Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

致命陷阱(Deception)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 致命陷阱(Deception)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
时间 英文 中文
[00:35] You scared me. 你吓到我了
[00:38] Hi. 你好啊
[00:39] Get in. Where we going? 上车 我们要去哪
[01:01] Housekeeping. 打扫房间
[01:04] Housekeeping. 打扫房间
[01:12] What if you could beat cancer without chemotherapy? 如果不必化疗就治愈癌症会怎样
[01:15] Lyritrol, a revolutionary breakthrough in cancer treatment. 利立全 一项癌症治疗的革命性突破
[01:21] Is this specific enough? 这么说够明确了吗
[01:22] We have data that says this shrinks tumors. 我们有数据表明 这药物能使肿瘤缩小
[01:24] Well, it’s– it’s testing really well. 它的试验结果非常好
[01:27] Robert? 罗伯特
[01:28] Hannah, I’m in the middle of something. 汉娜 我正在开会
[01:30] Mr. Bowers, the police are on the phone. 鲍沃斯先生 警方来电话找您
[01:33] It’s about your daughter. 是关于您女儿的
[01:35] It’s about Vivian. 薇薇安出事了
[01:39] I don’t think it’s anything to worry about. 你的身体没什么问题
[01:40] Let’s schedule a mammogram. 我会为你安排一次乳房检查
[01:42] Better safe than sorry. 确保万无一失
[01:44] You know, you’re a good candidate for a breast lift. 其实你很适合做乳房上提手术
[01:48] Excuse me? 你说什么
[01:49] You have some sagging. 你有一点下垂
[01:50] A lot of women your age get a good result. 很多你这个年纪的女人做了效果很好
[01:55] My age? 我这个年纪
[01:58] How old do I look? 我看上去多少岁
[02:03] Hello, darling. 喂 亲爱的
[02:06] It’s Vivian. 薇薇安出事了
[02:08] S-she’s dead. 她死了
[02:10] She overdosed. 吸毒过量
[02:11] They found her body this morning. 他们今早发现了她的尸体
[02:13] It’s all right. 别着急
[02:15] It’s all right. I’ll take care of everything. 没事的 一切有我
[02:16] Don’t move. 别乱跑
[02:22] Everything all right? 没事吧
[02:24] I’m 44, you little prick. 我才44岁 庸医
[02:34] What is it, Sofia? 怎么了 索菲娅
[02:36] Your sister’s dead, Julian. 你姐姐死了 朱利安
[02:38] She overdosed in some motel last night. 她昨晚在一个小旅店里吸毒过量死了
[02:41] – What? – Call your brother. -什么 -给你哥哥打电话
[02:42] Somebody needs to identify the body. 需要有人去认尸
[02:44] And I need you to go get Mia at school. 我需要你去学校把米娅接回来
[02:48] Who wants a Zanzibar? 谁想来点桑吉巴
[02:49] I wish my dad owned a drug company. 我真希望我爸也是开制药公司的
[02:53] Hey, isn’t that your brother? 那不是你哥哥吗
[02:58] It is, yeah. What’s he doing here? 是啊 他来这干嘛
[03:06] I need to talk to you. 我得和你谈谈
[03:09] Now. 就现在
[03:17] Where is she? I wanna go see her. 她在哪 我想去看看她
[03:19] We can’t, sweetheart, we can’t. 我们不能去 宝贝
[03:20] We can’t. She’s at the morgue. 我们不能 她在停尸房
[03:21] Edward’s on his way to see her. 爱德华已经赶去那了
[03:37] What? 怎么了
[03:38] I get 5 grand for this from TMZ. 只要我拍几张照就能从TMZ那拿到五千块
[03:41] Oh, check out her tits. She’s still hot. 看看她的胸部 她还是这么性感
[03:45] Excuse me. 抱歉打扰了
[03:47] Are you taking a picture of my dead, naked sister? 你在给我死去妹妹的裸体拍照吗
[03:49] Hey, why don’t– why don’t I jump in? 为何不把我也拍进去
[03:51] You can take one of both of us for the family Christmas card. 你还能选一张我们的合影做成圣诞贺卡
[03:54] What kind of vacant, amoral scumbag are you? 你这个没事找事的卑鄙小人
[03:57] Hey, that’s my property! 那是我的东西
[04:01] Then try and come after me. 有本事你就去告我
[04:02] See how that works out for you. 看看你能得到什么
[04:04] Could I have a moment, please? 让我们单独待一会好吗
[04:06] All right, let’s go. Move. 好的 我们走 快走
[04:22] I’m sorry, honey. 对不起 宝贝
[04:27] I tried. 我尽力了
[04:35] S.F.P.D.! 旧金山警察局
[04:38] San Francisco P.D.! 旧金山警察局
[04:39] S.F.P.D.! 旧金山警察局
[04:41] We have a warrant. 我们有搜查令
[04:44] Stop! Stop! 别动 不许动
[04:47] Don’t move. 不许动
[04:51] Don’t move! 不许动
[04:53] Hey! Get her! Hey! 快 抓住她 快
[04:56] Hey! 别跑
[04:58] Lady, where are you going? 这位小姐 你要往哪跑
[04:59] You have no pants. 你没穿裤子
[05:04] Hey, sit down, relax. 躺下 放松
[05:09] Really, meth head? 还来真的 嗑药妹
[05:14] Yeah, well, if you’re cold, call the nurse. 好的 要是你觉得冷 就叫护士来
[05:18] Um, mom, I’m gonna call you back. Love you. 妈妈 我待会再打给你的 爱你
[05:21] – What’s up? – Really? -过得好吗 -开什么玩笑
[05:24] Two years, nothing, and then a knock on the door? 两年来你杳无音信 现在突然来敲我家门
[05:28] I thought a text might seem too casual. 我觉得发短信有些太随便了
[05:31] Come in. I just got dinner. 进来吧 我正好要吃晚饭
[05:35] How’s your mom? 你母亲怎么样
[05:36] Uh, she’s terrible actually. 实际上 很不好
[05:39] She has Alzheimer’s. 她得了老年痴呆
[05:40] I just had to put her in assisted living. 我只能把她送到养老院去
[05:42] – Sorry to hear that. – Yeah. -非常抱歉 -没关系
[05:45] So, how is the FBI treating you? 在联邦调查局干得怎么样
[05:48] FBI’s great. 还不错
[05:49] I miss working with you though. 但我还是怀念和你一起工作的日子
[05:51] That’s nice, but I know 谢谢 但我知道
[05:53] you didn’t come here to tell me that. 你来这肯定不是为了说这些
[05:55] You’re not getting married, are you? 你不是要结婚了吧
[05:56] – No, no. – Okay. -不是不是 -好吧
[06:00] So, what–what is it? What’s going on? 那到底出了什么事
[06:04] Right. 是这样
[06:06] Vivian Bowers was found dead in a motel room 薇薇安·鲍尔斯今早被发现死在一家汽车旅馆里
[06:08] early this morning of an apparent drug overdose. 死因是吸毒过量
[06:13] I know she was your friend. I’m sorry. 我知道她是你的朋友 我很抱歉
[06:23] Need a minute. 让我一个人待会
[06:31] I don’t wanna go to college. 我不想上大学
[06:32] You have to go to college, 你必须上大学
[06:33] Because I wanna go to college and I don’t wanna go alone. 因为我想去 而且要有陪我
[06:46] I wanna live in Spain, maybe marry a soccer player 我想去西班牙定居 也许嫁个足球运动员
[06:49] who lets me do whatever I want. 能让我想做什么就做什么
[06:51] How are you gonna live in Spain, genius? 你打算怎么住在西班牙 小天才
[06:54] You’re flunking Spanish. 你的西班牙语考试还不及格呢
[06:56] Well, you’re getting an “A” and you’re coming with. 反正你也一起去 你得A就行啦
[06:59] You’re my best friend. 我们是闺蜜嘛
[07:01] Do you think I would leave you here all alone? 你以为我会把你一个人留在这吗
[07:16] I’m still trying to figure out why you’re here. 我还是没明白你为什么来这
[07:19] We haven’t ruled out murder. 我们还没排除谋杀的可能性
[07:20] The family’s worth $10 billion 他们家有百亿的资产
[07:22] and they’ve been fighting over money. 家族成员之间一直有财产纷争
[07:23] So you think someone from the family 所以你认为家族成员里
[07:24] has something to do with it? 有人和她的死有关
[07:25] Come on, that’s insane. 得了吧 那不可能
[07:26] Her brother Edward was trying to get her taken out of the will, 她哥爱德华正想着把她踢出遗嘱
[07:29] and I got bunch of witnesses 而且有很多目击者
[07:30] that saw her and Edward fighting a few days ago. 看到几天前她和爱德华大吵了一架
[07:33] Look, I’m thinking, you have a relationship with the Bowers. 我想 你和鲍沃斯一家关系不错
[07:36] Stop right there. 停 停
[07:37] My mother used to work for the family. 我妈只是之前为他们工作过
[07:39] You grew up there. They trust you. 你在那长大 他们信任你
[07:41] You’re like family. 你就像他们的家人一样
[07:42] They have a private service on Sunday. 他们周日会举办一个私人追悼会
[07:44] Now you go in, wearing a wire– 你可以带着窃听器进入他们家
[07:46] No! What? No. No way. 什么 不 不可能
[07:49] You give Robert Bowers a sob story. 跟罗伯特·鲍沃斯讲个伤心的故事
[07:51] See if he invites you to dinner. 看看他是否邀请你参加晚宴
[07:53] Edward’s living there now. He’s separated from his wife. 爱德华现在住在那儿 他和老婆分居了
[07:55] Look, they’re gonna know I’m a cop. 他们会发现我是警察的
[07:56] No, no. See, we can hide that. 不会的 我们能隐瞒好的
[07:59] My idea is–you were in a bad marriage, right? 我帮你想好了 你经历了一次糟糕的婚姻
[08:01] He beat you up, so you left. 他打你 所以你离开了
[08:04] And now you need a fresh start and a place to stay. 现在你需要有个落脚的地方并重新开始
[08:08] Why would I do this? 我为什么要这么做
[08:10] ’cause it’s me asking you. 因为是我在求你
[08:16] Do you know how long the N.Y.P.D. and the Feds 你知道纽约警局和联调局
[08:18] have been circling the Bowers? 和鲍沃斯一家周旋了多久吗
[08:20] They’ve been under investigation 在过去的九年里
[08:21] for stock manipulation for the last nine years. 他们因操控股价一直在接受调查
[08:23] And let’s not forget big brother Edward 别忘了大儿子爱德华
[08:25] and the Kimberly Yaeger case. 和金伯莉·耶格尔的案子
[08:26] That was 15 years ago, okay? 那是十五年前的事了
[08:27] And the charges got dropped. 而且指控也被撤销了
[08:29] Well, somebody raped her and strangled her 有人强奸并勒死了她
[08:30] and left her body in a ditch. 之后抛尸沟渠
[08:32] But, no, maybe it wasn’t Edward, 是啊 也许不是爱德华干的
[08:33] even though he admitted to having sex with her 尽管他承认案发前晚和她
[08:35] earlier that night. 发生了关系
[08:36] These people, they buy their way out of everything. 这些人 能花钱买通任何事
[08:38] You don’t understand what you’re asking, Will. 威尔 你知不知道让我做的这件事
[08:40] It–it’s complicated. 很复杂
[08:50] There’s your best friend right there. 看看你最好的朋友
[09:03] Not at the end. 最后那段时间我们并不是好朋友
[09:07] At the end, she hated me. 我们分开前 她很恨我
[09:14] What’s this bruise on her cheek? 她脸上的淤青是怎么回事
[09:15] Well, let’s talk about that. 正是我想要说的
[09:17] Coroner’s trying to figure out 验尸官正想搞清楚
[09:18] what could leave a bruise like that. 那淤青是怎么来的
[09:20] You wanna know something else? 还想知道些什么吗
[09:21] The security cameras at the motel 旅店的安保摄像头
[09:23] broke the day before that happened. 在案发前一天全部坏了
[09:24] Nice coincidence. 多么巧合
[09:26] Joanna, none of this raises a flag for you? 乔安娜 这些照片没让你觉得不对劲吗
[09:31] Maybe. 也许吧
[09:34] Do this one last thing for your friend. 为你朋友做最后一件事吧
[09:37] I’ll be with you every step of the way. 这期间我会一直陪着你的
[10:31] Who is that? 那是谁
[10:37] Back in a sec. 我马上回来
[10:44] Joanna? 乔安娜
[10:47] Julian. 朱利安
[10:48] Hey. 你好
[10:52] My god, look at you. 天啊 让我看看你
[10:57] I’m really sorry about Vivian. 对于薇薇安的事我很遗憾
[10:59] Thanks. 谢谢
[11:01] Sad day. 很痛心
[11:02] I can’t believe you’re here. 不敢相信你来了
[11:03] How are you? 你怎么样
[11:06] Good, good. 很好
[11:07] I, uh, just got in town. 我刚刚到市里来
[11:15] Anyway, um, I hope it’s okay that I came. 希望我来这不会给你们添麻烦
[11:19] Yeah. Oh, god, yeah. Come on. 当然不会 来吧
[11:22] Of course it’s okay. 当然不会添麻烦
[11:23] Dad’s about to talk. 爸爸要开始讲话了
[11:26] I wanna share something with you about my daughter Vivian. 我想与各位分享一些我女儿薇薇安的事
[11:31] Until the age of eight, that sweet little girl 八岁以前 这个小姑娘
[11:34] never, ever, ever, ever, ever slept at all. 几乎从来 从来 从来不睡觉
[11:41] I know you don’t believe me, but I swear. 你们肯定不相信我 但我发誓
[11:42] It’s true. 是真的
[11:44] But now I think it’s because she didn’t wanna miss anything. 现在想想 大概是她不愿错过任何事
[11:49] She always wanted one more book, one more story. 她总是想多要一本书 多听一个故事
[11:51] Do you have any idea how many times 你们知道《猜猜我有多爱你》
[11:53] I read “Guess How Much I Love You” ? 这本书我念了多少遍吗
[11:56] “I love you over the river, right up to the moon. “我对你的爱越过河流 直上云霄到达月亮
[11:58] I love you to the moon and back.” 我爱你远到月亮 再回到地表”
[12:00] I was so sick of that story. 我念得都想吐了
[12:05] She was always like that. 她总是那个样子
[12:06] She wanted one more of everything. 任何事都要再要一份
[12:07] One more run down the ski slope. 在滑雪场上再多滑一趟
[12:10] One more minute in the museum. 在博物馆里多待一分钟
[12:12] One more friend over. 多邀请一个朋友
[12:15] Later that same appetite that made her 久而久之 这个使她生活多姿多彩的嗜好
[12:18] so much fun to be around ended up being… 却成了…
[12:20] I’m gonna go sit next to my sister. 我得过去陪陪我妹妹
[12:22] Ended up being what took her from us. 却最终夺取了她的性命
[12:23] Yeah, yeah. 好的
[12:28] But today I remember the girl 但现在我记得的是那个
[12:31] who wanted to take in as much life as she could. 尽可能体验各种生活的姑娘
[12:37] I love you to the moon and back, Vivian. 薇薇安 我爱你远到月亮 再回到地表
[12:42] I always will. 我会永远这么爱你
[12:51] I can’t. 我做不到
[12:53] I can’t do this. 我做不到这样
[12:54] Come on. 来吧
[12:56] Let’s go say good-bye to your mom. 去跟你妈妈告别
[13:00] What are you doing? 你在干什么
[13:02] Eating my dead mother’s xanax. 吃点我死去母亲的阿普唑仑片
[13:04] Want some? 你要来点吗
[13:10] – Hi. – Hi. -你好 -你好
[13:12] I’m so touched that you came. 你能来我很感动
[13:14] I’m sorry about Vivian. 对于薇薇安的事我很遗憾
[13:17] We’re on. 开工了
[13:22] Here we go. 开始吧
[13:23] How have you been Joanna? 乔安娜 你过得怎么样
[13:24] What have you done with your life? 你都做了些什么
[13:26] Things haven’t turned out quite the way I thought they would. 事与愿违啊
[13:30] They never do. 可不是吗
[13:31] Tell me about it. 和我说说
[13:34] Why didn’t you call us? 你为什么不告诉我们呢
[13:35] I would’ve helped you in a heartbeat. 我肯定会帮你的
[13:37] I don’t know. I was embarrassed. 不知道 我觉得很尴尬
[13:40] But you know, the last time he hit me, 但最后一次他打我的时候
[13:43] I thought about what Vivian would say. 我想起薇薇安会怎么说
[13:45] The one time I tried to spank Vivian, 有次我想打她
[13:47] She threatened to call the cops. 她居然威胁我说要报警
[13:49] She was four. 当时她只有四岁
[13:52] I loved her so much. 我真的很爱她
[13:54] I know. 我知道
[13:55] I should’ve tried harder to stay in touch. 我应该再努力一点 和她保持联系的
[13:57] She’s good, very sincere. 她表现得不错 很真诚
[14:00] Joanna, stay for dinner. Please. 乔安娜 留下吃饭吧
[14:03] – Yes! – We got him. -太棒了 -他上钩了
[14:13] Thank you for dinner. I should go. 谢谢你们邀请我吃晚餐 我得走了
[14:15] Lily needs to be fed. 得回去喂莉莉了
[14:17] And Hunter has Accelerated Spanish in the morning. 亨特早上还要参加西班牙语速成班
[14:19] Yes, we know. 对 我们知道
[14:21] She’s very advanced. 她很超前
[14:23] I’ll walk out with you. 我送你出去
[14:23] No, no, no. It’s a five-minute walk. 不用 不用 五分钟就到了
[14:25] – It’s no big– – You stay. -没关系… -不用送
[14:27] No. I’m fine. 不用 我自己就行
[14:31] Good night. 晚安
[14:36] She still seeing that psychiatrist? 她还在跟那个精神科医生约会吗
[14:38] How’s that any of your business, Sofia? 这跟你有关系吗 索菲娅
[14:43] So, Joanna, what are your plans? 乔安娜 你有什么打算
[14:46] I was, um, thinking of staying in New York for a while 我打算在纽约待一段时间
[14:50] and looking for some work. 找份工作
[14:52] Well, Joanna, stay with us 乔安娜 找工作期间
[14:54] while you’re looking for work. 你就先住在这里吧
[14:55] It would be wonderful to have everybody 大家都能重新聚在一起
[14:57] under the same roof again. 是件好事
[14:58] Well, not everyone. 又不是所有人
[15:01] I think it’s a great idea. 我觉得这个主意不错
[15:03] You guys are being too nice. 你们真是太好了
[15:05] Dad, does that make sense? 爸 你这样说得过去吗
[15:06] Of course it makes sense, Edward. 怎么说不过去了 爱德华
[15:08] Why wouldn’t it? 为什么不呢
[15:09] There are paparazzi everywhere. 现在到处都是狗仔队
[15:11] Is it really a good idea to have a stranger in the house? 让一个陌生人在我们家真的好吗
[15:13] Hey, Eddie, next time you’re lying awake 我说爱迪 下次你睡不着觉
[15:15] wondering why no one likes you, 思考为什么大家都不喜欢你的时候
[15:16] flash back to this moment. 就想想现在
[15:18] Well, I don’t lie awake at night 晚上我没有睡不着的时候
[15:20] because I don’t do cocaine. 我又不吸毒
[15:22] All right, that’s enough. 行了 够了
[15:24] First of all, she’s not a stranger, all right? 首先 她不是陌生人 明白吗
[15:28] Joanna, please, stay with us. 乔安娜 请你留下来吧
[15:31] – You are always welcome here. – Yes, dear. -这里永远欢迎你 -是的 亲爱的
[15:33] You’re welcome for as long as you need. 只要你想待 随便多久都行
[15:35] That would be great. Thank you. 那太好了 谢谢
[15:37] Um, are we gonna talk about Vivian at all? 我们到底还要不要聊薇薇安了
[15:39] ‘Cause there are people online saying she was murdered. 网上有人说她是被谋杀的
[15:41] It’s on TMZ right now. 现在TMZ上全是这消息
[15:43] This is the hardest thing 这是你目前为止
[15:44] you’ve ever been through, sweetheart, 经历的最难熬的事 亲爱的
[15:46] so you cannot let that noise in. 所以你不能听信那些谣言
[15:49] Vivian died of a drug overdose. 薇薇安死于过量吸毒
[15:52] Your father and I are here if you wanna talk. 如果你想聊聊的话 我和你父亲都在
[15:55] Mia, get back here– Mia! 米娅 回来 米娅
[15:56] I got it. 我来处理
[15:58] Sofia, sit down, I got it. 索菲娅 你坐下 我来处理
[15:59] All right, enough, please. 好 够了
[16:01] There’s been enough fighting today. 今天的争吵已经够多了
[16:18] You have to trust me. 你要相信我
[16:21] The police keep calling. 警方一直给我打电话
[16:23] I told you, do not talk to them. 我告诉过你 不用理他们
[16:25] Why was Vivian calling me the night she died? 薇薇安去世的那晚为什么会给我打电话
[16:27] I have no idea. 我也不知道
[16:28] She–she was a drug addict. 她是个瘾君子
[16:30] I don’t know who you are anymore. 我觉得我已经不认识你了
[16:32] Our daughter’s old enough to google you. 我们的女儿已经会在谷歌上搜你的资料了
[16:34] She knows all about Kimberly Yaeger. 金伯莉·耶格尔的事她都知道了
[16:35] Then we sit her down and we tell her, 那我们就得有做父母的样子
[16:38] like parents, that I was innocent. 让她坐下好好跟她说 我是清白的
[16:41] I’m gonna take the girls to my parents’ house in California– 我要把女儿带到加利福尼亚我父母那里…
[16:44] You’re not taking the children anywhere. 孩子哪里都不能去
[16:46] If you won’t let me talk to the police, 如果你不让我跟警方说明情况的话
[16:47] I’m gonna take the girls. 我就要把孩子们带走
[16:48] I don’t want your money, Ed! 我不要你的钱 爱德
[16:49] I just want out. 我只想离开
[17:37] Do you have idea what the street value 你知道索菲娅药柜里的药
[17:39] of Sofia’s medicine cabinet is? 在黑市上值多少钱吗
[17:41] – What are you doing? – Searching the house. -你在干什么 -搜查房子
[17:43] Well, who told you to do that? 谁让你这么干的
[17:44] Nobody’s home, so I’m looking around, okay? 没人在家 我就随便看看 行吗
[17:49] That bruise on Vivian’s cheek is driving me crazy. 我真的很纠结薇薇安脸颊上的淤伤
[17:52] Do you think it’s from a ring? 你觉得会不会是戒指留下的
[17:54] – ‘Cause I think it’s from a ring. – Could be a ring. -我觉得是戒指留下的 -可能是
[17:55] I mean, it made three puncture wounds. 确实是留下了三点式的刺伤
[17:57] You finding anything? 发现什么了吗
[17:59] I don’t know. 不知道
[18:01] I’m gonna call you back, okay? 我再打给你好吗
[18:02] Yep. 当然
[19:07] Can you just back off? 你能别管了吗
[19:08] I told you I don’t know anything. 我告诉过你 我什么都不知道
[19:09] Then why did you call me? 那你给我打电话干什么
[19:10] Well, obviously that was a huge mistake. 很明显这是个错误
[19:12] Hey. Everything okay in here? 发生什么事了吗
[19:14] We’re having a disagreement, houseguest. 我们有点意见分歧 客人
[19:16] Is that okay with you? 你有意见吗
[19:18] I’ll call you later. 我再打给你
[19:20] Don’t. 不用
[19:24] Thanks a lot. 真谢谢你
[19:32] What’s that pill you’re eating? 你吃的是什么药
[19:34] My dead sister’s xanax. 我死去姐姐的阿普唑仑
[19:36] You gonna have a big problem with that? 你有意见吗
[19:38] Because if you say anything, 如果你说出去的话
[19:40] I’ll just tell my mom I caught you stealing. 我会告诉我妈你偷东西
[19:41] No. 没有
[19:43] You just remind me so much of your sister. 只是你让我想起了你姐姐
[19:48] Who was that guy? 刚才那个人是谁
[19:50] My study partner. 我的学习搭档
[19:52] Seems a little old to be in high school. 高中生有那么老的吗
[19:54] He was held back ten years. 他留过十次级
[19:57] Wow. What do you call that? 哇 那是什么
[19:59] Dog food. 狗粮
[20:03] You must really miss Vivian. 你一定很想念薇薇安
[20:05] What are you, some kind of genius psychologist? 你是什么天才心理学家吗
[20:08] Of course I miss her. 我当然想念她
[20:12] She was getting better. 她已经在恢复了
[20:14] She was going to meetings and everything. 参加会议什么的她都在做
[20:17] Like A.A. meetings? 戒酒会那种吗
[20:19] No, like meetings at the Pentagon. 不是 是在五角大楼举行的那种高端会议
[20:22] Yeah. A.A. meetings. 是的 戒酒会
[20:26] She took me to one once. 她带我去过一次
[20:29] Well, Mia said that Vivian was off drugs, 米娅说薇薇安没有嗑药了
[20:32] that she was going to A.A. meetings. 她还去参加戒酒会
[20:34] It sounded like she was trying to get her life together. 听起来她是想要开始新的生活
[20:37] It doesn’t sound like somebody who wanted to kill herself. 这状态不像是想自杀的人
[20:41] You know, you never told me why you and Vivian 你从没告诉我为什么你
[20:42] stopped being friends. 跟薇薇安绝交
[20:45] We just, uh, grew apart, you know? 我们只不过渐行渐远了吧
[20:48] – Joanna! – You said hate. -乔安娜 -你说她恨你
[20:50] You used that word. 你用了恨这个字眼
[20:53] Just, uh, high school girl stuff. 就是些高中女孩间的事
[21:00] Vivian, where are you going? 薇薇安 你要去哪里
[21:02] – I’m getting out of here. – You smell like booze. -我要离开这 -你满身酒气
[21:04] Just got to bed and wait until tomorrow– 去睡觉吧 等明天再…
[21:05] Shut up. 住嘴
[21:07] I know everyone thinks you’re an angel, 我知道大家都以为你是天使
[21:10] but I know about you and Julian. 但你跟朱利安的事我全知道
[21:13] He doesn’t care about you. 他根本不在乎你
[21:16] He only bangs you when he’s bored. 他不过是无聊的时候跟你鬼混
[21:18] And then he doesn’t think about you again 然后就把你抛之脑后
[21:19] until the next time he’s drunk and horny. 直到下次喝醉酒想找人上床才找你
[21:22] Shut up! 住嘴
[21:27] Vivian. 薇薇安
[21:31] Viv, what did you take? 薇薇 你吃了什么
[21:32] Vivian, what did you take? 薇薇安 你吃了什么
[21:35] – I’m gonna get your dad. – Joanna, don’t! -我去叫你爸来 -乔安娜 不要
[21:38] – Mr. Bowers! – Joanna! -鲍尔斯先生 -乔安娜
[21:39] You don’t understand. I have to get out of here. 你不明白 我一定要离开这里
[21:41] – Mr. Bowers! – You don’t understand! -鲍尔斯先生 -你不明白
[21:42] – Mr. Bowers! – Joanna! -鲍尔斯先生 -乔安娜
[21:47] You okay? 你还好吗
[21:49] Yeah, yeah. It’s just– 没事 只是…
[21:51] It’s weird, you know, just being back here, 回来这里感觉很奇怪
[21:55] all the memories. 这么多回忆
[21:56] It feels good though, 不过这感觉不错
[21:58] working together again. 跟你一起工作
[22:02] Yeah. 是的
[22:05] It kinda makes me wonder what it would’ve been like 这让我不禁想 如果你没跟我分手
[22:07] had you not broken up with me. 我们会怎样
[22:10] – I didn’t break up with you. – Really? -我没跟你分手 -真的吗
[22:11] No. I let you off the hook. 没有 我给了你自由
[22:14] You got a great job offer. 你有个很好的工作机会
[22:16] You know, you did the right thing. 你做得对
[22:18] Besides, you can’t break up with someone after a week 而且我们当了四年的伙伴
[22:21] when you’ve been partners for four years. 在一起不过一星期 怎能算分手呢
[22:22] Hold on a minute. 等一下
[22:24] It was a damn good week. 那一周非常美妙
[22:27] Yeah. 是的
[22:28] It was a damn good week. 那周实在太美妙了
[22:33] I have to get back. 我得回去了
[22:35] I know. 好的
[22:38] I will not tolerate that tone. 别拿那种语气跟我说话
[22:40] Do not walk away from me! 不要躲着我
[22:42] What? 你想怎样
[22:44] I’m not talking about him. I’m talking about you. 我说的不是他 是你
[22:47] You’re not allowed to cut school. 你不能逃学
[22:48] Oh, come on, just have another drink 少来 去喝一杯
[22:50] and forget about it like you do everything else. 然后你就会像忘记其他事一样忘记这些
[22:52] Excuse me, lurker. 真不好意思啊 蹭住的
[23:00] Teenagers. 青少年都这样
[23:03] She seems like a smart kid. 她一看就是个聪明的小孩
[23:05] Of course she is. 当然是
[23:07] She reminds me of Vivian. 她跟薇薇安挺像的
[23:09] She’s nothing like Vivian. 她俩一点也不像
[23:11] Vivian was a drug-addicted, narcissistic black hole of need. 薇薇安是个瘾君子 自大且有填不满的欲望
[23:15] Oh, I forgot. 哦对 瞧我这记性
[23:17] She’s dead so now she’s a saint. 她死了 所以她的一切都是好的
[23:20] Well, I’m not sorry 我倒是挺开心的
[23:22] to stop getting phone calls from the police 至少再也不用凌晨三点接到警察的电话
[23:24] or the emergency room at 3:00 in the morning. 或是急诊室的电话
[23:27] Who do you think cleaned up those messes? 你以为都是谁帮她收拾残局的
[23:30] Robert? 罗伯特吗
[23:35] It was me. 是我
[23:37] I’m sorry. 我很抱歉
[23:39] That must’ve been really hard. 处理这些一定很辛苦
[23:41] How long are you going to be with us, Joanna? 乔安娜 你还要在这待多久
[23:44] I was in the city today, looking at an apartment. 我今天去市里找公寓了
[23:48] It’s so hard to be a guest in someone else’s house. 在别人家里当客人不容易吧
[24:06] All right. 好吧
[24:21] Vivian, come on. 薇薇安 不是吧
[24:23] Okay. 好吧
[24:29] No. I just don’t get the appeal. 别拍 这哪里好玩啦
[24:32] It’s so when we’re old and gray 等到我们都老了
[24:35] we can remember how young and hot we were. 还能记起我们当年有多年轻多火辣
[24:37] Yeah, come here. 是呀 过来
[24:42] Oh, my god. 我的天啊
[24:44] Beautiful. 太美了
[24:45] So are you. 你也是
[24:48] Have you noticed 你有注意到
[24:50] that my boobs have totally gotten bigger already? 我的胸部已经变大了吗
[24:57] Do you want a boy or a girl? 你喜欢男孩还是女孩
[24:59] It doesn’t matter, as long as it looks like you. 只要长得像你都可以
[25:03] Hey, it’s gonna be different this time. 这次会不同的
[25:07] You know? 你知道的
[25:09] It’s gonna be on your terms, Vivian. 薇薇安 这次你可以自己做主
[25:14] I love you. 我爱你
[25:16] I love– 我爱…
[25:21] It’s Will. Leave a message. 我是威尔 给我留言吧
[25:24] Call me back. 打给我
[25:40] What are you doing? 你在干什么
[25:42] Get down from there! 给我下来
[25:44] Get down from there! 快下来
[25:52] What are you doing here? 你在这里干什么
[25:58] I’m leaving, okay? 我要走了 好吧
[25:59] I’m leaving! 我这就走
[26:01] Could you stop chas– 你能不能别追啊
[26:03] Get off me! 放开我
[26:09] Hey! What are you doing, huh? 你想干什么
[26:11] What do you want with Mia? 你想对米娅怎么样
[26:12] What, are you paparazzi? 怎么 你是狗仔队吗
[26:14] – You got a camera in this bag? – No, no, no. -包里有相机 -没有 没有
[26:15] – I’m not paparazzi. – Well, then who are you? -我不是狗仔 -那你是谁
[26:17] Get off me. Let go! 放开我 放开
[26:20] I’m Remy Colville. 我叫雷米·科尔维尔
[26:24] And you’re a cop. 而你是警察
[26:26] I guess you and I need to have a little talk now. 我看咱们得谈谈了
[26:29] Get up. 起来
[26:37] Thanks. 谢了
[26:39] So who do you work for, TMZ? 你为谁工作 TMZ
[26:41] Are you FBI or NYPD? 你是联邦调查局的还是纽约警察
[26:43] Remy, I just caught you peeping in the window 雷米 我刚逮到你用摄像机
[26:45] of a 15-year-old girl with a camera. 从窗户偷窥一个15岁的女孩
[26:47] Think about how that sounds. 想想这事的严重性
[26:49] Now you can answer my questions or I can call sex crimes. 现在回答我的问题 否则我告你性侵
[26:51] Who are you working for? 你为谁工作
[26:53] Vivian contacted me a few weeks back, 薇薇安几周前联系了我
[26:55] said she had something big. 说她有猛料
[26:56] Who keeps calling you? 谁一直给你打电话
[26:59] Nobody. Keep talking. 没事 接着说
[27:00] Bowers Pharmaceuticals. 鲍尔斯制药
[27:02] This new cancer drug their rolling out, Lyritrol? 他们生产的这款新型抗癌药物 利立全
[27:05] They tested it out in Thailand. 他们在泰国做过试验
[27:07] 27 people died, bunch of others got sick, kids too. 死了27个人 好多人病了 包括孩子
[27:10] Why put something on the market 这药会让人生病引起诉讼
[27:12] that’s just gonna make people sick and sue? 为什么还要投入市场呢
[27:14] That will take years, and in the meantime 那要花好几年时间 但在此期间
[27:15] they make billions. 他们能赚好几十亿
[27:17] You think that’s why she was murdered? 你觉得这就是她被杀的原因吗
[27:19] Of course that’s why she was murdered. 当然了
[27:20] You think it’s a coincidence that she died 她在告发她老爸公司的
[27:22] a few days before she was gonna blow the whistle 前几天死了
[27:23] on her dad’s company? 你觉得这是巧合吗
[27:25] I mean, who do you think developed that drug 在泰国害死那么多人的药
[27:27] that killed all those people in Thailand? 你认为是谁开发的
[27:29] Julian. 朱利安
[27:31] Sweet, sexy, bad boy Julian. 可爱性感的坏男孩朱利安
[27:33] I’m just saying, you know, there’s motive. 我只是想说 他有动机
[27:36] I think that whole family’s insane. 我看他们全家人都疯了
[27:39] Edward looks like he’s got a hooker 爱德华看上去像在家里床下
[27:40] and a cage under his bed at home. 藏了个妓女和笼子
[27:42] Do you have proof of this, tabloid reporter? 你有证据吗 小报记者
[27:47] Well, she was supposed to, um–uh-oh. 她本来要…
[27:49] She was supposed to give me all her documents, 她本来要把所有资料给我
[27:51] but then she died. 可后来她死了
[27:53] I was hoping to get a look at her computer. 我就希望能看看她电脑
[27:55] Is that why you were harassing Mia? 所以你就来骚扰米娅
[27:56] She called me. 是她找上我的
[27:58] She must have found my number in Vivian’s stuff. 她一定是从薇薇安的遗物里找到了我的号码
[28:00] Are you gonna blow my cover, Remy? 你会揭发我的身份吗 雷米
[28:02] Why would I do that? 我为什么要这么干
[28:03] We can work together, you know? 我们可以联手
[28:05] We can share information. 互通消息
[28:07] You get to solve, I get a Pulitzer. 你破案 我拿普利策奖[新闻奖项]
[28:09] You scratch my balls, I’ll scratch yours. 我蛋疼了你挺我 我也会挺你
[28:12] I’ll see you later, lady cop. 回头见 女警
[28:14] Not if you ever mention your balls again. 再提你的蛋就不用见了
[28:19] What happened? Where have you been? 怎么回事 你去哪了
[28:21] What’s with not telling me 你为什么不告诉我
[28:23] Vivian was pregnant when she died? 薇薇安死的时候有身孕
[28:24] How’d you know about that? 这你是怎么知道的
[28:25] I found a sex tape. 我找到一盘性爱录像
[28:26] Answer the question. 回答我
[28:27] It was… on a need-to-know basis. 这信息你没必要知道
[28:30] No, that’s not okay. 这可不行
[28:32] You sent me in here to do a job. 是你派我来的
[28:33] From now on, I know everything that you know. 从现在起 你知道的一切我都要知道
[28:35] We are partners, period. 我们是拍档 就这样
[28:37] I’m sorry, I’ll tell you. 抱歉 我会告诉你的
[28:39] The father’s in the tape? 孩子的爸爸在录像里
[28:41] Yes. 对
[28:43] But here’s the thing. 但奇怪的是
[28:45] He said, “it won’t be like it was the last time. 他说 “不会像上次那样了
[28:48] This time it’ll be on your terms.” 这次你做主”
[28:50] I don’t know, it just– 我不知道 就是…
[28:52] It feels like there’s a story there. 感觉有内情
[28:53] Okay, so we need to find that guy. 好吧 我们得找到他
[28:55] Send me the tape. 把录像带发给我
[28:57] And where have you been for the last hour? 还有这一小时你去哪了
[28:58] Oh, there’s another thing. 对了 还有件事
[28:59] I just got made. 我的身份被识破了
[29:01] Oh, my god. 我的天
[29:05] Did he seem trustworthy? 他看起来可信吗
[29:06] Well, if what he’s saying is true– 如果他说的是实话
[29:08] Then that puts Julian and Robert into play, big-time. 那就把朱利安和罗伯特扯进来了 有好戏看
[29:11] No, my money’s still on Edward. 不 我还是觉得是爱德华干的
[29:13] This isn’t easy, what I’m doing. 我现在做的事情并不容易
[29:15] – I hope you appreciate that. – I do. -希望你心存感激 -我很感激
[29:17] Anyway, send me the tape. 好了 把带子发来吧
[29:19] Good work today. All right, dummy? 今天干得不错 是吧 阿呆
[29:20] Thanks, stupid. 谢了 阿瓜
[29:27] What are you doing? 在干嘛呢
[29:29] Wondering what’s going on. 在想你怎么了
[29:30] It’s, like, 1:30 in the morning. 现在都凌晨1点半了
[29:32] Um, my ex called. 我前任打电话来了
[29:35] And then I went outside to talk. 我就出去跟他谈了一会
[29:37] Then I get upset and I fell. 然后我有点火摔了一跤
[29:39] Now I’m locked out. 现在被锁在外面了
[29:41] I could let you in, 我能帮你开门
[29:43] or we could kill a bottle of wine on the dock. 或者咱俩去码头喝瓶酒
[29:46] The dock. 码头
[29:48] I had my first cigarette on the dock. 我的第一根烟就是在码头抽的
[29:53] I develop a state-of-the-art cancer drug, 我发明了最新的抗癌药物
[29:55] and I can’t even open a bottle of wine. 却连瓶酒都打不开
[29:56] Nice job, 好样的
[29:58] working that into the conversation. 就这么开始一段对话
[30:01] I know, right? 就是啊
[30:07] Oh, crap. 糟糕
[30:08] Okay, here, give me that. 好了 来 给我
[30:10] Give it to me. 拿来
[30:11] This is what we’re gonna do. 我们这么着
[30:14] You take the bottle. 你拿瓶子
[30:17] And I will take the glass. 我拿杯子
[30:19] Cheers. 干杯
[30:19] Salud. 干杯
[30:27] I’m curious. 我很好奇
[30:30] What happened to Vivian after I left? 我走后薇薇安发生了什么
[30:32] You mean after she tried to run away. 你是说在她试图逃跑以后
[30:36] Dad sent her off to one of those boot camps 爸爸送她去了一个改造训练营
[30:38] for rich kids who misbehave. 专门为行为不端的富家子弟设立的
[30:41] Uh, Beacon of Change, in montana. 叫改变之光 在蒙塔纳
[30:45] It really did a number on her. 那对她伤害很大
[30:50] You know, 你知道吗
[30:53] I never got a chance to say good-bye to you. 我都没机会和你道别
[31:00] It’s freezing. 这里好冷
[31:03] Take this. 穿上这个
[31:07] All right. 好了
[31:17] I’m surprised you even noticed I was gone. 我很惊讶你还注意到我走了
[31:20] Oh, I noticed. 那是当然
[31:21] You’re kinda hard to forget. 你挺让人难忘的
[31:24] What are you doing right now? 你这是在做什么
[31:25] – What? – Is– -什么 -是
[31:26] Are these your moves? 这是你用在女生身上的招数么
[31:27] Oh, my– I would never insult you. 天啊 我才不会对你这么无礼呢
[31:30] I would never– yeah. 我绝不会 好吧
[31:33] These are my moves. 这是我的招数
[31:39] I’m really glad you’re here. 真高兴你在这
[31:55] I’m not that little girl anymore. 我不是当年那个小女孩了
[31:58] It’s a tragedy. 真可惜
[32:01] That girl was spectacular. 那个女孩棒极了
[32:06] I think we should go inside. 我觉得我们该进屋了
[32:08] Now. 现在
[32:11] Okay. 好的
[32:12] I’ll help you up. 我帮你起来
[32:24] What are you doing here? 你在这干什么
[32:26] Trying to get knocked up by Julian? 想被朱利安搞大肚子么
[32:29] Write a story for Vanity Fair, what? 还是为《名利场》写篇报道
[32:32] I came for the service. 我是来参加葬礼的
[32:34] I came because I loved your sister. 我来是因为我爱你妹妹
[32:35] I loved your whole family. 我也爱你整个家
[32:37] Well, if you loved her so much, 如果你那么爱她
[32:39] Where the hell have you been? 那你之前都去哪里了
[32:41] Vivian’s been in trouble for 17 years. 薇薇安身陷麻烦已经17年了
[32:43] In the end she was surrounded by parasites. 最后她身边只剩下寄生虫
[32:45] She could’ve used a friend. 她很需要朋友的
[32:49] I had a rough patch myself a few years back. 几年前我自己也碰到点麻烦
[32:51] Maybe you, uh– maybe you read about it. 也许 也许你听说了
[32:54] Where were you then? 那时你在哪呢
[32:58] My father just lost his daughter. 我父亲刚刚失去了女儿
[33:01] He can’t even see straight, but I can. 他看不明白 但我能
[33:06] And I don’t trust you. 我不相信你
[33:20] This is detective Joanna Locasto with the NYPD. 我是纽约警局的乔安娜·洛卡斯托
[33:24] I’m looking for information about a ward. 我想了解一个病人的资料
[33:26] That was at Beacon of Change… 是在改变之光中心
[33:27] from 1997 to 1998. 九七到九八年间
[33:30] Uh, when you get this message, 收到信息后
[33:32] please call me back at this number. 请按这个号回电给我
[33:34] At your earliest convenience. 可能的话越快越好
[33:48] You okay? 你还好吗
[33:50] You were my sister’s best friend, right? 你曾是我姐姐的好朋友对吧
[33:53] What was she like when she was my age? 她在我这个年龄什么样
[33:57] Coolest girl in the world. 是世上最酷的女生
[34:01] That’s what I thought. 我也这么想
[34:03] Hey, that guy that was here yesterday, 昨天来家里的那个家伙
[34:05] Is he bothering you? 他在骚扰你吗
[34:07] He’s some guy Vivian knew. 薇薇安认识这家伙
[34:10] He showed me pictures of my dad with his skanky assistant. 他给我看了我爸和他衣衫不整的秘书的照片
[34:14] That’s not even the worst of it. 这还不是最坏的
[34:17] Well, what’s the worst of it? 最坏的是什么
[34:18] I mean, what are we talking about here, Mia? 米娅 你在说什么呢
[34:23] You don’t wanna know. 你不会想知道的
[34:26] I’m starting to think my dad’s a really bad guy. 我开始觉得我爸是个大坏蛋
[34:33] I think I need to stop talking now. 我该住嘴了
[34:38] See you later, houseguest. 待会见 客人
[34:47] Joanna, hi. 乔安娜 你好
[34:50] Hey. 好啊
[34:51] You’re home early. 你今天回家真早
[34:52] I wanted to talk to you about something. 我有点事想跟你说
[34:54] Yeah. 好的
[34:55] Julian mentioned you’re transitioning. 朱利安说你在过渡期
[34:57] And my assistant is being promoted. 而我秘书刚刚升职了
[34:59] How would you like to come and work for me? 你要不要来为我工作
[35:03] Well, obviously you’re qualified. 很明显你有能力
[35:05] And I would like to do this as a gesture for your mom. 我想把这作为对你母亲的答谢
[35:07] – That’s very generous. – Did she take the job? -你太客气了 -她接受工作了吗
[35:10] – Okay, it was Julian’s idea, but it’s a good one. -好吧 这是朱利安的好主意
[35:12] And I think it would be good to keep it in the family. 我觉得这么做对家里很好
[35:14] So, give it some thought, will you? 你考虑一下好吗
[35:17] I will definitely do that. 我一定会考虑的
[35:20] Um, sorry. 抱歉
[35:22] And I should probably take this. 我要接下这个电话
[35:24] Go ahead. 请便
[35:28] Hello? 喂
[35:30] I figured out who Vivian’s contact was 我知道薇薇安在
[35:32] at Bowers Pharmaceuticals. 鲍尔斯制药的联系人是谁了
[35:33] Where are you? 你在哪
[35:35] I’m at the Pryibil beach parking lot, taking a leak. 我在普莱比尔海滩停车场上 方便了一下
[35:37] Get your ass over here. 你快过来吧
[35:40] You are gonna love this. 这消息你一定喜欢
[35:42] I’m on my way. 我这就去
[35:53] What are you doing? 你们干什么
[36:00] No, no, no, no, no, stop! 不不不不 停下
[36:05] Okay, wait. 好吧 等等
[36:06] Who took your shoes? 谁拿了你的鞋
[36:08] Okay, mama, take a deep breath. 好的 妈妈 深呼吸
[36:10] Let me talk to the nurse. 让我和护士说话
[36:15] Hi, Renee. She likes to watch TV. 你好 蕾妮 她喜欢看电视
[36:18] That usually seems to calm her down. 这能让她冷静下来
[36:20] Yeah, I know that it’s bad for her, 我知道这对她不好
[36:21] But I mean, she’s not exactly doing crossword puzzles, 我是说 她又不是在玩填字游戏
[36:24] if you know what I mean, 你能明白我的意思吧
[36:25] she can hide her own easter eggs, just– 她可以藏自己的彩蛋 就…
[36:29] Renee? Renee? 蕾妮 蕾妮
[36:50] Remy! 雷米
[36:52] Remy! 雷米
[37:01] Remy! 雷米
[37:08] Oh, my god. 天啊
[37:10] Remy! 雷米
[37:25] This thing is huge, Will. 这事很严重 威尔
[37:29] Doesn’t matter. 别担心
[37:29] It’s not your problem. 和你没关系了
[37:31] You’re done. 你的任务完成了
[37:33] Excuse me? 你说什么
[37:34] Look, Remy was killed on his way to meet with you. 雷米在来见你的路上被杀了
[37:37] I don’t know who knows you’re a cop. 我不清楚还有谁知道你是警察
[37:39] I’m taking you out. 我要把你撤出来
[37:41] Call the Bowers and tell them you’re spending the night 给鲍尔斯家打个电话就说你今晚
[37:42] at a friend’s house in the city. 要在城里的朋友家过夜
[37:44] Where are we going? 我们去哪里
[38:05] This was good. 很好吃
[38:07] Rib eye. 肋眼牛排
[38:10] You always have rib eyes laying around? 你家里常备肋眼牛排吗
[38:13] I get ’em at Costco. 我在好市多超市买的
[38:14] They come eight in a pack. 一盒里面有八块
[38:16] What are you gonna do with eight rib eyes? 你要怎么解决这八块肋眼牛排
[38:19] Put ’em in the freezer. 放在冰箱里
[38:22] Do you have a Costco membership? 你是好市多超市的会员吗
[38:24] Oh, man. 哦 天呐
[38:26] My mother has a Costco membership. 我妈妈是好市多超市的会员
[38:28] And I take her shopping on sundays, so… 我周日带她去买东西 所以
[38:32] How long are we gonna talk about the steak, weirdo? 我们还要花多久谈论牛排 怪胎
[38:44] Wait. 等等
[38:46] Are we really gonna do this again? 我们真的还要这样做吗
[38:47] Yes. Yes, we are. 是的 没错
[39:10] Look, I don’t want this to be a weird thing again… 我不想再把事情搞得很尴尬
[39:12] Stop. 别说了
[39:14] I’ve matured since the last time this happened. 我已经不是从前的毛头小子了
[39:16] – Oh, have you? – Yes, I have. -是吗 -是的
[39:18] And I have something to say. 我有话要和你说
[39:20] I think we should, you know, 我觉得咱们应该
[39:23] see where this goes. 顺其自然 发展看看
[39:26] – Wow, look at you. – Right? -看看你现在 -我说吧
[39:29] I’m just sweeping you off your feet, aren’t I? 我让你大吃一惊了吧
[39:34] Well, I’m gonna jump in the shower. Gotta go to work. 我要赶快洗个澡 要上班了
[39:36] Make yourself comfortable. 你自己随意
[39:38] Might even take you out to dinner tonight. 可能还会带你出去共进晚餐
[39:50] Hello? 你好
[39:51] – Detective Locasto? – This is she. -洛卡斯托警探吗 -我就是
[39:53] This is Susan Warwick from Beacon of Change. 我是改变之光中心的苏珊·沃里克
[39:55] You left us a message. 您给我们留了言
[39:56] Yes, I called regarding Vivian Bowers. 是的 我打电话问过薇薇安·鲍尔斯的事
[39:59] She was a ward there. 她是你们那里的病人
[40:00] She wasn’t at Beacon of Change. 她并不是改变之光的病人
[40:03] But I do have her in my system. 但她确实在我的资料系统里
[40:05] The church ran another home called Serenity Passage. 教会还有另外一个中心叫做宁静之路
[40:08] It was for unwed mothers. 是为未婚妈妈服务的
[40:11] So she had a baby? 这么说她生了孩子
[40:13] Yes, a girl. 是的 一个女儿
[40:17] What… what’s the date of birth? 孩子是哪天出生的
[40:19] November 19th, 1997. 1997年11月19日
[40:23] Okay. Thank you so much. 好的 非常感谢你
[40:24] You’ve been really helpful. 你帮了我的大忙
[40:28] Yep. 什么事
[40:29] Gabe, when’s Mia’s birthday? 加布 米娅的生日是哪天
[40:31] All right, hold on. Let me look. 等等 我查一下
[40:33] I’m not god, 我不是上帝
[40:35] even though everybody thinks I am. 尽管大家都认为我是
[40:44] November 19th, 1997. 1997年11月19日
[40:53] Viv! 薇薇
[40:54] Shut up, little bitch. 别喊了 小贱人
[40:57] I’m gonna get your dad. 我叫你爸爸去
[40:58] Joanna, I have to get out of here. 乔安娜 我必须离开这里
[40:59] – You don’t understand! – Mr. Bowers! -你不明白 -鲍尔斯先生
[41:02] – Mr. Bowers! – Joanna! -鲍尔斯先生 -乔安娜
[41:06] Oh, my god. 我的天呐
[41:09] Robert offered me a job. I could take it. 罗伯特请我到他那里工作 我可以接受
[41:11] I’d have access to his business and personal life. 这样我就有机会调查他的生意和私生活
[41:13] I could give more information on Edward. 我可以提供更多关于爱德华的信息
[41:16] It’s too dangerous. 这太危险了
[41:17] I mean, whoever killed Remy Colville 不管是谁杀了雷米·科尔维尔
[41:19] might know about Joanna. 可能已经知道乔安娜了
[41:20] You have the resources of the FBI, 你有联邦调查局的资源
[41:22] whatever you want, but I’m pulling her out. 应有尽有 但我要把她撤下来
[41:23] Will. 威尔
[41:25] It’s not up to you. 这不是由你决定的
[41:28] She wants to stay, she can stay. 如果她想留下来 那她就可以留下来
[41:31] Let me ask you something. 我问你点事情
[41:33] Julian. He likes you? 朱利安 他是喜欢你吗
[41:35] What? 什么
[41:36] Your wire cut out the other night 那天晚上你们一起喝酒的时候
[41:37] when you guys were drinking. 你的窃听器断线了
[41:42] Well, the signal must have dropped out. 肯定是信号断掉了
[41:44] What’re saying, Frank? 你什么意思 弗兰克
[41:45] She should start banging Julian Bowers? 她该去跟朱利安·鲍尔斯上床
[41:47] It’s a big case, Will. 此案事关重大 威尔
[41:49] She seems like our best shot. 这可能是我们的最好机会
[41:52] Mia is Vivian’s daughter. 米娅是薇薇安的女儿
[41:54] She could know information that puts her in danger. 她可能知道一些信息会给她带来危险
[41:56] You understand why I have to finish this. 你应该理解我为何要查个水落石出
[42:00] And nothing else matters? 别的事情就不重要了吗
[42:05] I have to do this first. 我得先把这件事情处理好
[42:12] Do whatever you want, detective. 随你的便吧 警探
[42:21] I’ll call Robert, 我会打给罗伯特
[42:22] let him know I’m gonna take the job. 告诉他我会接下这份工作
[42:25] I’ll go back today. 我今天就回去
[44:00] You were there, you saw it all. 你当时就在那 你都看见了
[44:02] All you have to do is open your eyes. 现在你只需睁开双眼
[44:05] Monday 周一[北京时间周二]
[44:05] January 7 1月7日[北京时间1月8日]
[44:07] Gone, Joanna. 离开这里 乔安娜
[44:08] This isn’t the safe place you think it is. 这里没有你想象得那么安全
[44:12] Wanna drink in my room? 想到我房间里喝点酒吗
[44:18] – Where are we going? – Hamers. -我们要去哪里 -哈姆斯
[44:20] She’s living in a lie, 她生活在一个谎言之中
[44:22] Remember who you are, ok? 别忘记自己是谁了 好吗
[44:23] What’s that supposed to mean? 你说这话是什么意思
[44:25] to uncover the truth. 是为了揭开事情的真相
[44:26] Do you think that Vivian was murdered? 你觉得薇薇安是被谋杀的吗
[44:29] And it is the truth, 而正是真相
[44:32] What’re you doing? 你在做什么
[44:33] someone will kill to protect. 有些人会不择手段去捍卫
[44:37] It has been taken care of. 已经有人打理好了
[44:39] You know the price for disloyality in this familiy. 你知道背叛这个家会付出什么代价
[44:42] Now you strangle one girl 你掐死了一个女孩
[44:43] and the whole world never let you forget it. 全世界都不会让你忘记这事
[44:48] Deception, premier Monday January 7th. 《致命陷阱》 1月7日周一首播[北京时间1月8日周二首播]
致命陷阱

文章导航

Previous Post: 蛇蝎女佣(Devious Maids)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 致命陷阱(Deception)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

致命陷阱(Deception)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号