
[00:06] I’ve got to get away from my family. You know? 我要摆脱我的家庭
[00:07] It’s a group of doctors who go to third world countries. 有一队医生准备去第三世界国家
[00:10] He wants me to go with him. 他想让我一起去
[00:11] I’ve written a note. 我写了一张纸条
[00:12] It explains why you want her to stay 纸条上解释了为什么你想让她留下
[00:15] and why you needed to leave without saying good-bye. 为什么你要不辞而别
[00:17] I’ll bet there’s a legal way to get Miguel in the country. 我相信一定有方法能让米格尔合法入境
[00:19] I get to rescue the little Mexican boy, not you. 要去拯救那个墨西哥小男孩的是我 不是你
[00:22] Mami! 妈妈
[00:23] – To think you wanted me to wait. – What? -你居然还想让我等等 -什么
[00:27] This is where Adrian used to videotape Flora having sex. 艾德里安以前就在这里录芙罗拉做爱的过程
[00:30] Marisol’s real name is Suarez. 玛丽索的真名是苏亚雷兹
[00:32] She is the mother of the boy that the police arrested. 是警察逮捕的那孩子的妈妈
[00:34] This woman– she’s trying to hurt me. 这女人 她想伤害我
[00:37] Will I need a gun? 我需要用枪吗
[00:40] Call 9-1-1. Now! 打给911 快
[00:48] What do we got? 什么情况
[00:48] Female, early 30s, gunshot wound to the abdomen, 女性 三十出头 腹部中枪
[00:51] B.P. is 80 over 40. 血压为80/40
[00:53] Pulse? 脉搏呢
[00:53] 120. Respiratory rate 12. 120 呼吸速率为12
[00:55] Bay two. Get moving. 去二号病房 快走
[00:57] Doctor–doctor! 医生 医生
[00:59] I thought you should know my wife… 我觉得应该告诉你 我妻子她
[01:01] – She’s pregnant. – We’ll do what we can. -她怀孕了 -我们会尽力而为的
[01:17] I spoke to the doctor. 我和医生谈过了
[01:20] Did he tell you? 他告诉你了吗
[01:22] I am so sorry. 我很抱歉
[01:26] I always wanted a little girl. 我一直想要个小女儿
[01:32] – Michael, I hate to ask– – Then don’t. -迈克尔 我知道不该问 -那就别问
[01:34] I need to know. 我得知道
[01:36] Did Phillipe frame my son for murder? 我儿子是不是被菲利普陷害的
[01:38] I won’t discuss that. 我不想说这事
[01:39] – Why are you still protecting him? – I’m not. -你为什么还要护着他 -我没有
[01:42] He will pay for this. 他会付出代价的
[01:43] But what about Flora? 那芙罗拉呢
[01:44] If he is responsible for her death– 如果他才是杀害她的凶手
[01:46] Nothing I could tell you about that 我这里没有证据
[01:47] can be used against him. Don’t you get it? 切切实实地指向他 你还不明白吗
[01:49] It would be throwing away my career, 如果这样做 我工作就不保了
[01:50] and you still wouldn’t be able to touch Phillipe! 而你仍然没办法让菲利普认罪
[01:52] Michael? 迈克尔
[01:55] Hey. 你醒啦
[01:58] I thought you were sleeping. 我还以为你睡着了
[02:00] Tell her. 告诉她
[02:03] What? 什么
[02:05] Tell Marisol what she needs to know. 告诉玛莉索她想知道的
[02:09] Honey, I’m his lawyer. 亲爱的 我是他的律师
[02:10] I could lose my license to practice. 我会丢了律师执照的
[02:14] That man killed our baby. 那人杀了我们的孩子
[02:28] Where should I start? 你要听什么
[02:31] Tell me about the night Flora Hernandez was murdered. 告诉我芙罗拉·赫尔南德斯被谋杀当晚发生的事
[02:51] Odessa! Welcome home. 奥黛莎 欢迎回来
[02:55] It’s so good to see you. 见到你真好
[02:57] How are you feeling? 你感觉怎么样
[02:59] The doctors say she’s made a full recovery. 医生说她完全康复了
[03:01] Is it nice to be back? 回来感觉好吗
[03:03] The house is filthy. 房子脏兮兮的
[03:05] You haven’t gone inside yet. 你都没走进去呢
[03:07] I can just tell. 没进去我也知道
[03:15] Oh, my god. 天啊
[03:16] What do you call this? 这叫什么
[03:18] Chilaquiles. You like? 玉米条 您喜欢吗
[03:19] Very much. 很喜欢
[03:21] You want more? I’ve got plenty. 您还要吗 我这有很多
[03:23] Maybe just a little. 再来一点吧
[03:27] You sure are spoiling me lately. 你最近都要把我惯坏了
[03:29] Why shouldn’t I? 我没理由不这样啊
[03:31] Everything you’ve done for Miguel and me. 您为我和米格尔做了那么多
[03:33] My pleasure. 我很乐意
[03:35] He’s such a nice boy. 他真是个乖孩子
[03:38] Oh, that’s my phone. 我的手机响了
[03:39] Sweetie, can you bring me my teléfono? 亲爱的 你能帮我拿手机吗
[03:42] Por favor? 麻烦啦
[03:48] And he does just what I tell him. 我说什么他就做什么
[03:49] I love that. 我喜欢这样
[03:51] Hi. 喂
[03:53] Yeah, I’m on my way. 好 我就去
[03:54] What smells so good? 什么闻起来这么香
[03:56] Rosie made the most delicious breakfast. Mwah! 罗西做了十分美味的早餐
[04:00] I’d have more, but I gotta run. 我想多吃点 但我得走了
[04:07] So… 那…
[04:09] Can I have a plate of that? 我能来一盘那个吗
[04:15] All gone. 全没了
[04:18] How many times can I say, “I’m sorry”? 我要说多少遍对不起才行
[04:20] Never enough for what you did. 对于你的行为 多少遍都不够
[04:22] I admit it. 我承认
[04:23] I tried to stop Peri from bringing Miguel here, 我试着阻止佩里把米格尔带到这里
[04:25] but only because I didn’t want you to feel you owed her something. 但只因我不想让你觉得对她有所亏欠
[04:27] Well, I do. I owe her everything. 我的确欠她的 欠她太多了
[04:30] Right! 对
[04:31] I knew it would be better for our relationship if you owed me. 我知道你欠我会更有利于咱们的关系
[04:34] What?! 什么
[04:35] You know what I mean. 你懂我的意思
[04:38] I wanted to bring Miguel here 我想把米格尔带到这里
[04:39] because I wanted to show you how much I loved you. 因为我想向你证明我多爱你
[04:42] We’ve been together for months. 咱们在一起好几个月了
[04:44] And you never got him. 你可从没把他带来
[04:47] Maybe you don’t love me as much as you think. 也许你不像你想的那么爱我
[04:56] Hey, guys. 早安啊
[04:58] Good morning, Valentina. It’s so nice to see you. 早安 瓦伦蒂娜 见到你真开心
[05:00] What are you doing here? 你来这儿干嘛
[05:02] I’ve been trying to reach Remi all morning. 我整个上午一直想联系雷米
[05:04] He won’t pick up. 他不接电话
[05:06] Oh, he’s probably just sleeping in. 他可能只是睡过头了
[05:08] Go knock on his door. 去敲下他的门
[05:09] I want to show Valentina my wedding dress. 我想给瓦伦蒂娜看看我的婚纱
[05:17] Pretty. 好漂亮
[05:19] But why such a thick veil? 但面纱为什么那么厚啊
[05:20] It’ll be my fourth wedding in this church. 这是我在这个教堂办的第四次婚礼
[05:23] If the minister recognizes me, I’m toast. 如果牧师认出了我 我就完了
[05:42] Are you good? 你还好吗
[05:43] Yes. Yes. 好 很好
[05:44] While you get her settled, 你把她安顿好
[05:45] I’ll take her suitcases to her room, okay? 我去把她的箱子搬进她房里 好吗
[05:47] Thanks, baby. 谢谢 宝贝
[05:51] So… I guess you and Sam are a couple. 我猜你和山姆在一起了
[05:54] We’re moving in together. 我们要同居了
[05:56] Are you surprised? 你惊讶吗
[05:58] A little. 有一点
[05:59] I thought he had better taste. 我以为他的品味更好
[06:02] Well, you must be feeling better if you’re insulting me. 你都损我了 肯定感觉好些了
[06:05] Much better. 好多了
[06:07] If I didn’t say so before… 如果我以前没说过的话
[06:09] Thank you for everything you did. 感谢你所做的一切
[06:11] It’s my pleasure. 乐意效劳
[06:13] Alejandro wanted to be here, 亚历翰卓想留在这儿
[06:14] but he had a meeting with his agents. 但他和经纪人要开个会
[06:17] To do damage control? 控制负面新闻吗
[06:18] So you heard about the big news. 你也听说那条重大新闻了
[06:20] I have. 是的
[06:22] Did you know Alejandro was gay? 你知道亚历翰卓是同性恋吗
[06:24] Didn’t have a clue. 一无所知
[06:26] I wish I had. 真希望我知道
[06:28] It would have made things easier. 那样会让事情容易得多
[06:30] Easier? 什么容易得多
[06:32] This may shock you, but… 你也许会很震惊 但…
[06:35] Alejandro is not just a friend to me. 亚历翰卓于我不仅是个朋友
[06:38] I have feelings for him. 我喜欢他
[06:42] I’m not shocked. 我不惊讶
[06:44] I kept thinking maybe one day he would notice me, 我一直想着 也许有一天他会注意到我
[06:46] but… he never did. 但他从没有过
[06:49] Now you know why. 现在你知道原因了
[06:51] Honestly, it’s a relief. 说实话 这是种解脱
[06:53] If I can’t have him, 如果我无法拥有他
[06:54] at least no other woman will take my place. 至少没有其他女人会取代我的位置
[06:58] Are you ready for lunch? 你想吃午饭了吗
[07:00] I made you paella. 我给你做了肉菜饭
[07:01] It’s too spicy. 太辣了
[07:04] You haven’t tasted it yet. 你还没尝呢
[07:05] Mm. I can just tell. 我一想就是
[07:11] – I’ve never seen that. – I know. -我从没见过呢 -可不是么
[07:12] Remi’s not in his room. 雷米不在他的房间里
[07:15] He’s not? 他不在吗
[07:16] All his things are gone. 他的东西全没了
[07:19] I found these notes on his pillow. 我在他的枕头上找到了这些便条
[07:23] There’s one for each of you. 给你们一人留了一张
[07:28] Oh, my god. 我的天呐
[07:30] What is it? 写什么了
[07:31] He went to Africa. 他去了非洲
[07:34] He left last night. 他昨晚走的
[07:35] He says he wants to help vaccinate people in the Congo. 他说他想帮助刚果人民注射疫苗
[07:40] Sounds like the worst vacation ever. 听着像史上最糟糕的度假了
[07:43] I don’t think it’s a vacation. 我觉得这不是度假
[07:45] Oh, my god. You’re right. 我的天 你说得对
[07:46] He says he’ll be gone for a whole year. 他说他要去整整一年
[07:50] Valentina, did you know about this? 瓦伦蒂娜 你知道这件事吗
[07:51] He told her he wanted to join doctors 他告诉过她 想和医生一起
[07:53] doing humanitarian work. 进行人道主义救援
[07:56] Then he asked her to go with him. 他还叫她一起去
[07:58] Then why would he leave without telling her? 那为什么他会不告而别呢
[08:00] This doesn’t sound like Remi. 这不像雷米的作风
[08:03] – I need to call him. – He’s not answering his phone. -我要打给他 -他不接电话
[08:05] Remember? 记得吗
[08:08] Well, then I’ll just leave a message for him at his hotel. 那我就给他的宾馆留个言
[08:11] Is there a Mandarin Oriental in the Congo? 刚果有文华东方酒店吗
[08:14] I don’t know. 我不知道
[08:15] I don’t understand this. 我就不明白了
[08:17] Africa of all places. 偏偏去了非洲
[08:20] If he wanted to help poor people, 他如果想帮穷人的话
[08:22] why couldn’t he just go to Burbank? 为什么不直接去伯班克呢
[08:30] What does your note say? 你的信上写了什么
[08:35] It doesn’t matter. Excuse me. 没什么 我先走了
[08:50] Uh, next up… 下一个
[08:52] The Lamborghini. 兰博基尼
[08:54] I want that. 我要
[08:56] No, you don’t. 不 你才不想要
[08:57] I do. I really do. 我想要 真的想要
[09:00] It has a stick shift. 它是手动档的
[09:02] – I’ll hire a chauffeur. – I said no. -我会雇个司机 -我说不行
[09:05] She gave you the Picasso. 她刚刚把毕加索让给你了
[09:06] I just had the upholstery redone… in mohair. 我才刚把衬垫重新换了 用安哥拉羊毛做的
[09:09] The seats are so soft. 那些椅子太舒服了
[09:12] See? She’s doing it out of spite. 看到了吗 她是为了泄恨才这样做的
[09:13] For god sakes, Evelyn. 拜托了 伊芙琳
[09:15] What would you ever do with a Lamborghini? 你要兰博基尼有什么用
[09:19] I suppose I could have my new chauffeur 我会让我的新司机
[09:21] drive me to your house. 把我载到你家
[09:22] And then once we were parked 然后把车停到
[09:24] just beneath your bedroom window, 你的卧室窗户的正下方
[09:25] my new chauffeur and I could make love 我和我的新司机
[09:27] on your mohair upholstery. 会在你的羊毛衬垫上做爱
[09:30] Or if you feel that’s spiteful, 如果你觉得那样太过恶意
[09:31] I-I really don’t know what to tell you. 我也不知道要和你说什么了
[09:35] Excuse me. Have you guys heard the news? 打扰了 你们听到风声了吗
[09:37] We’re in a meeting, Rickey. 我们正在开会 里奇
[09:38] I’m so sorry, but… 对不起 但是
[09:40] Michael Stappord’s wife was shot. 迈克尔·斯塔福德的妻子中枪了
[09:42] – What?! – Yeah, it’s on the news. She’s in the hospital. -什么 -新闻都报了 她在医院
[09:44] Do they know who did it? 他们知道是谁干的吗
[09:45] No. It was like a sniper or something. 不知道 好像是狙击手之类的
[09:47] Oh, my god! 天呐
[09:48] – Wait a minute. You know the Stappords, don’t you? – We do. -等等 你们认识斯塔福德那家人吧 -认识
[09:51] And I hear Taylor lost the baby. 我听说泰勒流产了
[09:53] I didn’t even know she was pregnant. 我都不知道她怀孕了
[09:54] They had just found out. 他们也才知道
[09:56] Well, we’ve got to send a card 我们得寄一张卡片
[09:57] or some flowers or something. 或送些鲜花什么的
[09:58] I’ll chip in if you add my name to the card. 如果你在卡片上加上我的名字 我就给你钱
[10:00] Oh, absolutely. 当然可以
[10:02] Now I got to tell Mr. Hemstead what happened. 我现在得去给哈姆士德先生报个信
[10:10] Adrian? 艾德里安
[10:12] We’re going home now. 我们现在要回家了
[10:14] Uh… shall we reschedule? 那我们要重新安排时间吗
[10:16] We’ll call you later. 我们晚点跟你联系
[10:24] In other news, a woman is in critical condition 一位女士自昨晚在她位于
[10:26] after she was shot last night 比利佛山庄的家门口被枪击后
[10:28] in front of her Beverly Hills home. 生命垂危
[10:30] 31-year-old Taylor Stappord 31岁的泰勒·斯塔福德
[10:32] suffered a single gunshot wound to the abdomen. 腹部被一颗子弹射中
[10:35] Police are calling the attack “Bizarre and unmotivated.” 警方称这次袭击非常离奇且毫无理由
[10:38] A spokesman for the department 有关部门负责人表示
[10:40] says the suspect is still at large. 凶手尚潜逃在外
[10:42] Wall Street is riding high after yesterday’s big rally… 今日股市经过昨天的大反弹后继续一路飙升
[10:45] Well, if you do hear anything, 如果你听到任何消息
[10:48] please tell him to call his mother. 请让他打给他母亲
[10:51] Thank you. 谢谢
[10:55] I talked to all of Remi’s friends, 我和雷米所有的朋友都通了话
[10:56] and no one knew what he had planned. 没有人知道他的计划
[10:58] Well, he’s a grown man. He’ll be fine. 他已经长大了 不会有事的
[11:01] But to just run off like that– I don’t understand it. 但这样突然离开 我不懂
[11:04] I do. 我懂
[11:06] Yeah, there’s something to be said for… 有句话是这样说的
[11:09] Leaving your responsibilities behind and… 把责任抛诸脑后
[11:12] Starting a new adventure. 开始新的冒险
[11:15] What are you thinking? 你在想什么
[11:17] Let’s elope. 我们私奔吧
[11:20] What? 什么
[11:21] I feel the need to be alone with you 我想和你单独在一起
[11:25] in some exotic locale. 去异国他乡
[11:29] That does sound romantic. 听起来真浪漫
[11:31] When would we leave? 那我们什么时候出发
[11:34] Tonight. 今晚
[11:35] Well, now you’re just being silly. 你现在就是在说傻话了
[11:38] What about our engagement party? 那我们的订婚派对怎么办
[11:39] Oh, that. Well… 那个啊
[11:41] We could go after the party? 我们可以开完派对再走
[11:44] Are you sure you don’t want to get married in Beverly Hills? 你确定不想在比利佛山庄举行婚礼吗
[11:47] It will affect the quality of gifts we receive. 这会影响到贺礼质量的
[11:50] We have each other. 我们拥有彼此
[11:51] We don’t care about material things anymore. 就再也不用在乎物质了
[11:56] You’ll have to remind me of that from time to time. 那你得时时刻刻提醒我啊
[11:59] So you’ll pack your bags? 你会收拾行李吗
[12:02] Of course. 当然啦
[12:07] So… where do we want to go? 我们要去哪儿啊
[12:10] I’ve always wanted to visit Brunei. 我一直想去文莱
[12:12] That’s where my business manager went. 我的理财经理也去了那里
[12:14] You know, the man who stole all my money? 就是把我的钱偷光的那位
[12:16] – Really? – Oh, yes. -是吗 -是啊
[12:18] Apparently, we don’t have an extradition treaty with Brunei. 很显然 我国和文莱没有签订引渡条约
[12:22] You don’t say. Hmm. 可不是嘛
[12:26] Yeah, till she says no, but she’s not gonna say… 直到她拒绝 但是她不会的
[12:29] You wanted to see me? 您找我吗
[12:31] Come in, Carmen. 过来 卡门
[12:33] I want to introduce you to my team. 我想把你介绍给我的团队
[12:35] This is Roger, my publicist, Max, my agent. 这是罗杰 我的公关 马克斯 我的经纪人
[12:38] And Gary is my– my lawyer. 加里是我的 律师
[12:40] Guys, this is Carmen– my maid. 这是卡门 我的女佣
[12:42] So… Alejandro tell us you’re a very talented singer. 亚历翰卓告诉我们你是位很有天赋的歌手
[12:47] That’s nice of you. 你真好
[12:48] He also tell us that you’re very ambitions. 他也说了你志向远大
[12:53] Why would you tell them that? 你告诉他们这个干嘛
[12:55] As you know, Alejandro’s private life 你知道 亚历翰卓的私人生活
[12:57] has recently become grist for the tabloid mill. 最近成了各路报纸的关注对象
[13:00] – So? – So… -所以呢 -所以
[13:02] We have a proposition for you. 我们有一个提议
[13:13] As you can see, the contract is rather straightforward. 如你所见 这个合同非常明了
[13:17] And this is all guaranteed. 一切都有保障
[13:18] We will produce your album. 我们会发行你的唱片
[13:20] And then you’ll go on tour, appear on talk shows– 给你开巡回演唱会 上脱口秀
[13:22] And, of course, you’ll be paid. 当然会有酬劳
[13:24] It’s everything you’ve ever wanted. 都是你想要的
[13:28] If I pretend to be your wife. 如果我假装成你妻子的话
[13:30] You will be his wife. The ceremony will be legal. 你就是他的妻子 会举行合法的婚礼
[13:34] But it’ll just be for two years. 不过只要两年就行
[13:35] And then you’ll have irreconcilable differences, 你们会有不可调和的分歧
[13:38] and it’ll all be over. 然后就结束了
[13:40] You divorced your first husband for the same reasons. 你和你第一任丈夫也是因为同样的原因离婚
[13:43] No one will even think twice. 没人会质疑
[13:47] What about Sam? 山姆怎么办
[13:49] What about sam? 山姆怎么了
[13:50] We’re supposed to move in together. 我们马上就要同居了
[13:51] Um… you won’t be able to date, 你不能谈恋爱
[13:54] not while you’re married to Alejandro. 在和亚历翰卓的婚姻期间不行
[13:57] What if I saw him… secretly? 如果我偷偷见他呢
[13:59] It’s risky. The tabloids are always watching. 太冒险 狗仔会一直盯着你们
[14:03] So you’re asking me to give him up? 所以你是要我放弃他
[14:05] It’s just for two years. 只要两年
[14:06] And think of what you’re getting in return. 想想你的回报
[14:16] This is a favor to me… 你是在帮我大忙
[14:17] obviously. 当然了
[14:21] And if you say “No,” 如果你不答应
[14:23] we’re cool. 也没关系
[14:25] But if you do this, 但是如果你答应了
[14:26] people will hear you sing. 别人就能听见你的歌声
[14:30] You can finally share your music with the world. 你终于可以和全世界的人分享你的音乐
[14:33] So what do you say, Carmen? 你怎么说 卡门
[14:35] Are you ready to be famous? 准备好一举成名了吗
[14:48] Can I talk to you? 可以和你谈谈吗
[14:49] I’m busy. 我很忙
[14:51] Please. 拜托了
[14:52] I have something important I want to say. 我有重要的事要和你说
[14:55] I know everything that you will say, 我知道你要说什么
[14:56] and none of it is important. 一点都不重要
[14:58] You know that I want to marry you. 你知道我想娶你
[15:00] – And I have said “No.” – Rosie… -我说过不行了 -罗西
[15:02] It does not matter how much you love me. 不管你多爱我 那都不重要
[15:05] I have to do the right thing, 我要做正确的事情
[15:06] and there is nothing you can say 不管你说什么
[15:07] that will change my mind. 都不能改变我的想法
[15:09] And I also want to adopt Miguel. 我还想领养米格尔
[15:25] Hola? 你好
[15:26] Hey, Miguel. It’s Mrs. Westmore. 米格尔 我是韦斯特莫太太
[15:28] I need to talk to your mother about dinner tonight. 我要和你妈妈谈谈晚餐的事
[15:31] Give the teléfono to your mamacita. 把电话给你妈妈
[15:33] Okay. 好
[15:36] Think of it. 想一想
[15:37] If you marry me and I adopt Miguel, 如果你嫁给我 我领养米格尔
[15:39] he’d be an American citizen 他会成为美国公民
[15:40] and no one could ever deport him. 没人可以把他驱逐出境
[15:43] And we would be a family. 我们会组成一个家庭
[15:44] Can you imagine a more perfect life? 还有什么比这样的生活更好
[15:48] It sounds wonderful. 听起来很棒
[15:49] So? 那怎么说
[15:54] I cannot humiliate Mrs. Peri. 我不能这样羞辱佩里太太
[15:59] But I would make you happy for the rest of your life. 但我会让你的余生都很幸福
[16:03] There is a reason 大家都说
[16:05] why they call it, um… “做出正确的选择”
[16:09] “doing the right thing.” 是有原因的
[16:12] Because it is always very hard to do. 因为正确的选择总是很难做到
[16:18] I understand. 我明白
[16:29] You’re a good person. 你是个好人
[16:31] That’s why I fell in love with you. 所以我才会爱上你
[16:33] And you’re a good man. 你也是个好男人
[16:36] That’s why I love you. 所以我才爱你
[16:40] Mami? 妈妈
[16:44] Mijo, you found my phone. 米罗 你找到妈妈的手机了
[17:03] It’s moving day. 要搬家咯
[17:07] Let me guess. 让我猜猜
[17:08] You haven’t started packing yet. 你还没开始打包
[17:11] That is so typical. But… 果然是你的风格 不过…
[17:14] No worries. 不用担心
[17:15] I will help you. 我会帮你的
[17:23] What’s with the velvet box? 这丝绒盒怎么了
[17:26] And if the first album sells over 100,000 copies, 而且如果首张专辑销量超过十万
[17:30] The label is contractually obligated 唱片公司根据合约规定
[17:31] to produce the second one. 会再制作第二张专辑
[17:35] Of course, even if the album is a huge hit, 当然 哪怕专辑大卖
[17:37] the marriage will be done in two years. 我们的婚姻也只持续两年
[17:38] That’s definite. 这是绝对的
[17:43] So I guess what I’m asking is… 所以我想问的是
[17:47] Are you willing to– to wait for me? 你愿意…等我两年吗
[17:53] Sure. 当然
[17:55] Really?! 真的吗
[17:57] Of course. 是的
[17:59] I’m more than happy to put my life on hold for two years 把我的人生暂停两年 等你和一位
[18:03] while you enter into a fake marriage with a celebrity. 名人假结婚 我再”愿意”不过了
[18:06] I mean what guy wouldn’t agree to that? 我是说 哪个男人会”不同意”呢
[18:08] – Okay, hold on. – I suppose -等等 -我猜
[18:10] the men with at least a molecule of self-respect 哪怕稍微有点自尊心的男人
[18:13] might have an issue with this. 都会对这事不爽
[18:14] But we both know that I’m a loser 但我们都知道我是个怂逼
[18:16] and I’ll agree to anything. Right? 会接受任何条件 是不是
[18:17] Sam, you’re not a loser. 山姆 你一点都不怂
[18:18] Oh, well, in that case… 是吗 既然如此…
[18:20] I know. I know it’s a lot to ask, 我知道 我知道这要求太过分
[18:22] but these people are offering me everything I’ve ever wanted! 但他们许诺的是我的全部梦想
[18:25] I thought I was what you wanted! 我以为你想要的是我
[18:26] – Well, you are, of course. – You just said that two days ago. -你当然也是 -你两天前才说过
[18:29] You want me… 比起事业…
[18:30] more than a career, more than success. 比起成功 你更想要的是我
[18:37] Which is it, Carmen? 你到底选哪个 卡门
[18:41] I want it all. 我都想要
[18:43] You can’t have it all. 你不可能都得到
[18:45] You’re gonna have to choose. 必须做个选择
[19:05] Sam. Come here. 山姆 回来
[19:08] Sam, Sam! 山姆 山姆
[19:09] Sam, please! 求你了 山姆
[19:11] Sam, wait! 山姆 等等
[19:13] Wait! 等等
[19:15] Sam, let’s talk about this. 山姆 让我们好好谈谈
[19:19] Why do you have to go that far?! 你为什么这么过分
[19:20] It doesn’t make any sense! 完全不合情理
[19:21] It–it is for my career. 这是为了我的事业
[19:25] Odessa, Odessa, it’s already final. 奥黛莎 奥黛莎 已经决定了
[19:26] – I don’t understand! – It’s just, it’s final. Stop it! -我不明白 -已经决定了 别闹了
[19:34] What is going on? 怎么回事
[19:40] I told Odessa we were getting married, 我告诉奥黛莎我们要结婚
[19:41] and she freaked out. 她就崩溃了
[19:43] I don’t know what’s going on. 我不明白是怎么回事
[19:52] Listen, I… 听着 我…
[20:02] Uvas. 葡萄
[20:04] Mango. 芒果汁
[20:06] So… 那…
[20:07] do you want some new outfits? 你想不想买些新衣服
[20:09] I thought we could go shopping later. 我们等下可以去逛街
[20:17] Honey… 亲爱的…
[20:20] I know you’re sad about Remi. 我知道你因为雷米的事伤心
[20:23] But he’ll be back. 但是他还会回来
[20:24] And you’ll pick up where you left off. 你们也可以重新开始
[20:27] Why would you think that? 你为什么会这么想
[20:28] Because… he adores you. 因为…他喜欢你
[20:33] I don’t think he does. 我不觉得
[20:34] You’re wrong. 你错了
[20:37] It’s like you said. 就像你说的
[20:40] Why would a boy like Remi love me? 像雷米那样的男生凭什么会爱上我
[20:43] I’m nothing. 我什么都不是
[20:49] Remi loves you very much. 雷米真的很爱你
[20:53] I know this. 我知道的
[20:57] How? 怎么知道的
[21:01] Because I saw the look on his face, 因为我求他给你写那便条的时候
[21:05] when I asked him to write you that note. 看到他很伤心 很痛苦
[21:09] What? 你说什么
[21:13] It was me. 是我做的
[21:15] I begged him to go without you. 我求他独自离开的
[21:18] He didn’t want to go. 那不是他的本意
[21:21] Oh, my god. 我的老天
[21:22] – I’m so–I’m so sorry. – Oh, my god. -我真的很抱歉 -天哪
[21:26] Sweetheart! Wait. No! Wait! 亲爱的 别走 听我说
[21:28] Wait! Wait! I was only trying to protect you. 别走 我只是想保护你
[21:32] Don’t touch me! 别碰我
[22:12] – Marisol! – Hey. -玛莉索 -嗨
[22:14] We got your text. 收到短信我们就赶来了
[22:15] We’re in absolute shock. 真是太让人吃惊了
[22:16] How is Taylor? 泰勒现在怎么样
[22:17] – She’s gonna be okay. – Thank god. -她会没事的 -谢天谢地
[22:19] – Did you see what happened? – I was inside the house. -当时你在场吗 -我在房子里
[22:21] So this was an accident, right? 是一起意外事故 对吗
[22:23] – Why would anybody want to shoot Taylor Stappord? – Actually… -为什么有人想杀泰勒·斯塔普德 -其实
[22:26] I think they were trying to shoot me. 那人可能是来杀我的
[22:28] Are you kidding? 开什么玩笑
[22:30] No. 这不是玩笑
[22:30] Well, why would anybody want to shoot you? 怎么会有人想来杀你
[22:32] Because of what I know, what I’ve learned. 因为我知道一些可能会威胁到他们的事
[22:35] What are you talking about? 你在说什么
[22:42] My real name… 我的真名是
[22:44] is Marisol Suarez. 玛莉索·苏亚雷斯
[22:48] And I’m not a maid. 我并不是女佣
[22:50] But you work for the Stappords. 但你一直为斯塔普德家工作
[22:51] I’ve seen you take out their trash. 我见过你倒他家的垃圾
[22:53] Actually, I’m a college professor. 其实 我是大学教授
[22:56] And I only took this job to become friends with all of you. 为了结识你们 我才接下了这份工作
[22:59] Why? 为什么
[23:00] So I could learn everything you knew 这样 我才能从你们这里得到关于
[23:02] about Flora Hernandez. 芙罗拉·赫尔南德斯的详细信息
[23:04] That boy that killed Flora? 那个杀掉芙罗拉的男孩
[23:05] – His name was Suarez. – Yes, Eddie is my son. -他姓苏亚雷斯 -对 埃迪是我儿子
[23:08] But he didn’t kill nobody. He was framed. 他没有杀人 他是被陷害的
[23:12] You knew about this? 你一早就知道
[23:16] Oh, oh, no. No. 我简直无法相信
[23:19] I have evidence. 我有证据
[23:20] That’s what I’ve been doing for the past weeks– 了解芙罗拉的事情
[23:21] learning about Flora’s life. 就是我这几周一直在做的事
[23:23] And lying to us. 并向我们撒谎
[23:24] Guys, come on. 拜托各位
[23:25] So if your son didn’t kill Flora Hernandez, who did? 不是你儿子 那是谁杀了芙罗拉·赫尔南德斯
[23:29] I think it was Phillipe Delatour. 我认为是菲利普·德拉图
[23:33] But I’m gonna need help from all of you 但我需要你们帮我一起
[23:36] to prove it. 证明他是凶手
[23:44] The caterers should be doing that. 这不是餐饮服务商的工作么
[23:45] Oh, it’s all right. I need to keep busy. 没事 我还是忙点好
[23:48] If you need any help… 要是需要帮忙的话
[23:51] I won’t. But thank you. 不用 但还是很感谢
[23:54] Anybody home?! 有人在家吗
[23:57] The man of the hour. 今晚的主角怎么来了
[23:59] Your housekeeper told me I’d find you both back here. 你管家说你们俩都在这里
[24:01] Shouldn’t you be at home getting ready for the party? 你不该在家里准备晚上的派对吗
[24:03] I’ll just be here for a moment. 我一会就回去
[24:05] I have a little favor to ask. 想让你们帮我个小忙
[24:08] As soon as the party is over, I want to take Genevieve 庆祝结束 我想立刻带吉纳维芙出城
[24:10] out of town for a romantic getaway. 享受一场浪漫的”逃亡”
[24:13] That sounds lovely. How can we help? 听着很不错 我们怎么帮你呢
[24:16] I was wondering if I could borrow your jet. 能不能借用你们的喷气飞机
[24:22] Obviously I’d pay for the fuel. 当然 油费我出
[24:25] We don’t really loan the jet. 我们一般不会把飞机借人的
[24:28] Well, I could pay you, you know, whatever you need. 我可以付费 你们想要什么都行
[24:30] Then you could lease a plane. 那你不如自己去租一架飞机
[24:31] Uh, it’s such short notice. 我这是临时起意
[24:32] Or fly commercial. 或者坐普通民航飞机
[24:33] No, it has to be private. 不行 必须是私人飞机
[24:38] Something happened? 出什么事了吗
[24:40] Not at all. 没有啊
[24:42] Uh, just trying to do something nice for Genevieve. 我只是想给吉纳维芙一个惊喜
[24:47] Well, as–as much as we would like to help. 尽管我们很想帮你
[24:50] Oh, there’s no need to apologize. 没事 不用道歉
[24:52] You’re throwing us an engagement party, for heaven’s sake. 还得多谢你们 让我们在你家办订婚宴
[24:56] So we’ll, uh, see you at 7:00? 那我们晚上七点见咯
[25:00] I’m so glad you ordered Dahlias again. 真高兴 你又订了大丽花
[25:03] They’re my favorite. 那是我的最爱
[25:05] Again? 又
[25:08] Don’t you use them at all your parties? 你们不是所有聚会都用吗
[25:10] I’ve only used dahlias once before, actually– 我只用过一次大丽花
[25:15] the night our maid was murdered. 就在我们女佣遇害的那个晚上
[25:20] I didn’t go to that party. 那天我没来
[25:22] So… you must have used them before. 你肯定是以前也用过
[25:27] Perhaps. 也许吧
[25:31] Okay. I’ll see you tonight. 就这样 今晚见
[25:36] What a liar. 真是个说谎高手
[25:37] He’s not interested in a romantic getaway. 他感兴趣的不是什么浪漫的隐居小屋
[25:40] He needs to leave town for some reason. 他要离开这里 原因不得而知
[25:42] That’s not all he lied about. 他可不止撒了这一个谎
[25:44] He was here the night Flora was killed. 芙罗拉遇害那晚他在这里
[25:47] What? 什么
[25:48] I saw him… 我看见他了
[25:50] – in the hallway. – Well, that was months ago. -在走廊里 -那是几个月之前的事了
[25:52] How can you remember something like that? 你怎么还记得
[25:53] Because I didn’t invite him. He and Genevieve were– 因为我没邀请他 他和吉纳维芙在
[25:56] were not on speaking terms. I was so annoyed. 在冷战 我很恼火
[25:58] Why would Phillipe lie about something like that? 菲利普干嘛要为这种事说谎
[26:00] I don’t know. 我不知道
[26:03] Unless… 除非
[26:06] What? 怎么了
[26:08] Did you ever involve Phillipe in your disgusting little hobby? 菲利普有没有参与过你的不良小嗜好
[26:14] Oh, my God. 我的天啊
[26:18] – I say we go to the cops. – We can’t. -要我说 去找警察吧 -不行
[26:21] But Phillipe confessed. 可菲利普承认了
[26:22] To Michael Stappord– his lawyer. 对他的律师 迈克尔·斯塔普德承认了
[26:25] Nothing Phillipe says to him 在法庭上 菲利普对他说的话
[26:26] can be used against him in a court of law. 不能作为对他不利的证词
[26:28] Well, I have to tell Genevieve. 我得告诉吉纳维芙
[26:29] I can’t let her marry a murderer. 我不能让她嫁给一个凶手
[26:31] If phillipe knows we’re on to him, 如果菲利普知道我们盯住他了
[26:33] he will leave town, and my son will stay in jail. 他就会潜逃 而我儿子会继续蹲监狱
[26:36] No. 不行
[26:37] We have to keep quiet until I have absolute proof. 在找到确凿的证据之前我们得保密
[26:40] But how are we gonna do that? 但我们怎么才能找到证据
[26:43] Tonight is the Delatours’ engagement party, right? 今晚是不是德拉图的订婚派对
[26:46] Yeah. It’s at the Powells’ house. 在鲍威尔家举办
[26:48] Call Genevieve. 打电话给吉纳维芙
[26:50] Tell her you’re worried that the caterers 告诉她你担心宴会承办商
[26:52] haven’t hired enough people for the party. 雇的人手不够多
[26:54] Luckily, you have a few friends who are willing to help out. 幸运的是 你有几个朋友愿意帮忙
[27:04] He had no right! 他没权力那么做
[27:06] None whatsoever. 一点也没有
[27:07] She was mine. Flora belonged to me. 她是我的 芙罗拉是我的人
[27:10] And Phillipe took her from you. 菲利普却让她永远离开了你
[27:14] She told me she had been attacked, 她和我说她被强奸了
[27:15] but I didn’t believe her. 可我没相信
[27:16] How could you? She was a liar. 你怎么会相信 她是个骗子
[27:19] She also showed me a tape of a meeting with Michael. 她给我看了和迈克尔交涉的录像带
[27:22] How he offered her money. 他用钱收买她
[27:23] She seemed so… 她看起来非常
[27:25] calculating, so manipulative– 工于心计 操控着局势
[27:27] She was manipulative. That’s what got her killed. 她的确老谋深算 所以才会被谋杀
[27:32] I hate Phillipe. 我恨菲利普
[27:37] I want him to suffer for what he’s done. 我想让他为所犯下的罪行付出代价
[27:40] Is that wrong of me? 这样错了吗
[27:43] Evil is the thing that takes away the people we love. 魔鬼将我们所爱之人从身边夺走
[27:46] It took our son. 它带走了我们的儿子
[27:49] And it took Flora. 还带走了芙罗拉
[27:51] No. It is never wrong to punish evil. 你没错 惩戒魔鬼永远不会错
[27:55] I want to be careful. I don’t want to get caught. 得小心行事 我不想被抓
[27:57] Don’t worry. 别担心
[27:59] I’ll help you. 我会助你一臂之力的
[28:05] You would be willing to do this? 你愿意帮助我吗
[28:08] This morning you wanted to divorce me. 今天早上你还想和我离婚
[28:11] Love can’t seem to unite us. 爱似乎无法让我们团结
[28:15] Why not try hatred? 试试恨吧
[28:29] Valentina? 瓦伦蒂娜
[28:32] I know you’re in there. Please let me in. 我知道你在里面 开开门吧
[28:36] Listen, I have to leave for the party now. 现在我得去准备派对了
[28:38] But when I get home, we’ll talk about what I’ve done, 等我回家 我们谈谈我的所作所为
[28:40] and then… I will beg for your forgiveness. 然后 我会祈求你的原谅
[28:44] And I hope with all my heart you will give it to me. 我真心希望你能原谅我
[28:47] Okay? 好吗
[29:00] We agree. 没错
[29:13] So… what do you think? 你觉得如何
[29:15] Everything is absolutely exquisite. 所有细节都完美无缺
[29:17] I think it’s going to be a memorable evening. 我想这应该是一个令人难忘的傍晚
[29:21] You have no idea. 的确是这样
[29:25] Zoila! 佐拉
[29:27] You look stunning! 你看起来光彩照人
[29:29] Well, look at you. 看看你吧
[29:31] Doesn’t she look stunning? 她看起来不美吗
[29:32] Yes, she does. She really does. 美极了 她真的很美
[29:34] Thank you, Phillipe. 谢谢你 菲利普
[30:04] – Hors d’oeuvre? – Thank you. -来点开胃小菜吗 -谢谢你
[30:09] Evelyn. 伊芙琳
[30:11] What are you doing here? 你在这做什么
[30:13] I was… asked to work the party. 有人请我来帮忙
[30:15] By whom? 谁请你来的
[30:18] It doesn’t matter. You have to leave. 谁请的都不重要 你必须离开
[30:20] Security! 保安
[30:23] Listen… 听着
[30:28] Excuse me. 不好意思
[30:30] – We have to do it now. – Already? -我们现在就行动 -现在吗
[30:31] Evelyn’s seen me. We don’t have much time. 伊芙琳看到我了 我们时间不多
[30:33] I’ll tell the girls. 我通知其他人
[30:37] And a CEO Phillipe knows is lending us his private jet. 菲利普认识的一个总裁把私人飞机借给我们
[30:40] We leave tonight after the party. 今晚派对之后我们就出发
[30:42] Mm. Brunei sounds like fun. 文莱听上去挺好玩的
[30:45] Phillipe was joking we may not come back for years. 菲利普还开玩笑说我们可能几年都不会回来
[30:50] Later, when you have a moment, come find me. 等你有时间来找我一下
[30:52] I have a gift for you. 我有份礼物送给你
[30:54] You and Evelyn have done too much for us as it is. 你和伊芙琳已经为我们做得太多了
[30:57] Well, this gift is just from me, and… 这份礼物是我送的 而且…
[30:59] it’s only for you. 是专门给你的
[31:03] Mr. Delatour? People are asking 德拉图先生 大家在问
[31:05] if you’d like to say something to the crowd. 你是否想要跟客人们说几句话
[31:08] That’d be great. I’d love to say a few words. 太好了 我很乐意说几句
[31:11] We thought you might. 我们也这么想
[31:17] If I could have everyone’s attention, please. 请大家注意了
[31:20] I think it’s time to hear from our guests of honor– 有请我们的贵宾 德拉图夫妇
[31:23] the Delatours! 上台致辞
[31:28] Thank you. Thank you. 谢谢 谢谢
[31:30] So… 各位
[31:33] Genevieve and I are getting married. 吉纳维芙和我要结婚了
[31:35] – Again. – It is a miracle to me -再一次 -对我而言
[31:37] that this amazing woman is giving me a second chance. 这位优秀的女士能再给我机会真是奇迹
[31:41] But I’m a changed man. 但是我已经改过自新了
[31:43] And I’m gonna do everything I can to… 我会尽我所能…
[31:51] to make her happy. 让她幸福
[31:55] And he’s off to a good start. 他已经开了个好头
[31:58] Have you seen the ring? 你们看见我的戒指了吗
[32:01] Thank you all so much for coming this evening. 非常感谢大家今晚来参加宴会
[32:09] I just want to tell you how happy I am for you. 我只想告诉你我有多为你感到高兴
[32:12] And I am ready to give you and Phillipe my blessing. 我已经准备好把我的祝福送给你和菲利普
[32:17] Oh, Zoila! Oh! 佐拉
[32:23] Oh, my god! I’m so sorry! 天哪 对不起
[32:26] We need to get some water on this 我们得用水洗洗
[32:27] before it sets. 免得酒渍干掉
[32:29] I’ll be right back. 我很快回来
[32:31] Come on, come on, let’s get this dry. 快点 快点 我们快去把它弄干
[32:47] So what does this woman look like? 那女人长什么样
[32:48] She’s 5’6″, 120 pounds, and… 她1米7左右 大概110斤吧
[32:51] vaguely ethnic. 好像不是白人
[33:29] Do you know who I am? 你知道我是谁吗
[33:31] Oh, yes. 当然
[33:33] Do you know who I am? 你又知道我是谁吗
[33:37] You’re the mother of the boy who killed that maid. 你是那个杀害了女佣的男孩的母亲
[33:40] Her name was Flora Hernandez, and my son didn’t kill anyone. 她叫芙罗拉·赫尔南德斯 我儿子没杀她
[33:46] Ah, yes, well… 是的
[33:48] I hear you’ve been asking 我听说你在询问一些
[33:49] some unpleasant questions about me. 对我不利的问题
[33:53] And I’ve been getting some interesting answers. 我获得了一些很有趣的答案
[33:56] From whom? 谁告诉你的
[33:58] Michael Stappord. 迈克尔·斯塔普德
[34:02] He’s my lawyer. 他是我的律师
[34:04] He can’t talk about me. 他不能泄露我的信息
[34:05] And yet… he did. 但是他告诉我了
[34:11] He told me about Adrian 他告诉我艾德里安
[34:12] arranging for you to sleep with Flora. 安排你和芙罗拉上床
[34:16] But when she found out you were Remi’s father, 但是当她发现你是雷米的父亲时
[34:19] she refused… because she was dating your son. 她拒绝了 因为她正在和你儿子交往
[34:23] But you’re not the kind of man 但是你是那种
[34:24] who likes to take “No” for an answer. 接受不了别人对你说不的人
[34:29] Weeks later, you found out she was carrying Remi’s child, 几个礼拜后 你发现她怀了雷米的孩子
[34:33] and she was demanding millions to keep it quiet. 她向你敲诈几百万来平息这件事
[34:38] So you came here– 所以你来到这里
[34:40] to a party you weren’t invited to. 来到一个你并没有被邀请的宴会
[34:43] The waiters thought you were just another guest in a tux. 侍应以为你只是另一个穿着礼服的客人
[34:47] That’s why they didn’t notice when you took the knife. 所以当你拿起那把刀时他们并没在意
[34:51] You then went looking for Flora, 之后你就去找芙罗拉
[34:55] and you found her. 你找到了她
[34:58] Even though you had stabbed her, 尽管你已经刺伤了她
[35:00] somehow Flora managed to get away. 芙罗拉还是想方设法逃走了
[35:03] But before you could follow her, 但是在你还没追到她之前
[35:04] my son walked in… 我儿子走了进来
[35:07] at the wrong moment. 阴差阳错
[35:10] So you hit him, 所以你把他打晕了
[35:14] and put the knife in his hand. 把刀放到他手里
[35:17] And my son was blamed for the death of a girl he loved. 我儿子就被诬陷成是杀害他深爱女孩的凶手
[35:25] I stabbed her… 我捅了她
[35:25] The next day, you told Michael what happened, 第二天 你告诉迈克尔发生的事
[35:29] and he kept your secret. 他替你保守秘密
[35:35] Until the bullet you intended for me… 直到你本来想用来打死我的子弹
[35:39] killed his unborn child. 杀死了他未出生的孩子
[35:45] These are pathetic… lies. 这些都是无聊的谎言
[35:48] I have evidence, 我有证据
[35:50] and I’m going to the D.A. tomorrow. 明天我就去找地检
[35:57] Come on. Say something. 快说点什么
[36:08] Then why tell me? 那你为什么告诉我
[36:12] What? 什么
[36:13] If I’m so dangerous, 如果我这么危险
[36:16] why would you be here with me? 你为什么还和我一起待在这里
[36:20] Do you want money? Is that it? 你想要钱吗 是这样吗
[36:25] No. 不是
[36:26] I just wanted to see your face, 我只是想看着你的脸
[36:29] to see if you could appreciate the irony. 看看你能否欣赏到其中的讽刺
[36:32] Irony? 什么讽刺
[36:34] You took the life of a maid, 你杀了一名女佣
[36:37] and now a maid is going to take yours. 现在一名女佣会让你偿命
[36:42] I don’t think so. 我看未必
[36:49] There she is! 她在这里
[36:51] Sorry, ma’am… 对不起 女士
[36:53] But you’re gonna have to come with me. 你得和我们走一趟
[37:01] I am so sorry. 真抱歉
[37:03] I hope she wasn’t bothering you? 希望她没有打扰你
[37:05] Uh, not at all. 完全没有
[37:18] Zoila, I have to find Phillipe! 佐拉 我得找到菲利普
[37:20] Please stop dabbing me. 别拉住我了
[37:22] You have–there’s still a little left. 还有一点污渍呢
[37:26] Hey, look over there. 瞧瞧那边
[37:36] There he is. 你在这里啊
[37:38] Adrian. 艾德里安
[37:40] Listen, uh… 听着
[37:43] Genevieve and I will have to be going. 吉纳维芙和我得走了
[37:45] Not so fast. 别这么快嘛
[37:46] I have a gift for you. 我为你准备了一份礼物
[37:47] – Remember? – I really don’t have the time. -记得吗 -我没时间了
[37:50] We’ve got a jet waiting for us. 有一架飞机等着我们
[37:51] Don’t be rude. 别这么无礼嘛
[37:53] I put a lot of thought into this gift. 为了这份礼物 我可是煞费苦心
[38:02] Nothing on that tape comes close to a confession. 录下的内容都不算招供
[38:06] How am I ever gonna get Eddie out of jail? 我怎样才能把埃迪救出监狱啊
[38:14] So… 那么
[38:15] Where is this gift? 礼物在哪呢
[38:22] Actually, what I have to offer comes in the form of advice. 其实 我的礼物是一条建议
[38:26] Adrian, I told you we– 艾德里安 我告诉过你 我们
[38:28] Is there something wrong? 出了什么事吗
[38:33] Just, I don’t feel so good. 我只是感觉不大好
[38:41] My advice is this– 我的建议是
[38:42] The trick to getting away with murder is not to let people 谋杀而不受惩罚的关键是 一开始就
[38:45] think it was murder in the first place. 不让人们认为这是谋杀
[38:47] What? 什么
[38:48] You must create a plausible explanation 你必须为意外死亡编造
[38:51] for an unexpected death. 一个合理的解释
[38:55] Such as suicide. 比如说自杀
[39:02] What– what did you do? 你做了什么
[39:04] Not much is needed. 无需太多
[39:05] Something undetectable in a glass… 玻璃杯里放了点你看不见的东西
[39:07] to relax the muscles. 让肌肉放松
[39:10] And a witness to the victim’s last words. 还要一个聆听死者遗言的证人
[39:18] Uh, I don’t understand. 我不明白
[39:22] You killed my maid, you son of a bitch. 你杀了我的女佣 你这个王八蛋
[39:25] Don’t you know how hard it is to find good help? 你难道不知道好女佣有多难找吗
[39:32] Has anybody seen Phillipe? 有谁看见了菲利普
[40:10] And then he shouted something to the effect 然后他大喊大叫 好像在说
[40:12] that he had murdered Flora Hernandez 他谋杀了芙罗拉·赫尔南德斯
[40:14] and couldn’t live with himself anymore. 没法再苟且偷生了
[40:16] And then he jumped out the window. 然后他就跳出了窗户
[40:18] We were absolutely stunned. 我们都震惊了
[40:20] It was just the two of you in the room? 房间里就你们两个吗
[40:23] There were no other witnesses to this proclamation? 没有别人听到他的话了吗
[40:26] What are you getting at? 你什么意思
[40:27] Well, according to your party guests, 据派对的宾客说
[40:29] he was only in the water for a minute. 他跳进水池才一分钟
[40:31] But when they pulled him out, he was already dead. 但当他们拉出他时 他已经死了
[40:34] That’s odd. 这很古怪
[40:37] Uh, we heard it, too. 我们也听到了
[40:40] We were in the hall outside that room… 我们在那间房外面的走廊
[40:42] Picking up napkins and–and glasses. 收取餐巾纸和玻璃杯
[40:43] I was looking for a bathroom. 我在找卫生间
[40:45] And we all heard a man yell, 我们都听到有个男人大喊
[40:48] “I killed Flora Hernandez.” “我杀了芙罗拉·赫尔南德斯”
[40:50] And then there was a splash. 然后水花飞溅
[40:56] Go call the D.A. 去通知地检
[40:58] He’s gonna want to know about this. 他会想知道这事的
蛇蝎女佣

文章导航

Previous Post: 蛇蝎女佣(Devious Maids)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 蛇蝎女佣(Devious Maids)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

蛇蝎女佣(Devious Maids)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号