Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

蛇蝎女佣(Devious Maids)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 蛇蝎女佣(Devious Maids)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
时间 英文 中文
[00:02] Your father loves children. 你父亲很爱孩子
[00:04] Well, that’s a candy-coated lie if I ever heard one. 这真是个糖衣包裹的谎言
[00:07] I fell in love with a boy. 我爱上了一个男孩
[00:08] Got pregnant. 怀孕了
[00:09] Daddy was so angry. 爸爸很生气
[00:12] He wouldn’t let me keep the baby. 他不让我留下孩子
[00:14] Were you seeing her before you moved out? 在你搬出去前你就在和她交往吗
[00:17] We were just good friends… mostly. 我们那时只是好朋友 大部分情况下是
[00:19] You have to show everyone 你得用行动告诉大家
[00:21] that you don’t need Pablo to be happy. 你不需要帕布罗也能幸福
[00:23] I’m crazy about you. 我为你感到疯狂
[00:24] That’s what I expect from my boyfriend. 我期望我男朋友这样
[00:26] I’m seeing someone. 我在和别人约会
[00:28] You’re dating my pool boy? 你在和我的救生员约会
[00:30] Just so you know, I still love you. 告诉你 我还爱你
[00:32] I know we’re meant to be together. 我知道我们是天生一对
[00:34] Then I will get her back for you. 那我就帮你夺回她
[00:35] 歌迷悼念 亚历翰卓·卢比奥
[00:35] In a sad twist, one young fan attempted suicide 一个悲伤的小插曲 一个年轻的歌迷在卢比奥
[00:38] outside Rubio’s Beverly Hills home. 比佛利山庄的家门前自杀未遂
[00:40] We’re gonna have a kid staying here? 要有孩子来住吗
[00:42] My nepheis not a child. He’s 17. 我侄子不是小孩子 都17岁了
[00:45] Where should I put my bags? 我的行李放哪里
[00:46] Have you heard of Alejandro Rubio? 你听说过亚历翰卓·卢比奥吗
[00:48] Did you hear how he was murdered? 你听说他是如何被谋杀的吗
[00:49] I am so sorry for everything that you’ve gone through. 我为你经历的一切事情感到遗憾
[00:52] It’s okay, honey. It wasn’t your fault. 没关系 亲爱的 那不是你的错
[00:55] Carter killed Alejandro. 卡特杀了亚历翰卓
[00:57] That might not be how the rest of us remember it. 我们其余人的记忆不是这样的
[00:59] You had no right! 你凭什么这么做
[01:01] Oh, for god’s sake… 天呐
[01:02] this is not your house! 这不是你的房子
[01:04] I want a brunette, you know? 我想找个褐色皮肤的女人
[01:05] Someone spicy and ethnic, like you. 火辣的异族女人 就像你
[01:08] Do you want to be alone with him? 你想和他单独相处吗
[01:09] A middle-aged man has a work crush. 一个中年男子工作压力太大
[01:11] I cannot go through this again. 我不能再经历这种事了
[01:12] Okay? The uncertainty, the paranoia — 好吗 我一直觉得不确定 多疑
[01:14] What do you mean “Again”? 你说”再”是什么意思
[01:16] Dahlia had an affair. 达利娅有过外遇
[01:30] 致达利娅 一生爱你 艾德里安
[01:44] These old chandeliers are all on the same circuit. 这些旧的吊灯在同一条电路上
[01:48] If one bulb goes out, they all go out. 一个灯泡烧了 所有的灯泡都会灭
[01:51] Well, thank you for taking care of it. 谢谢你修理它
[01:54] I’ll just be a minute. 很快就修好
[01:56] Take your time. 不着急
[01:57] Since Nick is away, I’m just curling up with a classic. 因为尼克不在 我就窝着看这本经典名著好了
[02:00] He has such an amazing library. 他的藏书可真不错
[02:03] Well, that book belonged to Dahlia. 那本书是达利娅的
[02:05] I noticed. 我注意到了
[02:06] This has an unusual inscription from Adrian Powell. 这上面艾德里安·鲍威尔的题字可相当不一般
[02:11] Didn’t the Powells used to be good friends 鲍威尔夫妇以前不是达利娅和尼克的
[02:13] with Dahlia and Nick? 好朋友吗
[02:15] Why do you ask? 为什么问这个
[02:16] Well, I know there was some sort of falling out. 我知道他们之间有矛盾
[02:18] I was just curious if you knew…anything about it. 我只是好奇你知不知道 具体情况
[02:24] You’re asking me to gossip? 你在让我背后说人八卦吗
[02:25] It’s not gossip unless something scandalous happened. 只要没出什么丑闻 那就不算是八卦
[02:31] Did something scandalous happen? 出了什么丑闻吗
[02:33] It’s none of my business. Nor yours. 这不关我的事 你也不该过问
[02:38] I was just asking if Dahlia was 我只是想知道达利娅和艾德里安
[02:41] unusually close with Adrian. 是不是走得太近了
[02:43] I don’t think so. 我觉得没有
[02:45] Well, did she have any other gentlemen friends? 那她还有没有别的蓝颜知己
[02:48] Ones that she spent a lot of time with? 会经常跟她在一起
[02:51] What are you implying? 你到底什么意思
[02:52] Oh, come on, Opal. 别装了 奥珀尔
[02:54] I know Dahlia had an affair! 我知道达利娅有过外遇
[02:57] All I want to know is, who was it with? 我只是想知道对象是谁
[03:00] What?! 什么
[03:18] Hola, Gloria. 你好啊 歌洛丽亚
[03:20] Hey, I’m making chilaquiles tonight. 我晚上准备做墨式鸡肉脆玉米片
[03:21] What do you have in the way of poblanos? 你这有波布拉诺辣椒吗
[03:23] Let me check. 我来看看
[03:27] You know, for chilaquiles, 你知道 墨式鸡肉脆玉米片
[03:30] you really should use serranos. 最好用塞拉诺辣椒
[03:33] Fortunately, this market has a terrific selection. 幸运的是 这个市场卖的塞拉诺辣椒很不错
[03:37] What are you, Cuban? 你是哪里人 古巴人
[03:39] Colombian? 哥伦比亚人
[03:40] Argentinean. 阿根廷人
[03:42] Of course. 当然啦
[03:43] I should have been tipped off by the superior attitude. 从你这种高高在上的态度我就该猜到的
[03:47] I’m Mexican. 我是墨西哥人
[03:48] We invented chilaquiles. 墨式鸡肉脆玉米片就是我们发明的
[03:51] Didn’t mean to offend you. 我无意冒犯你
[03:53] Feel free to use a bland pepper of your choosing. 你要是想用不辣的辣椒那随便你
[03:56] My chilaquiles are not bland. 我的墨式鸡肉脆玉米片怎么可能不辣
[03:59] If you’re using poblanos, they are. 如果你用波布拉诺辣椒 那就是不辣
[04:01] I know some people have medical conditions 我知道有些人因为身体原因
[04:04] which prevent them from eating grown-up peppers. 不能吃太辛辣的辣椒
[04:05] Nothing to be ashamed of. 没什么不好意思的
[04:08] First of all, I do not have a medical condition, 首先 我的身体没问题
[04:10] and I have yet to meet the pepper that I can’t handle. 而且我还没碰到过辣得让我吃不消的辣椒
[04:14] Ah, in that case… try the serranos. 这样的话 试试塞拉诺辣椒吧
[04:18] You’re on. 没问题
[04:20] Oh, I-I didn’t mean to eat it now. 我并不是说让你现在吃
[04:25] Are you okay? 你没事吧
[04:27] You call that spicy? 这也算辣吗
[04:29] Drink this. 快喝这个
[04:34] You’re crazy. You know that? 你太疯狂了 你知道吗
[04:36] That proves nothing. 这什么都证明不了
[04:39] What makes you such a hot-shot about cooking? 你怎么这么精通厨艺啊
[04:43] See this? 看到这个了吗
[04:45] 《外婆的做菜秘诀》 哈维尔·门多萨著
[04:47] Please. 拜托
[04:49] You read one lousy cookbook and now you’re an expert? 看本烹饪书就成大厨了吗
[04:52] Gloria, uh, put this on my tab. 歌洛丽亚 这本书记到我的账上
[04:54] I’m buying a copy for my pal, uh… 我要买一本送给我的朋友…
[04:57] Zoila. And you don’t have to do that. 佐拉 你不必这样
[04:59] No, seriously. You should read it. 不 你真的该看看
[05:01] You might learn something. 可能会从中学到东西哦
[05:24] Such a sad face. 这么忧伤的表情
[05:25] What’s wrong? 怎么了
[05:27] I can’t believe she chose him over me. 我不敢相信她竟然选他没选我
[05:31] Relax. I told you — 放松 我跟你说过
[05:33] I’m gonna take care of it. 我会帮你搞定的
[05:35] It might be too late. 到时候可能就晚了
[05:37] I think she’s falling in love with him. 我觉得她已经爱上他了
[05:39] Then I should get busy. 那我该去忙了
[05:43] I don’t need you to do this for me. 我不需要你为了我这样做
[05:45] I’m really doing this for Valentina. 我是为了瓦伦蒂娜
[05:48] Don’t you think she deserves the best? 你不觉得她值得拥有最好的吗
[05:56] Ethan! 伊森
[05:58] The pool looks amazing. 游泳池太干净了
[06:00] Not a leaf in sight. 一片树叶都看不到
[06:02] What is your secret? 你有什么秘诀吗
[06:04] Well, I take this thing 我用这个东西
[06:06] and scoop the leaves until there’s none left. 把树叶都捞出来了
[06:10] How deceptively simple. 原来这么简单啊
[06:13] So… tell me about yourself. 话说 跟我说说你自己吧
[06:18] I’m sure you have bigger plans for your life 你一定有更远大的人生计划
[06:19] than cleaning pools. 不会只想清理游泳池的
[06:21] Well, I’m just doing this 我帮人清理游泳池
[06:22] to make some spending money before college. 只是为了上大学前赚点零花钱
[06:25] College. How wonderful. 上大学 太棒了
[06:27] Where are you going? 你要去哪所大学
[06:29] I’m not sure yet. 现在还没定下来
[06:29] I-I got into USC and UCLA. 南加大和加大洛杉矶分校都要我了
[06:33] Nothing a little further away? 没有更远一点的大学吗
[06:35] Well, Brown is my dream school. 其实我一直都想上布朗大学
[06:38] Remind me. Where is Brown, again? 告诉我一下 布朗大学在哪里来着
[06:41] Rhode Island. 在罗德岛州
[06:43] Yes! Brown. Wonderful school. 对 布朗大学特别棒
[06:46] You must go there. Brown. 你一定要去啊 就去布朗大学
[06:49] The problem is they haven’t officially accepted me yet. 问题是他们还没正式接收我
[06:52] I’m on the wait list. 我在备选名单上
[06:54] Still, it’s very promising. 不过还是有希望啊
[06:56] Not really. 希望不大
[06:57] Well, it’s an Ivy League college, 布朗大学是常春藤联盟大学之一
[06:58] so the chances of me making the final cut are, 所以人家接收我的几率
[07:01] you know, slim to none. 真的微乎其微
[07:03] I’m not sweating it, though. 不过我没事
[07:04] You know, it’ll all work out the way it’s meant to. 反正一切都是天定的
[07:08] I think you’re absolutely right. 你说得太对了
[07:24] So, which purse do you like? 话说 你喜欢哪个包
[07:26] Uh…that one. 这个
[07:28] Wrong. This one is better. 选择错误 这个更搭
[07:31] Now… pick a bracelet. 现在 选一条手链
[07:34] I like this silver. 我喜欢这个银色的
[07:37] Unless I — I don’t. 不过…我不喜欢
[07:38] No! Go ahead. Put it on. 别啊 尽管带上试试
[07:40] Okay. 好
[07:42] There you go. 太棒了
[07:43] Now we’re cooking with gas. 我们打扮得不错嘛
[07:45] It was so sweet of you to help me. 你真是太好了 这么帮我
[07:49] How can I ever repay you? 我要怎么报答你呢
[07:52] I can think of one way. 我有个办法
[07:54] Daddy gave me power of attorney after his stroke, 爸爸中风后把代理权给了我
[07:56] so I asked Reggie to help take care of the finances. 所以我让雷吉帮忙处理财务问题
[07:59] I’m supposed to get a monthly statement, 他每月都应该向我报告的
[08:01] but he’s two months behind. 但已经两个月没信儿了
[08:02] I’ll remind him. 我会提醒他的
[08:04] And thanks again. 再次感谢你
[08:06] Don’t mention it. 不用跟我客气
[08:08] It was fun to help you get dressed up. 帮你打扮很有意思
[08:11] If I had kept my girl, 如果我女儿在我身边
[08:12] I probably would have helped her, too, 我可能也会帮她打扮
[08:14] getting ready for dates and all. 准备去赴约什么的
[08:16] You miss her, huh? 你想她对吗
[08:17] I don’t know. 不知道
[08:18] Can you miss someone you only met for five minutes? 你会想念一个你只见了五分钟的人吗
[08:21] I think so. 应该会吧
[08:22] Well, what’s done is done. 不过事已至此
[08:25] Let’s leave it at that. 我们就不要去管它了
[08:28] That’s probably Reggie. You better get going. 可能是雷吉 你快去吧
[08:35] Miss Lucinda, it might not be my place to say, 露辛达小姐 可能轮不到我来说
[08:38] but…I think you would have made a wonderful mother. 但是我觉得你肯定会是个好母亲
[08:43] You can say that any time you want. 这话你想什么时候说都行
[08:53] Uh, Carmen? 卡门
[08:55] Didn’t my uncle tell you to clean up this mess? 我舅舅没让你打扫厨房吗
[08:58] I got bigger problems than a dirty kitchen. 我还有大事 没空打扫厨房
[09:00] Hey, how good are you at English? 话说你英语好吗
[09:04] Speaking it right now and you seem to understand me. 我说的不就是英语吗 你能听懂我说话啊
[09:06] You study poetry, right? 你学的是诗歌对吗
[09:08] Why? 怎么了
[09:09] There’s a showcase at the Primrose Club, 普里姆罗斯俱乐部里有场预演
[09:12] and I was invited to sing. 有人邀请我去献唱
[09:13] Cool. 挺好
[09:14] But it has to be an original song in English. 但必须得是原创英语歌曲
[09:18] And I don’t know if you realize this, 而且不知道你发现没
[09:20] but English is not my first language. 英语不是我的母语
[09:23] Sorry. 抱歉
[09:23] I-I don’t know anything about poetry or lyrics. 我不懂诗和歌词什么的
[09:26] You know how to write. 你知道怎么写作
[09:28] I always see you scribbling stuff on that book. 我总看到你在那书上涂涂画画
[09:30] Uh, this is my therapy journal. 这是我的治疗日志
[09:33] I’m supposed to write down how I feel. 我应该在上面写自己内心的想法
[09:35] Can’t you feel like helping me write a song? 你就不能想帮我写首歌吗
[09:39] Carmen, that egg roll’s been there since Tuesday. 卡门 那蛋卷周二就在那了
[09:44] Stop being such a neat freak. 别这么洁癖好吗
[09:46] This song is my chance to impress important people, 这首歌是我打动大人物的机会
[09:49] the kind that can make my dreams come true. 他们能让我梦想成真
[09:52] That’s why I’ve got to finish it. 所以我必须要写出来
[09:54] Well… would it help if I cleaned the kitchen? 那我打扫厨房会有帮助吗
[09:59] You’re my hero. 你是我的大英雄
[10:04] Don’t leave an egg roll over there. 别把蛋卷留那里
[10:06] That’s disgusting. 太恶心了
[10:13] Thanks. 谢谢
[10:15] You look beautiful. 你看起来很美
[10:17] You can thank Miss Lucinda. 多亏了露辛达小姐
[10:19] She helped me get dressed tonight. 今晚是她帮我打扮的
[10:22] Why? Did she need a favor? 为什么 她要你帮忙吗
[10:24] She wanted me to remind you 她想让我提醒你
[10:25] she needs a copy of those financial papers. 她需要一份财务文件的复印件
[10:29] I told her I’m busy right now. 我告诉过她我现在很忙
[10:31] But she asked weeks ago. 但她几周前就问了
[10:32] And you tell that manipulative witch 那你就告诉那个控制狂
[10:34] I don’t have time to indulge her paranoia. 我没时间惯着她的妄想症
[10:36] We need to be nice to her. 我们得对她好点
[10:39] She’s had such a hard life. 她过得够艰难了
[10:41] What’s so hard about being 40 and mooching off your father? 四十岁还在揩老爸的油有什么艰难的
[10:44] I’m talking about before, 我是说以前
[10:46] when she gave that baby up for adoption. 她把孩子送去领养的时候
[10:49] ‘Cinda told you about that? 辛达跟你说这个了吗
[10:51] It’s a terrible thing to be without your child. 骨肉分离真的很难受
[10:55] You know, I had an idea. 知道吗 我有个想法
[10:58] I want to find Miss Lucinda’s daughter. 我想找到露辛达小姐的女儿
[11:01] What? 什么
[11:02] I could bring them together. 我可以让她们母女团聚
[11:03] Wouldn’t that be wonderful? 那多好啊
[11:06] I’m not sure. 我不知道
[11:07] Y-you’d be dredging up a lot of painful memories. 你会引起许多痛苦的往事
[11:10] Uh, ‘Cinda might get mad with Uncle Ken all over again. 辛达可能又会生肯叔叔的气
[11:12] You’re wrong. 才不会
[11:13] Once Miss Lucinda’s able to hold her child, 一旦露辛达小姐找回了女儿
[11:16] she will be so happy, she won’t care about anything else. 她会喜出望外的 不会再在乎别的事
[11:22] That’s a good point. 说得也对
[11:25] You know, it wouldn’t be hard to track her baby down. 知道吗 找到她的孩子并不难
[11:27] Really? 真的吗
[11:28] Yeah. The adoption paperwork is buried somewhere 是的 领养手续就压在家族的
[11:31] in the family’s files. 文件堆里
[11:32] I could dig it out. 我可以找找
[11:34] So you’ll help me? 那你会帮我咯
[11:36] Why not? 为什么不帮
[11:37] This could be so wonderful! 这真是太好了
[11:40] Miss Lucinda meeting her daughter! 露辛达小姐和女儿团聚
[11:42] Can you imagine the look on her face? 你能想象她脸上的表情吗
[11:46] I can. 当然
[11:48] I absolutely can. 绝对想得到
[12:00] Why didn’t you tell me you were a world-famous chef? 你为什么不说你是个世界名厨
[12:03] I don’t know. 不知道
[12:04] Sometimes, I get nervous around pretty women. 有时候在美女身边我就紧张
[12:08] You think I’m pretty? 你觉得我漂亮吗
[12:10] Nice. 很好
[12:11] Did you read my book? 你读了我的书吗
[12:13] Cover to cover. 仔细拜读
[12:14] At first, I thought you were this macho jerk 一开始 我以为你不过是个想摆布我的
[12:16] trying to push me around, but… you seem to know your stuff. 强壮混球 但你似乎挺懂烹饪
[12:20] So you think I’m macho? 你觉得我强壮吗
[12:22] Nice. 很好
[12:23] Anyway, I decided to give your recipe for chilaquiles a try, 总之 我决定试试你的墨式鸡肉脆玉米片菜谱
[12:27] serranos included. 用的是塞拉诺辣椒
[12:29] And you were… blown away? 你被惊艳到了吗
[12:33] Sweetie, not by a long shot. 亲爱的 绝对不可能
[12:39] What’s this? 这是什么
[12:40] My chilaquiles. 我的墨式鸡肉脆玉米片
[12:42] You came all the way down here to make me try your recipe? 你老远过来就为了让我尝你的菜谱吗
[12:45] Go on. 试试吧
[12:46] You might learn something. 或许你能学到点什么
[12:55] Oh, my god. 天呐
[12:57] This is fantastic. 太好吃了
[12:59] I’m getting the oregano, the cilantro, but… 我尝到了牛至 芫荽叶 但是…
[13:03] there’s something else. 还有别的
[13:03] Can’t put your finger on it? 说不大准吗
[13:05] No. What is it? 对啊 是什么
[13:07] Nice try. 想得美
[13:09] Okay. Trade secret. I get it. 好吧 商业秘密 我懂了
[13:12] You’ve certainly dazzled my palate. 你绝对震撼了我的味蕾
[13:14] Let me return the favor. 让我还你人情
[13:16] Come to my house tonight. 今晚来我家
[13:18] I’ll make dinner for you. 我来为你做饭
[13:20] Would this be like… a date? 这是…约会吗
[13:24] Absolutely. 当然
[13:26] What do you say? 你怎么说
[13:28] Nutmeg. 肉豆蔻
[13:30] The secret ingredient is nutmeg. 秘密配方就是肉豆蔻
[13:34] Still want me to come over? 还想让我过来吗
[13:36] Of course. Why? 当然啦 怎么了
[13:39] Just checking. 确定一下
[13:46] Hello, Marisol. 你好 玛莉索
[13:47] How are you doing? 情况怎么样了
[13:48] They’re keeping me for a few days 他们让我留院几天
[13:50] to see if I have brain damage. 看有没有脑损伤
[13:52] If I start to drool, call a doctor. 如果我流口水 马上叫医生
[13:55] You’re making jokes. That’s good! 还能开玩笑呢 这很好嘛
[13:59] I was really worried about you. 我本来还很担心你
[14:01] As well you should be. 这是你应该做的
[14:02] You’re the reason I fell. 因为你我才摔下来的
[14:04] No, not true. 不 没有
[14:06] You may have gotten distracted while I was talking. 我说话的时候你可能自己分心了
[14:09] You were spewing vile rumors about a dead woman, 你乱嚼一个死人的舌根
[14:12] trying to shock me. 想让我吓一跳
[14:14] Now, that’s just silly. 你在说蠢话
[14:16] I don’t think so. 我可不觉得
[14:18] And neither will Nicholas. 尼古拉斯也不会的
[14:23] What? 什么
[14:24] He’s going to ask what happened. 他会问怎么回事
[14:27] I don’t like to lie. 我不喜欢说谎
[14:29] So…what? 那…你要怎么做
[14:32] Are you gonna tattle on me? 你要打我的小报告吗
[14:35] I guess I don’t have to. 我想没那必要
[14:39] Of course, I would like a favor in return. 当然 我也想让你帮我个忙
[14:41] What’s that? 什么
[14:42] A promise to not discuss Dahlia 保证不再和任何人谈论
[14:45] or her extracurricular activities with anyone. 达利娅和她婚外情的事
[14:49] She may be dead, but I still protect her reputation. 她人是死了 但我还得保护她的名声
[14:53] Fine. 行
[14:55] I don’t really care. 我不怎么关心
[14:57] I was just… curious. 我只是…好奇
[15:02] So was the cat. 猫也是如此
[15:05] We all know what happened to him. 我们都清楚它结局如何[好奇心害死猫]
[15:14] You’ll never guess what happened. 你肯定猜不到发生什么了
[15:15] Go on. Guess. 来猜啊
[15:17] No, forget it. I’ll just tell you. 算了 我告诉你吧
[15:19] I got into Brown. 我进布朗大学了
[15:21] – You did?! – Yep. Just got an e-mail about 20 minutes ago. -是吗 -是 20分钟前收到的邮件
[15:24] I’m off the wait list. 我不再是候补了
[15:25] That’s amazing. 太棒了
[15:27] I know. I can’t believe it. 我知道 真不敢相信
[15:28] And I was just talking to Mrs. Delatour yesterday 我昨天刚跟德拉图太太说
[15:30] about how hard it is to get in. 进布朗大学有多难
[15:32] – Mrs. Delatour? – Yeah. -德拉图太太 -没错
[15:33] She was asking me about my college plans. 她问到了我的大学计划
[15:36] And you told her you wanted to go to Brown? 然后你告诉她你想进布朗大学吗
[15:39] Clear your night, 推掉晚上的计划
[15:41] because we are doing some serious celebrating. 我们去好好庆祝一下
[15:53] I don’t get it. 我不懂
[15:54] Opal has been so nasty to you. 奥珀尔对你这么贱
[15:56] Why do you have to bring her clothes? 你为什么还要帮她带衣服
[15:57] Even bitches need something to wear home from the hospital. 贱人从医院回来也得穿衣服啊
[16:02] Carmen, get away from there. 卡门 别去那里
[16:04] But I love going through people’s stuff. 但我就是喜欢把别人的东西翻个遍
[16:05] I know. But if Opal finds out… 我知道 但如果奥珀尔发现了…
[16:09] What is it? 怎么了
[16:11] Look at all these ugly shoes! 看看这些丑鞋子
[16:14] Opal’s a maid. 奥珀尔只是个女佣
[16:15] She likes to be comfortable. 她喜欢穿舒服的鞋子
[16:17] Yeah, well, 10 pairs of black loafers? Come on! 十双黑色休闲鞋 太夸张了
[16:20] You know, once I get this bag packed, I’m sending you home. 我打包好就送你回家
[16:25] Is it stuck? 卡住了吗
[16:27] I think it’s locked. 应该是锁住了
[16:31] What do you think is in there? 你觉得里面有什么
[16:32] I don’t know. 不知道
[16:34] – Is it awful that I’m curious? – No! -我想打开看看不算太坏吧 -当然不
[16:36] You want to look for a key? 你想找钥匙吗
[16:38] Can’t you just pick the lock? 你不能直接撬锁吗
[16:41] Why would you say that? 你为什么要这样说
[16:42] Is it because I’m Puerto Rican? 因为我是波多黎各人吗
[16:43] – Because that’s racist. – I am so sorry. -你这是种族歧视 -我很抱歉
[16:46] I didn’t mean to offend you. 我不是故意冒犯你的
[16:48] How could I offend you — 我怎么会冒犯…
[16:49] We’re in. 开了
[16:51] A negligee? 一件便服
[16:53] Why would Opal lock up a negligee? 奥珀尔锁便服干什么
[16:55] Why would she lock up any of this stuff? 这些东西有什么好锁的
[16:57] There’s a menu, a scarf, ticket stubs. 菜单 围巾 票根
[17:00] There’s a picture of a blonde. 一张金发女的照片
[17:03] That’s Dahlia. 这是达利娅
[17:07] Oh, my god, Marisol. 天啊 玛莉索
[17:09] There’s a lot of them. 一堆她们的照片
[17:10] What? 什么
[17:11] I… I don’t understand. 我…我不明白
[17:14] Quete pasa? 没搞错吧
[17:15] Nick said she had an affair. 尼克说她有外遇
[17:18] Why couldn’t it be with her? 为什么外遇对象不可能是她呢
[17:20] Are you saying that Opal’s a lesbian? 你是说奥珀尔是拉拉吗
[17:22] It would certainly explain the ugly shoes. 这就解释了那些丑鞋子
[17:36] What are you doing here? 你们来这里干什么
[17:38] Carmen called. 卡门打电话了
[17:39] She told us about the secret lesbian drawer. 她跟我们说了拉拉的神秘抽屉的事
[17:41] Where is it? 在哪里
[17:47] So, you found all this stuff in Opal’s drawer? 这些东西都是在奥珀尔抽屉里找到的吗
[17:49] I’m thinking they’re mementos from her affair with Dahlia. 我觉得这些都是和达利娅外遇的纪念
[17:52] Her lesbian affair. 她的拉拉外遇
[17:54] Yes. 对
[17:55] Sorry I wasn’t more specific. 抱歉我没说那么明白
[17:57] You know, lesbians worship me. 知道吗 拉拉们很崇拜我
[17:59] Have I mentioned that? 我跟你们提过吗
[18:01] No, that’s a sentence I’d remember. 没有 这种话听过就不会忘
[18:03] It’s true. 这是真的
[18:03] I cannot go to a hardware store without getting hit on. 去五金店肯定会有人来勾搭我
[18:06] I thought it was Koreans who worshipped you. 我还以为崇拜你的是朝鲜人呢
[18:08] I am popular with both Koreans and lesbians. 我在朝鲜人和拉拉中都很受欢迎
[18:11] Is there anyone who doesn’t like you? 世界上还有人不喜欢你的吗
[18:13] Besides me? 除了我以外
[18:15] You know, in a way, I’m relieved I found this drawer. 某种程度上 找到这个抽屉让我松了口气
[18:17] It explains everything that’s happened since I moved here. 它解释了我搬进来后发生的一切
[18:20] If Opal had an affair with Dahlia, 如果奥珀尔和达利娅有外遇
[18:22] no wonder Nick is so uncomfortable. 怪不得尼克这么不爽
[18:24] But that’s what bothers me. 但这就是困扰我的事
[18:25] If Nick knows his wife and his maid were lovers– 如果尼克知道他妻子和女佣是恋人关系
[18:29] Why is she still working here? 为什么没炒奥珀尔鱿鱼
[18:33] It’s so lovely of you to drop by. 你过来看我真是太好了
[18:36] I wanted to share some good news. 我想和你分享好消息
[18:39] Ethan got into Brown. 伊森进布朗大学了
[18:41] Ethan told me he was hoping that would happen 就在几天前伊森还跟我说
[18:44] just the other day. 他想去布朗大学呢
[18:46] Yes. 对啊
[18:47] It’s quite the coincidence. 真是太巧了
[18:49] It’s wonderful for him. 对他来说太棒了
[18:53] But sad for my pool. 但对我的游泳池就不好了
[18:55] Huh? 什么
[18:56] Ethan can’t be my pool boy once he’s in Rhode island. 伊森去了罗德岛州就没法再照看泳池了
[19:00] He could try to look after it, 他可以试着去照料
[19:01] but long-distance relationships are so hard. 但长途关系[异地恋]实在太难了
[19:05] And pools have needs. 泳池也有需要的
[19:09] Can’t you just find someone else? 你不能再找个救生员吗
[19:11] Yes. 能
[19:12] And you know who it should be? 你知道我要找谁吗
[19:14] My first pool boy. 我原来的那个救生员
[19:16] I don’t even know why I let him go. 我都不知道为什么放他走
[19:19] True, he made a few mistakes, but I’m sure he’s very sorry. 的确 他犯过错 但我相信他很后悔
[19:23] Mrs. Delatour, I’m not getting back together with Remi. 德拉图太太 我不会和雷米复合的
[19:27] Who said anything about Remi? 谁提到雷米了
[19:30] – Although, now that you bring it up– – Stop. -不过 既然你提起了 -打住
[19:34] I know that you got Ethan into Brown. 我知道是你帮伊森进布朗大学的
[19:37] What?! 什么
[19:37] Now I need you to tell me, did Remi put you up to it? 我需要你告诉我 是雷米让你这样做的吗
[19:45] No. It was all me. 没有 全是我的主意
[19:49] Why would you do that? 你为什么这样做
[19:51] Since the moment you first told me you were in love with Remi, 从你告诉我你爱上雷米的那一刻起
[19:55] I knew he’d never find anyone better. 我就知道他再也找不到比你更好的人了
[19:58] And I also thought if you two got married, 而且我想如果你俩结婚的话
[20:02] then you and your mother wouldn’t be like family anymore. 你和你妈妈就不会再”像是”一家人了
[20:06] You’d be family. 而是会成为真正的一家人
[20:09] And I still want that so very much. 我依然很想和你们成为一家人
[20:12] Mrs. Delatour, I love you, and I always will. 德拉图太太 我爱你 我会一直如此
[20:16] You’ve been a second mother to me my whole life. 我这辈子一直把你看做第二位母亲
[20:18] Really? 真的吗
[20:19] That’s why I feel I can tell you what I tell my real mom — 所以我觉得我可以告诉你我对亲妈说的话
[20:25] Butt out. 别管闲事
[20:35] *I’m still trying* *我还试着*
[20:38] *And almost crying* *几乎是哭着*
[20:44] *While the laundry’s drying* *当我在烘干衣服时*
[20:49] What the — 搞毛…
[20:50] Stupid English. 愚蠢的英语
[21:21] 深夜 我在房间里 想到了你和你悲伤的双眸 我让星星送你回到我身边
[21:26] Son of a bitch! 这混小子
[21:29] You have a date? 你要去约会吗
[21:31] I’m so excited! 我太激动了
[21:33] Why? 为啥
[21:34] It’s my date, not yours. 是我约会又不是你约会
[21:35] So, where’s he taking you? 他要带你去哪里
[21:37] To his house. He’s making me dinner. 去他家 他要给我做晚饭
[21:42] I wanted to bring dessert, 我想带点心去
[21:43] but Javier wrote a book about French pastry. 但哈维尔写过关于法式甜馅饼的书
[21:46] Will he really want to sample my bundt cake? 他真的会想尝尝我做的圆环蛋糕吗
[21:48] He’ll want to sample more than that. 他想尝的可不只是蛋糕
[21:51] Huh? 什么
[21:52] When a man cooks for you, he expects something in return. 如果一个男人为你做饭 他会想得到回报
[21:58] God! I’m such an idiot! 天哪 我真是太蠢了
[22:01] I was so jazzed a cute guy wanted to spend time with me, 我还很激动一个帅哥想和我一起消磨时间
[22:04] I didn’t even think about… getting physical. 我没想到 会发展到肉体关系
[22:11] Honey, you were married for 22 years. 亲爱的 你都已经结婚22年了
[22:16] It’s only natural you’d forget that people have sex. 忘记人们会做爱是很自然的
[22:36] Excuse me. 抱歉打扰了
[22:38] Are you Natasha Jones? 你是娜塔莎·琼斯吗
[22:42] Yeah. 是我
[22:43] You were adopted, right? 你是被领养的 对吗
[22:46] Why would you ask me that? 你为什么问这个
[22:48] There is someone who’d like to meet you. 有个人很想见你
[23:03] You must be Ethan. I’m — 你就是伊森吧 我是
[23:04] I know who you are. 我知道你是谁
[23:07] Your mom said I could help myself to a soda. 你妈妈说我可以拿一瓶苏打水
[23:10] Sure. 当然啦
[23:11] Go ahead. 来拿吧
[23:14] Nah. I’ll come back. 不了 我回头再来吧
[23:18] Look, this doesn’t have to be awkward. 其实不用这么尴尬的
[23:21] I didn’t think it was. 我不觉得尴尬啊
[23:22] Good. 很好
[23:24] Valentina and I are still friends, 瓦伦蒂娜和我还是朋友
[23:25] so you and I are bound to run into each other occasionally. 所以我们俩肯定时不时会撞见
[23:30] Unless I ship off to Brown, right? 除非我去了布朗大学 对吧
[23:35] Excuse me? 你说什么
[23:36] I just got my acceptance letter. 我刚收到了录取通知书
[23:39] How many buildings did your mom have to buy to make that happen? 你妈妈得买多少栋楼房 才搞定这事的
[23:45] Oh, man. Look, I’m — I’m sorry about that. 天啊 对此我很抱歉
[23:48] My mom’s always trying to help me out, and… 我妈妈总是努力帮我
[23:50] sometimes, she goes too far. 有时候她太过分了[走得太远]
[23:52] Well, I’m not going far. 我可不会走远
[23:54] I’m staying right here. 我就待在这里
[23:57] Really? 真的吗
[23:57] Yeah. 是啊
[23:59] You see, I’m not some problem 我可不是你能用钱
[24:00] that you can buy your way out of. 打发走的麻烦
[24:03] Look, I was just trying to be friendly, 我只是想表现得友好些
[24:04] but you’re obviously not interested in that, so… 但你明显对此不感兴趣 所以…
[24:09] This must really burn. 你一定很痛吧
[24:13] Rich kid losing to the pool boy. 富二代输给了救生员
[24:16] You seem kind of obsessed with other people’s money. 你看起来对别人的钱很执念啊
[24:18] Hey, I got what I want. 我得偿所愿了
[24:21] Now, if you’ll excuse me, some of us have to work for a living. 我先失陪了 我们中有人得谋生呢
[24:30] Were you talking to someone? 你在和谁说话吗
[24:32] Yeah. 是啊
[24:34] I just met Ethan. 我刚和伊森见面了
[24:39] How did that go? 怎么样
[24:40] Good. 不错
[24:42] Helped me realize something — 这让我意识到了
[24:44] you were right. 你说得对
[24:46] Valentina does deserve the best. 瓦伦蒂娜的确值得拥有最好的
[24:50] And that piece of crap doesn’t even come close. 那个混蛋还差得远呢
[24:58] You’re a liar. 你是个骗子
[24:59] Excuse me? 你说什么
[25:00] You said you didn’t know how to write lyrics. 你说你不会写歌词
[25:02] I don’t. 我是不会啊
[25:03] Ha! More lies. 又撒谎
[25:06] But you saved my career, so I forgive you. 但你拯救了我的事业 所以我原谅你
[25:11] What’s this? 这是什么
[25:12] Just listen. 听着就好
[25:15] *In my room late at night* *深夜 我在房间里*
[25:20] Wait a minute. 等等
[25:20] *I think of you and your sad eyes* *想到了你和你悲伤的双眸*
[25:25] Oh, my god! You read my journal?! 天啊 你看了我的日记吗
[25:27] You shouldn’t have left it on top of the bed 你不该把日记放在床上
[25:29] where desperate people could get to it. 绝望的人可以拿到手
[25:31] What else did you read? 你还看了什么
[25:32] Nothing. Just that one page. 没什么了 就那一页
[25:34] And you didn’t read anything else? 你没看别的了吗
[25:36] No. 没有
[25:38] I didn’t steal all of the poem, 我没有剽窃你的诗
[25:39] and I added words of my own. 我还自己加了词
[25:41] It doesn’t matter. 那无所谓
[25:42] This is such a violation. 这侵犯了我的权利
[25:45] I’m sure you’ll feel differently 等这首歌成为热门单曲后
[25:46] once the song becomes a big hit. 你肯定就不会这么想了
[25:48] Wait. 等等
[25:49] You think you’re gonna sing this in front of people? 你打算要在人们面前唱这首歌吗
[25:52] Sure. 是啊
[25:53] I mean, the showcase is tonight. 预演就在今晚了
[25:54] Absolutely not. 绝对不行
[25:57] If you sing my words in public, 如果你当众唱我的词
[25:59] I will tell my uncle that you went through my stuff 我会告诉舅舅 你翻了我的东西
[26:02] and that you write music when you should be working, 还有你在工作时间写歌
[26:05] and I will get you fired from this job. 我会让你被炒鱿鱼的
[26:06] Do you understand me? 听明白了吗
[26:08] Ty, take it easy. 泰 放松点
[26:09] Look, do you understand me?! 到底听明白了吗
[26:21] Miss Lucinda, there is someone here to see you. 露辛达小姐 有人来找你
[26:24] Tell them I’m busy. 告诉他我很忙
[26:26] Oh, no. 不是啦
[26:28] You’ll want to stop for this. 你会想停下工作见那个人的
[26:43] Who is this? 她是谁
[26:45] Your daughter. 你女儿
[26:47] What? 什么
[26:48] I found her for you. 我帮你找到了她
[26:51] Natasha, this is your mother. 娜塔莎 这是你妈妈
[26:54] Oh, my lord. 天啊
[26:56] We contacted the adoption agency. 我们联系了领养机构
[26:59] They helped us. 他们帮了忙
[27:01] I can’t believe it. 简直难以置信
[27:04] I never thought I’d see you again. 我没想到我会再看到你
[27:09] Come here, baby girl. 过来吧 宝贝女儿
[27:27] I’m not a terrible person. 我不是个坏人
[27:30] But I want a career so much, sometimes I do terrible things. 但我很想出名 有时候会做一些坏事
[27:35] Ty, I didn’t mean to invade your privacy. 泰 我无意侵犯你的隐私
[27:41] I just saw these words on a page, and they spoke to me. 我在一张纸上看到了这些词 就产生了共鸣
[27:44] What you wrote about darkness and trying to find the light, 你所写的黑暗和努力寻找光明
[27:48] it’s like you found my journal and you read what was inside. 就像你找到了我的日记 看了我写的东西一样
[27:52] You describe how I felt after Alejandro was killed. 你描述了亚历翰卓被杀后我的感受
[27:57] I haven’t been able to put it into words, but you did. 我没能把那种感情写下来 但你做到了
[28:01] Still… 但是…
[28:05] I won’t sing the song if you don’t want me to. 如果你不愿意 我不会唱这首歌的
[28:17] Okay. 好吧
[28:21] Okay? 好什么
[28:25] You can sing the song this one time. 你这次可以唱这首歌
[28:28] Seriously? 真的吗
[28:30] Ty, thank you. 泰 谢谢你
[28:33] What are you doing tonight? 你今晚要做什么
[28:34] I can’t go to the showcase. 我不能去预演现场
[28:36] It’d be too embarrassing. 会很尴尬的
[28:38] But don’t you want to see people enjoying your words? 难道你不想看人们在你的歌词里沉醉吗
[28:41] I don’t think so. 还是算了
[28:42] But after the show, come back and tell me how you did. 但是表演过后 你回家告诉我表现怎么样
[28:48] Since you won’t be there, I’ll tell you ahead of time. 既然你不去 我就提前告诉你吧
[28:53] I was great. 我棒极了
[28:58] Why would you do this? 你为什么要这样做
[28:59] She is your mother. 她是你妈妈
[29:01] My mother is a nurse in Reseda. 我妈妈是雷西达的一名护士
[29:03] She spent 20 years working her ass off to give me an education. 她二十年来辛勤工作 供我上学
[29:06] This rich bitch is nothing to me. 这个有钱婊跟我没关系
[29:08] – Natasha! – It’s okay, Rosie. -娜塔莎 -没关系 罗西
[29:11] She has every right to hate me. 她有权恨我
[29:14] I abandoned her. 我抛弃了她
[29:16] But you have to know, I never stopped loving you. 但你得知道 我一直都爱着你
[29:21] Then why didn’t you want to see me the last time I was here? 那我上次过来时 你为什么不想见我
[29:25] Last time? 上次
[29:27] Four years ago. 四年前
[29:29] What are you talking about? 你在说些什么呢
[29:31] I went through this phase, 我经历过这个阶段
[29:33] thought I wanted to know where I came from. 想知道我的生母是谁
[29:35] So I hired a private detective. 所以我雇了私家侦探
[29:37] He tracked you down. But when I came here and asked to meet you, 他找到了你 但我过来要和你见面时
[29:40] your father told me you didn’t want anything to do with me. 你父亲说 你不想和我有任何关系
[29:43] He did what? 他做了什么
[29:44] Mr. Kenneth wouldn’t say that. 肯尼思先生不会这样说的
[29:47] Would he? 对吧
[29:49] Of course he would. 他当然会
[29:53] You didn’t know? 你不知道吗
[29:55] Absolutely not. 完全不知道
[30:00] Oh, my god. 天啊
[30:04] All this time, I-I thought you just didn’t want to see me. 我一直以为你就是不想见我
[30:09] When they grabbed you away from me, 他们把你从我身边带走时
[30:11] they took a piece of my soul. 就带走了我的灵魂
[30:14] But now I’ve got it back. 但现在它回来了
[30:18] And we don’t need tears anymore. 我们没必要再哭了
[30:20] We are happy people. 我们是幸福的人们
[30:27] See? 瞧瞧
[30:28] Everything worked out for the best. 一切都有美好结局
[30:33] It did. 是啊
[30:36] Now, would you all excuse me for a moment? 我先失陪一会儿好吗
[30:53] I got one just like it in blue, 我买了一件蓝色的同款
[30:56] with sequins running all down the front. 前面有一竖条亮片
[31:00] Of course, I’m gonna need new shoes to match. 当然啦 我要买新鞋来搭配
[31:02] You wouldn’t mind if I took your credit card, would you? 你不介意我拿你的信用卡吧
[31:08] Just showing your father my new dress. 我在给你爸爸展示我的新裙子
[31:11] I think he likes it. 我觉得他喜欢
[31:13] My daughter came to see me today. 我女儿今天来看我了
[31:16] Daughter? What do you mean? 女儿 你什么意思
[31:21] She told me what you did, daddy. 她告诉了我你做的事 老爸
[31:25] ‘Cinda, put that thing down. 辛达 把这东西放下
[31:26] You’re scaring me. 你吓到我了
[31:28] I spent my whole life making excuses for you, 我这辈子都在为你找借口
[31:32] but no more, old man. 但以后不会了 老头
[31:34] No more! 再也不会了
[31:37] What’s that? Hmm? 你想说什么
[31:39] You’re trying to tell me you didn’t send her away? 你想告诉我 你没有赶走她吗
[31:42] Speak up, daddy! 大声点 爸爸
[31:44] I can’t hear you! 我听不见
[31:46] Miss Lucinda! 露辛达小姐
[31:47] No, I’m not done here! 不 我还没说完呢
[31:48] If you go to jail, you can’t be with your daughter. 如果你进监狱 就没法和你女儿在一起了
[31:58] Give your maid a raise, old man. 给你的女佣加薪吧 老头
[32:01] She just saved your life. 她刚救了你的命
[32:14] A little glamour for your showcase. 给你的预演增添点魅力
[32:16] Thank you so much! 太谢谢了
[32:19] So, you know the girls and I would love to come tonight. 你知道姑娘们和我今晚都很乐意参加吧
[32:22] Why? So you can give me a standing ovation 怎么 这样你们就能长时间起立鼓掌
[32:24] and embarrass me? 来让我窘迫了吗
[32:25] I promise we won’t stand. 我保证 我们不会起立的
[32:27] Then who needs you? 那谁需要你们啊
[32:29] So, did you talk to Nick about Opal 你跟尼克说奥珀尔
[32:31] and her drawer of many secrets? 和她满是秘密的抽屉了吗
[32:33] I’m waiting till he gets home. 我在等他回家
[32:34] The dead wife doing her lesbian maid 死去的妻子搞上了她的拉拉女佣
[32:36] seems like a talk we should have in person. 这个话题好像应该当面谈
[32:38] But you are gonna confront him about not telling you. 但是你要质问他 因为他没有告诉你对吧
[32:41] Oh, yeah. 当然啦
[32:42] Finally! 终于啊
[32:44] The elegant badass is back. 优雅坏蛋回来了
[32:47] That’s what we call you when you’re not around. 我们在背后就是这样叫你的
[32:49] Really? 真的吗
[32:50] Well, we haven’t called you that lately, 我们最近没这么叫你
[32:51] not the way you’ve been tiptoeing around Nicholas. 毕竟你一直在尼古拉斯身边小心翼翼的
[32:54] I know. I haven’t been myself. 我知道 我最近表现得不像自己
[32:58] How come? 怎么了
[32:59] I want so much for this to work. 我好想让我俩能走到最后
[33:03] When things started to seem…off, 事情开始变得不对劲时
[33:07] I guess I just closed my eyes a little. 我就睁一只眼闭一只眼
[33:10] But no more. 但是以后不会了
[33:13] Good for you. 这样真好
[33:16] What about Opal? 奥珀尔呢
[33:17] Are you gonna confront her, too? 你也要质问她吗
[33:18] No. 不
[33:20] I’m not even gonna let on that I know. 我甚至都不会告诉她我知道
[33:22] From now on, I play this game the way she does — 从现在开始 我像她一样玩这场游戏
[33:24] With my eyes open, my mouth shut, 睁大双眼 闭紧嘴巴
[33:28] and my claws behind my back. 收起利爪
[33:31] That’s my elegant badass. 这才是我的优雅坏蛋
[33:43] So, what do you think? 你觉得怎么样
[33:47] I’m impressed with the food and the wine and this house… 这房子 食物 酒和男伴都给我留下了
[33:52] and the company. 深刻印象
[33:54] It’s all been… perfect. 一切都很完美
[33:59] I could take you on a tour later. 我一会儿可以带你转转
[34:01] Mm. I’d like that. 我很愿意
[34:02] I just had my bedroom redone. 我刚翻新了卧室
[34:04] I’ve been dying to show it off. 一直很想炫耀一番
[34:07] Your bedroom? 你的卧室吗
[34:09] Mm, I think you’ll really like it. 是啊 我觉得你会很喜欢的
[34:13] What’s wrong? 怎么了
[34:16] I have a recipe for enchiladas. 我有墨西哥卷肉玉米面饼的食谱
[34:19] My husband loved them. 我丈夫很喜欢
[34:22] Okay. 好吧
[34:23] I make them with pork and zucchini, 我加了猪肉和西葫芦
[34:25] which isn’t everyone’s taste, but… 这不是大众口味 但是
[34:28] I’ve made them the same way for over 20 years. 我20多年来一直都是这样做的
[34:32] Why are you telling me this? 你为什么告诉我这个
[34:35] I’m afraid to have you try my enchiladas 我不敢让你尝我的墨西哥卷肉玉米面饼
[34:37] because I’m not sure you’d like them. 因为我不确定你是否会喜欢
[34:43] See, at this point in my life, 我到了这把年纪
[34:44] I don’t think I can make them any other way. 已经无法用别的菜谱做了
[34:48] I’m sure I’d enjoy your… enchiladas 我敢肯定不管你怎么做 墨西哥卷肉玉米面饼
[34:52] any way you serve them. 我都会很享用的
[34:54] I hope so. 希望如此
[34:56] I really like you. 我真的很喜欢你
[34:58] And I like you. 我也喜欢你
[35:00] You make me laugh. 你总是逗我笑
[35:03] And you make me feel good about myself. 你让我觉得自己很优秀
[35:07] I’ve been needing someone to do that. 我一直都需要别人这样做
[35:12] I’m happy to oblige. 我很乐意效劳
[35:14] And I’m in no rush to try your… 我不急着吃你的…
[35:18] Can we please drop this metaphor? 咱能别用这个暗喻了吗
[35:20] Sure. I’m sorry. 当然 对不起
[35:23] For now we can just be friends. 目前我们可以只做朋友
[35:26] I will cook for you 我会给你做饭
[35:27] and you will tell me crazy stories about your boss 你来告诉我你老板的疯狂故事
[35:30] and we will continue to have a great time. 我们会继续享受时光
[35:34] And then, one night… 然后 一天晚上…
[35:38] There will be more. 会有更多的
[35:39] And it will be magical. 而且会很梦幻
[35:56] All right. And up next, we have an amazing gal. 好了 下一位演唱者是一位美女
[35:58] Let’s put our hands together 让我们鼓掌欢迎
[35:59] and welcome to the stage Miss Carmen Luna. 卡门·卢娜小姐登场
[36:17] *In my room late at night* *深夜 我在房间里*
[36:23] *I think of you and your sad eyes* *想到了你和你悲伤的双眸*
[36:29] *And I ask the stars to bring you home* *我让星星带你回家*
[36:37] *Oh, we’ll dance in the rain* *我们会在雨中跳舞*
[36:42] *Come home* *回家吧*
[36:44] *We’ll pour some champagne, my love* *我们会倒上香槟 亲爱的*
[36:48] *Come home* *回家吧*
[36:50] *Walk through that door and then promise me you’ll stay* *走进家门 向我保证你会留下*
[37:00] She’s pretty good, huh? 她很不错 对吧
[37:02] She’s perfect. 她太完美了
[37:16] I think we should call the police. 我觉得我们应该报警
[37:17] Miss Lucinda didn’t hurt anyone. 露辛达小姐没有伤人
[37:20] But she scared Kenny to death, and he didn’t do anything. 但她把肯尼吓死了 他什么也没做
[37:22] He kept her from her daughter. 他不让她女儿见她
[37:24] That is something. 这可是大事
[37:26] Well, I want her out. 我想让她搬出去
[37:28] I won’t feel safe as long as that lunatic in stretch pants 只要那个穿着弹力裤的疯子还住在家里
[37:30] is living in this house. 我就不会觉得安全
[37:32] Mr. Reggie’s talking to Mr. Kenneth right now. 雷吉先生在和肯尼思先生谈
[37:34] I’m sure he’ll find a way to make this better. 我敢肯定他能想办法解决这事的
[37:38] Now, the truth is, I’m worried. 事实是 我很担心
[37:40] I was supportive 你开始
[37:41] when you first gave your power of attorney to Lucinda 把委托书交给露辛达时 我很支持
[37:43] because I thought she had your best interests at heart. 因为我以为她把你的最大利益放在心里
[37:50] She’s certainly angry. 她明显很生气
[37:52] And with that power of attorney, 有了委托书
[37:53] She could start to sell your stocks, 她就可以卖你的股票
[37:55] take money from your account. 从你的账户里取走钱
[38:00] She has her daughter back. 她女儿回到了她身边
[38:02] She might want to provide for her. 她也许想为她提供生计
[38:04] And punish you. 还有惩罚你
[38:07] Unfortunately…there’s only so much I can do to stop her. 不幸的是 我几乎没法阻止她
[38:21] You want me to have your power of attorney? 你想把授权书交给我吗
[38:25] This could ruffle some feathers. 这会激怒一些人的
[38:33] I…need you. 我 需要你
[38:54] Welcome back. 欢迎回来
[38:56] Thank you. 谢谢
[38:57] How are you feeling? 你感觉怎么样
[38:59] Better. 好些了
[39:01] The doctors said now I just need lots of rest. 医生说我现在只需要多加休息
[39:04] Of course. 当然啦
[39:07] I want to apologize 我想向你道歉
[39:08] for pressing you about Dahlia’s affair. 因为我逼你说出达利娅的外遇对象
[39:11] I was out of line. 我太过分了
[39:13] You were. 的确
[39:14] Well, please know… 要知道
[39:18] I won’t be asking any more questions about it. 我不会再问更多问题了
[39:21] Thank you. 谢谢
蛇蝎女佣

文章导航

Previous Post: 蛇蝎女佣(Devious Maids)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 蛇蝎女佣(Devious Maids)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

蛇蝎女佣(Devious Maids)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号