Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

眼见为虚(Deception)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 眼见为虚(Deception)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
时间 英文 中文
[00:03] When people ask me, “What is magic?” 经常有人问我 什么是魔术
[00:06] I tend to just make something up. 我很想编个定义
[00:08] But here’s the truth… 但实际上
[00:09] magic is deception. 魔术就是骗局
[00:14] Let’s start with something simple. 先玩个简单的
[00:16] Pick a card. 选张卡片
[00:18] Point at it. 指出来
[00:19] You know what? Reach out and touch the screen. 伸出手 指向屏幕
[00:23] Got it? Good. 选好了吗 很好
[00:25] Now, imagine your card in your mind 现在 在脑中记住你选的卡片
[00:29] while I make it… 而我会让它…
[00:36] …disappear. …消失
[00:38] See? 看见了吗
[00:39] Your card is gone. 你选的那张没了
[00:42] Like that? 懂了吗
[00:44] Good. 很好
[00:45] ‘Cause we’re just getting started. 因为我们要正式开始了
[00:47] You see, there are two kinds of deception. 世界上有两种骗局
[00:50] There’s this… 这种…
[00:54] …where I trick you. …是我在骗你
[00:56] And then there’s the other kind 还有一种
[00:58] where you trick yourself. 叫做自我欺骗
[01:00] I mean, we all do it. 我们都会这样
[01:02] “Today is going to be better than yesterday.” “今天会比昨天更好的”
[01:06] Is it? 是吧
[01:07] Or that argument that you had with your friend, 或者 你经常会对你的朋友有这种想法
[01:10] it was… it was all their fault. 都是… 都是他们的错
[01:13] Was it? 是吧
[01:14] And, of course, my… my personal favorite… 当然… 我自己最常干的就是…
[01:17] “I don’t need to go to the doctor. “我不用去看医生
[01:18] I’m… I’m fine.” 我…我好得很”
[01:20] Go to the damn doctor. 快去看你的医生吧
[01:22] You see, our minds deceive us every day. 你看 我们的意识每天都这么骗我们
[01:25] They bend reality to make it be whatever we want it to be, 意识将事实扭曲使之成为我们心中所想
[01:30] whatever we need it to be… 变成我们需要的…
[01:34] …or simply to make it all make sense… …或者只是单纯使之合情合理…
[01:41] …even when it doesn’t. …即使有时它不合情理
[01:44] Ladies and gentlemen, I’m Cameron Black. 女士先生们 我是Cameron·布莱克
[01:47] We’re coming to you live from Las Vegas! 这里是拉斯维加斯的直播秀
[01:54] This is… 这里
[01:56] “Deception.” “眼见为虚”
[02:00] We’re back live in 60 seconds. 六十秒后 我们继续直播
[02:01] Ah, Dina. You could say it… 狄娜 说吧
[02:03] you’re shocked by how well this is going. 一切的顺利进行 让你大为惊讶
[02:05] I’m a once-in-a-generation kind of talent, 我是百年一遇的天才
[02:07] – national treasure, really. – Hey, focus please, darling. – 国宝级的 没错 – 集中精神 亲爱的
[02:09] Cameron, you’ve still got the Houdini escape. 卡梅伦 你还要表演胡迪尼逃脱术
[02:11] Now, Jordan gave you the new cues, right? 乔丹把新的提示信号给你了对吧
[02:13] Because you did it wrong in rehearsal. 因为排练时你出错了
[02:14] You know, a little positive reinforcement 每天进步一点点
[02:16] from time to time would go a long way. 未来就会有大发展
[02:17] With your ego? 就凭你的自负
[02:18] – I don’t think so. – I like a pep talk. – 我不觉得会成功 – 我喜欢听到鼓励
[02:20] Ah, Gunter! 甘特
[02:21] – Cameron! – You can say it… – 卡梅伦 – 说出来吧
[02:22] you’re shocked by how well this is going. 这顺利的一切让你惊叹不已
[02:24] I’m a phenomenal talent. 我真是太有才了
[02:26] They cut my safety check short. 他们缩减了我安检的时间
[02:27] If just one of those blowtorches is off 哪怕有一盏喷灯
[02:29] by one centimeter, you know what happens! 偏离一厘米 你知道后果是什么
[02:31] Wait. What? What do you mean? What happens? 等等 什么 你什么意思 会有什么后果
[02:32] He could fall and die. 他会坠亡
[02:33] That’s not gonna happen. 不会的
[02:34] Don’t worry. That’s not gonna happen. 别担心 不会发生的
[02:35] Don’t worry? I’m the producer. 别担心 我可是制片人
[02:37] Why didn’t you tell me? 你为什么不告诉我
[02:38] I did. He wants the impossible. 我说了呀 他想挑战不可能
[02:40] Hey, nothing is impossible. 没什么是不可能的
[02:43] Come on. This happens every time. 拜托 每次都成功了
[02:45] I come up with a trick, you yell, you scream, 我弄出个新花样 你们呐喊 你们尖叫
[02:46] you lock yourself in your workshop for a few months, 把自己锁在工作室里几个月
[02:48] and then, voilà, it’s possible. 然后 搞定 一切皆有可能
[02:49] Hey, don’t you “Voilà” Me, you preening peacock. 别跟我说什么搞定 你只自大的孔雀
[02:52] Jordan, is he set? 乔丹 他都穿戴好了吗
[02:53] Easy, Gunter. You’re making a face. 放轻松 甘特 你这表情太丑了
[02:55] What? Which one? 什么 哪丑
[02:57] Deranged killer, evil prison guard. 像疯狂杀手 邪恶狱警
[02:58] It’s a toss-up. He’s set! 难说是哪种 他好了
[03:00] You got this, boss. 你行的 老大
[03:01] There we go. Thank you. 这才像话 谢啦
[03:02] Uh, but… but if you do die, 但 但是如果你挂了
[03:04] can I have your original “Buried Alive” Poster? 我能拿走你那张原版”活埋”海报吗
[03:05] Okay. Team meeting tomorrow 明天团队会议
[03:08] to discuss positive reinforcement. 讨论一下怎么加油助威
[03:11] Our pep talks suck. 咱们的鼓励话真难听
[03:12] Live to air in 5, 4, 3, 2… 直播倒计时 五 四 三 二
[03:17] Tonight, I will attempt the same escape 今晚 我会尝试重现
[03:19] performed by Harry Houdini in New York City 哈利·胡迪尼在纽约的逃脱表演
[03:23] 100 years ago to this very day. 这段表演到今天已经过去了一百年
[03:26] Which reminds me… hello, New York! 这让我想起 纽约 大家好
[03:29] We’re live from Las Vegas. 我们在拉斯维加斯现场直播
[03:33] Now, with all due respect to Harry, 现在 带着对哈利的尊重
[03:35] I’m gonna up the difficulty level. 我要提升难度
[03:37] I’ll be blindfolded, obviously, 显然 我要蒙住双眼
[03:39] and we’ve also attached these nifty blowtorches to the wires, 我们也在铁索上安装了调皮的喷灯
[03:43] giving me exactly two minutes to free myself. 留给我两分钟的脱身时间
[03:48] ‘Cause if I don’t get out before those wires melt… 如果我没有在绳索熔断前脱身
[03:54] …well, that’ll be one heck of a story 之后就会有很多故事
[03:56] for the grandkids. 可以讲给后辈们了
[04:02] Gunter. 甘特
[04:26] The blowtorch is out of alignment! 喷灯错位了
[04:29] Cameron, I’m gonna stop this. 卡梅伦 我要按停止键了
[04:30] Don’t. I still got it! 别 我能搞定
[04:31] Gunter, bring him down. 甘特 放他下来
[04:33] Gunter, we need to stop this now. 甘特 我们得停下来
[04:34] Hold on, hold on, hold on. 等等 等等 等等
[04:43] The wire’s burning too fast. 铁索熔化得太快了
[04:44] It’s gonna snap. 快撑不住了
[05:04] Cameron! 卡梅伦
[05:10] – Did he even… fall? – Oh, man. – 他是不是…摔下来了 – 天呐
[05:23] There’s a word magicians don’t use anymore, 有个词魔术师们不再用了
[05:25] but I always wanted to try it. 但我总想试试
[05:29] Ta… 嗒
[05:30] da! 哒
[05:40] Whoo! 喔
[05:41] Yeah! 太棒了
[05:43] Don’t wait up for me, Vegas. 拉斯维加斯 别等我了
[06:11] Tell me… 告诉我
[06:13] how’d you do it? 你怎么做到的
[06:14] It’s magic. I can’t reveal my secret. 这是魔法 我不会揭露我的秘密
[06:17] I know you want to. 我知道你想说
[06:21] Your eyes are… 你是…
[06:22] different. 异瞳
[06:32] Do not disturb! 别打扰我
[06:35] The sign says, “Do not disturb.” 牌子写了嘛 请勿打扰
[06:38] Come on. Respect the sign. 拜托 尊重下牌子
[06:42] – Whoa! – Get on the ground! – 喔 – 趴下
[06:43] Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! What’s going… 哇哇哇哇哇 这是怎么了
[06:44] Ow! Ow! What is this?! 这是干嘛
[06:47] You smashed up your Jaguar last night in New York. 昨晚在纽约 你撞坏了自己的捷豹车
[06:48] Did you really think you could run from the crime scene? 你真以为自己能够逃出犯罪现场吗
[06:50] Look, whatever happened, I can deal with it. 听着 无论发生什么 都不是问题
[06:52] Would you just ease up, man?! 你就不能轻点儿吗 哥们
[06:53] What about her, the woman you killed? 那你杀的女人怎么办
[06:55] You’re under arrest. 你被捕了
[06:58] What? No, it’s… it’s not… 什么 不 不是的
[06:59] It’s not what? 不是什么
[07:01] That’s you. Look. 这是你吧 看看
[07:07] Take him away. 带他走
[07:08] It’s not me. 这不是我
[07:11] The man in the photo… it’s not me. 照片里的人 不是我
[07:14] You’re lying. That’s you. 你在撒谎 这就是你
[07:16] Look. 看
[07:21] It’s my brother. 这是我的哥哥
[07:24] My twin. 双胞胎哥哥
[07:26] Jonathan Black. 乔纳森·布莱克
[07:29] It’s everywhere. Everyone knows. 现在好了 所有人都知道了
[07:31] We keep a secret 30 years, 这个秘密我们守了三十年
[07:33] and it falls apart in a night. 一夜之间 满城皆知
[07:35] Why would you run? 你为什么要逃逸
[07:37] Running from an accident just makes it worse. 肇事后又逃逸 只会罪加一等
[07:39] It wasn’t an accident. 这不是事故
[07:40] John, a woman’s dead. 乔纳 那个女人死了
[07:41] I know. 我知道
[07:43] But it’s the wrong woman. 但其实死的是另一个女人
[07:45] The woman in the car with me had different-color eyes. 我车里的那个女人 两个瞳孔的颜色不一样
[07:49] Oh! 天哪
[07:53] After the wreck, I found her. There was blood. 撞车后 我找到她 她身上都是血
[07:55] I-I tried to save her, 我 我试着想救她
[07:57] what you’re supposed to do, but she was already dead. 我该救她的 但她那时已经死了
[07:59] Cam, she wasn’t the woman from the car. 小卡 她不是我车里的那个女人
[08:01] This body was a different woman. 尸体是另一个女人
[08:03] Her eyes, they were the same color. 她的瞳孔颜色是一样的
[08:06] That’s why I ran. 所以我逃了
[08:08] I knew it wasn’t an accident. I was set up. 我知道这不是事故 是有人设的局
[08:10] Who could do that? 谁会设这种局
[08:11] We could. 我们会
[08:13] Just a classic misdirection into a body swap. 不过是将注意力引开 然后趁机对换 老套的把戏
[08:15] You’re saying an illusionist set you up? 你是说 有一个幻像师给你设了这个局
[08:17] No, Cam. 不 小卡
[08:19] Not me. 不是给我设的
[08:21] Nobody even knew I existed. 没人知道我的存在
[08:24] They were after you or… 他们的目标是你 或是…
[08:28] I don’t know. 我不知道
[08:33] Look at me. 看着我的眼睛
[08:35] You know me better than anyone. Am I lying? 你比任何人都了解我 我像是在说谎吗
[08:40] Help me, Cam. Please. 帮帮我 小卡 求你了
[08:48] I’ll get you out of here. I promise. 我会把你救出来的 我保证
[08:50] The secret is out. For decades, 惊天秘密 重见天日 数十年来
[08:52] Cameron and Jonathan Black lived as one person. 卡梅伦和乔纳森·布莱克 一直戴着同一副面具 面对世人
[08:53] The People vs. Jonathan Black has quickly become world news. 广大观众对乔纳森·布莱克的抵制行动 迅速成为了全球热点事件
[08:56] – The details… – People love magicians. – 更多详情… – 人们热爱魔术师
[08:58] I mean, uh, we entertain them, 我是说 嗯 我们娱乐大众
[08:59] we… we trick them, we fool them, 我们… 我们戏耍他们 愚弄他们
[09:01] but the one thing we never do is lie to them. 但有一件事情 我们绝不会做 那就是欺骗他们
[09:05] Jonathan Black claims the accident was a setup 乔纳森·布莱克声称事故是一场精心设陷的局
[09:07] – and is being framed for murder. – Today, the jury disagreed – 其最终目的是谋杀 – 今天 陪审团否决了这一说辞
[09:09] and convicted him of involuntary manslaughter. 并判处其过失杀人罪
[09:11] My brother, Jonathan, is innocent. 我的哥哥 乔纳森 是无辜的
[09:12] He told the truth. Someone did this to him. 他句句属实 是有人设计陷害他
[09:14] I don’t know who, I don’t know why, but I will find them. 我不知道是谁 也不知道为什么要这么做 但我会将他们绳之以法
[09:19] _ 一年以后
[09:33] _ 我不明白 警员
[09:35] _ 你为什么不跟我说话
[09:38] _ 我相信你以前肯定听到过这句话
[09:42] _ 你有权
[09:44] _ 保持缄默
[09:46] Don’t you want to get to know me? 你难道不想了解我吗
[09:49] Okay, Felix. 好的 费利克斯
[09:52] Tell me this. 我们聊聊
[09:53] You’re a cartel commander, one of their best. 你是一个贩毒团伙头子 你是你们中最能干的
[09:56] You don’t make mistakes. 你从来不犯错
[09:58] You don’t get arrested. 你也不从来没被抓过
[10:01] Why are you really here? 你为什么出现在这里
[10:14] How’s our guest? 我们的贵宾如何
[10:16] Talkative. Let’s get him tucked in. 很能聊 收网吧
[10:18] Yeah. 走
[10:22] Move! 快走
[10:23] Secure the plane! 保证飞机安全
[10:24] What’s going on?! 什么情况
[10:26] Fall back! 后退
[10:29] Watch the perimeter! 注意观察周围
[10:32] Everyone out! 所有人撤退
[10:33] Move it, move it! Fall back! 跑 快跑 撤退
[10:36] Cease fire! The plane is loaded with fuel! 不要开枪 飞机装满了燃料
[10:39] Who’s firing?! 谁在开枪
[11:05] How’d they get the bar in my bedroom? 我房间里怎么会有酒吧
[11:07] I give you Cameron Black, 这是魔术师梅伦·布莱克
[11:09] greatest bar magician who ever lived. 住过的最好的酒吧
[11:11] Aw, Bob. 哦 鲍勃
[11:12] Is this your card? 这是你的牌吗
[11:14] 4 of diamonds. Incredible. 方块4 太棒了
[11:17] I’ve never woken up in a bar before. 我从来都没有在酒吧里醒来过
[11:19] This is not a good sign. 这可不是个好兆头
[11:20] Well, don’t worry. Your friend called. 别担心 你朋友打来电话了
[11:23] What, Dina? 谁 狄娜吗
[11:24] You didn’t tell her where I was, did you? 你没有告诉她我在哪吧
[11:32] What happened? 怎么回事
[11:34] I would call it a magic bender. 这是梦幻行乐
[11:37] That’s 23 trips in 12 months. 一年中有23次失误
[11:39] This search for Jonathan’s illusionist 乔纳森幻象师身份的暴露
[11:40] is gonna ruin you. 要毁了你了
[11:44] You need to get back to work. 你得开始工作
[11:45] You need a show, okay? You need a comeback. 你需要进行一场表演 然后东山再起
[11:47] Not while Johnny’s in prison. 乔纳还在监狱中 我做不到
[11:48] Look, I get it, okay? 我懂你
[11:50] I miss him, too. 我也很想他
[11:52] Really? 真的吗
[11:53] After what he did? 在他做了那样的事之后
[11:55] What did I expect? 我还能期待点什么
[11:56] You fall for a magician, 你上了一位魔术师的当
[11:58] you fall for all of his tricks. 你上了他所有诡计的当
[12:01] I need to tell Gunter and Jordan something 我要跟甘特和乔丹谈一谈
[12:03] because they’re getting other offers. 因为他们有了其他的去处
[12:04] From who? 去哪
[12:05] Criss Angel, Takayama. 克里斯·安吉尔大佬
[12:07] Even David. 还有大卫
[12:08] Copperfield? No, they can’t… 科波菲尔 不 他们不能
[12:10] they can’t leave me for him, not for David. 他们不能投奔他 大卫不行
[12:11] They need a magician with a show. 他们需要和魔术师完成一场表演
[12:12] Well, tell them I’m coming up with new ideas, 告诉他们我正在想别的办法
[12:15] exciting stuff… no more distractions. 我会振作起来的 不会再消遣行乐了
[12:18] What is that? 那是什么
[12:20] A jet blew up out in Westchester… 一架喷气式飞机在韦斯特切斯特炸毁
[12:21] some drug-dealer guy. 一些毒品贩子
[12:23] Why is there red smoke? 那里怎么有红色烟雾
[12:25] That’s a Learjet 55. 那是利尔喷气机55
[12:27] Learjet 55, red smoke. 利尔喷气机55 红色烟雾
[12:28] Look, they even killed the lights. Ring any bells? 看 他们甚至掐灭了光源 有警报响吗
[12:30] Our ABC special. 美国广播公司特别报道
[12:32] – You want to do another network special? – Where’s the volume? – 你也想被特别报道吗 – 音量键在哪
[12:34] Come on, Cameron. It’s not a stage. 得了吧 卡梅伦 这不是你表演的舞台
[12:35] FBI sources tell us the flight crew 联邦调查局透露 机务组人员
[12:37] and the high-value prisoner were killed, 以及重大罪犯因此丧生
[12:39] but there were no fatalities on the ground. 但是地上并未发现受害者尸骸
[12:41] Well, that’s just wrong. A-A plane that big explodes, 这不对劲 一架飞机彻底爆炸后
[12:43] it would kill everyone in the hangar. 会害死飞机库中的所有人
[12:44] Whoever did this was an illusionist. 是个魔术师策划了这一切
[12:46] What are you saying? 你说什么
[12:48] He needed an audience. 他需要一个观众
[12:54] No sign of the bodies yet. 没有尸体的残骸
[12:56] Lab techs need a few hours. 实验室人员需要几个小时来调查
[12:58] I’m sorry, Kay. I know this one meant a lot. 凯 我很遗憾 我知道这对你意义重大
[13:00] This is wrong… the grenades, the red smoke. 这不对劲 榴弹 还有红色烟雾
[13:03] Tell me about it. 跟我说说
[13:04] Tactical guys are saying nobody shot a round. 专业人员说没有人开枪
[13:07] – I mean, it’s almost… – Unbelievable. -这简直… – 难以置信
[13:08] We all heard the gunfire. 我们都听到了枪声
[13:10] Who is that? 他是谁
[13:13] Excuse me. 不好意思
[13:14] This is an active crime scene. 这是犯罪现场
[13:16] Sir, you cannot be here. 先生 你不能呆在这
[13:18] You’re Cameron Black. 你是卡梅伦·布莱克
[13:20] He’s Cameron Black. 他是卡梅伦·布莱克
[13:22] Yeah, I got that. What are you doing here? 我知道 你在这儿干什么呢
[13:24] Looking for the proscenium. 找舞台装置
[13:26] It’s the perfect frame in which to view an illusion. 这里是制造幻象的完美设计场地
[13:29] Now, if I’m right, you were standing right around… 如果我猜的没错 你当时就站在
[13:34] …here. …这里
[13:35] Now, this is gonna sound crazy, 听着有点扯
[13:37] but your plane did not explode. 但你的飞机当时并没有爆炸
[13:42] It disappeared. 它消失了
[13:44] That’s great. Get him out of here. 很好 把他带出去
[13:45] He’s Cameron Black. 他是卡梅伦·布莱克
[13:47] Right. Sir, you are leaving. 好吧 先生 你要离开这里
[13:49] – Steve. – Wait. – 史蒂夫 – 等等
[13:51] – Get him out. – Wait. No, wait. Wait. – 把他带出去 – 别这样 等等
[13:52] Would you wait?! 你能等等吗
[13:54] I made a plane disappear on live TV. 我曾经在电视上直播表演飞机消失术
[13:56] I know how they did it. 我知道他们是怎样做到的
[13:59] He did. It was incredible. 他确实做过 非常不可思议
[14:01] I must’ve watched it 20 times with my boys. 我和我的孩子们看了二十遍
[14:02] I still have no idea how he pulled it off. 我现在还不知道是怎样做到的
[14:06] Show me. 演示下吧
[14:09] Allow me to demonstrate. 请允许我示范一下
[14:11] What is that? 那是什么
[14:12] Well, it’s magic. 这是魔术
[14:14] You see, I learned this trick when I was five. 我五岁的时候学会了这个小把戏
[14:17] Keep your eyes on the card. 注意看着这张卡片
[14:19] Oh, it’s different. 噢 它变了
[14:20] It’s called a deck flip. 这叫纸牌翻转
[14:21] See, if my hand hadn’t been in the way, 看 如果我的手当时没有挡着
[14:23] you’d have seen… this. 你会看到…这个
[14:26] Whoa, whoa, whoa. Now you ruined it. 喔 你毁了这个魔术
[14:27] I mean, you gotta warn us before you do that. 我是说 你好歹在揭秘前说一声啊
[14:29] Last night, someone performed a deck flip with your airplane. 昨晚 那人只是对你们的飞机做了一场翻转魔术
[14:32] The plane was the top card, 那架飞机就是刚刚前面那张卡
[14:33] the smoke, the fire, all that, that was my hand, 那些烟雾 火花 所有的那些 作用相当于我的手
[14:35] and the wreckage, all this, that’s the reveal. 最后的这些残骸 就是后面的这张牌
[14:39] So you’re saying that somebody swapped out a 7-ton airplane 你的意思是有人用假的飞机残骸 在几分钟里面
[14:42] with fake wreckage in, what, minutes? 把这架七吨重的飞机变走了
[14:44] Yep. They slid it. 是的 他们将它推走了
[14:49] It was all on a platform. 全都在这个平台上
[14:50] If you, uh, clear up some of this retardant, 如果你清理掉一些阻燃剂
[14:53] you’ll find… 你会看到
[14:56] grooves in the floor. 地上的一些凹槽
[14:58] We saw the plane explode. 我们看到了那场爆炸
[14:59] That was just pyrotechnics, a gas bomb 那只是烟火把戏 就是烟雾弹
[15:01] to give you that nice, big fireball effect. 给你了那种漂亮的火球效果
[15:04] The plane was already gone. 但飞机早就溜走啦
[15:06] Now, Mr. Black, there is only one way 但是 布莱克先生 通往这个飞机棚
[15:08] in or out of this hangar. 只有一条路
[15:09] Last night, half of my agents were blocking it. 昨天晚上 我手下一半的特工封锁了这里
[15:11] Illusion is misdirection… 幻象其实只是错误的指引
[15:15] that is to say, forcing the audience to look one way 也就是说 它指引观众去关注一个假象
[15:19] while the real trick is happening someplace else. 然而真正的把戏正在别处发生
[15:24] In this case… 这里的话
[15:25] Ah! 哈
[15:26] …this was the real trick. 这里就是魔术的秘密
[15:34] A secret door. 一个隐秘的门
[15:37] Ta-da! 嗒哒
[15:47] Excuse me. 等我一下
[15:48] I prematurely Ta-da’d. 我嗨得早了一点
[15:56] That’s how you make a plane disappear. 这就是那飞机溜走的方式了
[15:59] Get me Air Traffic Control, tower logs. 帮我接通空中管制中心
[16:01] Alert local police. 通知当地警察
[16:02] Mike, tell FAA we’ve got a missing plane. 迈克 告诉FAA有架飞机失踪了
[16:04] – Yep. – Listen up! – 收到 – 大家听着
[16:05] This is now a manhunt for Felix Ruiz. 我们要准备抓捕费利克斯·鲁伊斯了
[16:07] Wait, wait, wait. What about the red smoke, 等等等等 那那个红烟怎么说
[16:09] – the Learjet 55? – Thank you, Mr. Black. – 那架里尔喷射机55 – 感谢你 布莱克先生
[16:10] – You’ve been very helpful. – No, you don’t understand. – 你帮了我们很大的忙 – 不不不 你还没明白吗
[16:12] – He’s calling me out. – Who? – 他是在找我 – 谁在找你
[16:13] The illusionist who did all this. 就是那个做出这场秀的人
[16:15] I’ll bet everything I’ve got the guy who made 我用我的全部身家打赌
[16:16] your plane disappear framed my brother for murder. 这个把飞机弄走的人陷害我弟弟谋杀
[16:20] All that matters is you’re looking for a drug dealer, 也就是 你找的是一个贩毒者
[16:22] I’m looking for the magician who helped him get away. 而我找的是帮他逃走的那个魔术师
[16:24] Please. 求你了
[16:26] Let me help you find your plane. 让我帮你找到那架飞机
[16:30] Let me get this straight… We lost a plane, Felix Ruiz, 让我捋一下思路 我们丢了架飞机 我们跟丢了费利克斯·鲁伊斯
[16:34] two DEA agents, 还失去了两个缉毒局的特工
[16:36] and we know this because a magician told us? 而这竟然是一个魔术师破的案
[16:37] Just stop me when I say something crazy. 在我骂人之前赶紧制止我
[16:39] They were waiting for us. We walked into a trap. 他们设好了陷阱等着我们走进去
[16:42] Technically, flew into a trap. 严格来讲 是在等我们跳进去
[16:44] Sorry. Cameron Black. 不好意思打断一下 我是卡梅伦·布莱克
[16:46] Kay, what are you doing? 凯 你到底在干什么
[16:48] Felix Ruiz has been off grid for eight hours. 费利克斯·鲁伊斯已经消失八小时了
[16:50] If Cameron Black can help me find him, he’s worth it. 如果他能帮我找到他 那他就对案情有帮助
[16:53] Okay. You got him. 好吧 那你看着他
[16:56] Be careful. 小心点
[16:59] FAA think the perpetrators took off, FAA认为罪犯乘飞机逃走
[17:02] deactivated the transponder, and stayed under radar. 藏匿了信号 就这样消失了
[17:04] Well, Felix Ruiz is in Southern Mexico by now. 没错 费利克斯·鲁伊斯现在就在墨西哥南部的某个地方
[17:07] He’s gone. 他逃走了
[17:09] Kay, you’re the Felix expert. What do you think? 凯 你是研究费利克斯的专家 你觉得呢
[17:12] Why would he run? 他干嘛要逃走
[17:13] Felix was on the wrong side of the cartel power struggle. 他在他老家的权力斗争里面站错了边
[17:16] They wanted him dead. 那边的人想弄死他
[17:17] Going home wasn’t an option. 所以回老家不会是他的选择
[17:19] What if getting arrested… the plane, the hangar… 如果说 被抓住…那个飞机…还有那个飞机棚
[17:22] what if it was all part of his plan? 这一切都是他计划的一部分呢
[17:24] – To do what? – Disappear. – 为了什么 – 为了消失
[17:26] Felix couldn’t simply go on the run, 费利克斯知道他无法轻易脱身的
[17:28] not with us and the cartel after him. 只要我们和那边的人还盯着他不放
[17:30] In order to get away clean… 所以为了消失得干干净净
[17:31] Everyone has to think he’s dead… 他要让所有人相信他死了
[17:33] the cartel and the FBI. 特别是让集团和FBI的人相信
[17:34] – What else do we know? – Felix needs money. – 我们还知道什么信息 – 他需要钱
[17:37] Three days ago, we intercepted a call between him 三天前 我们拦截到了一个电话
[17:39] and this man, Dominic Prince. 他和一个叫多米尼克的王子打了电话
[17:41] Dominic controls Felix’s offshore accounts. 多米尼克控制着他的海外账户
[17:43] He’s his banker. 是他的私人银行家
[17:44] They planned to meet here in New York. 他们打算在纽约某地见面
[17:46] But that didn’t happen. Felix flew away on your plane. 不可能 费利克斯早就坐着你的飞机飞走了
[17:49] What if he never took off? What if he’s still here? 如果他没飞走呢 如果他还在这里呢
[17:52] You’re grasping at straws, Daniels. 你还在挣扎什么 丹尼尔
[17:53] She’s right. 她是对的
[17:58] She’s… right. 她…是对的
[17:59] They, uh, drove it away. 他们 额 他们推走了飞机
[18:01] What? Who the hell is this? 什么 这谁啊
[18:02] That’s Cameron Black. 他叫卡梅伦·布莱克
[18:03] Have something to add, Mr. Black? 你有什么要补充的吗 布莱克先生
[18:05] Yeah. See, the problem with making a plane disappear 是的 你看 其实让一架飞机消失不难
[18:08] isn’t the illusion… it’s where to hide it. 不是错觉 而是把它藏在哪
[18:11] Planes are… big and loud 飞机体型大
[18:14] if they take off. 起飞时 会发出很大噪音
[18:16] But the frontage road behind the hangar, 但是机库后大临街道路
[18:19] it’s got enough clearance. 有很大间隙
[18:20] You see? Right there. 看到了吗 在这里
[18:24] They drove it away. 他们把飞机开走了
[18:25] This warehouse district could give them cover. 这片库房区域可以给他们掩护
[18:27] It’s worth a look. 值得去看看
[18:28] Run it down. I want reports on the half-hour. 去查一下 每半小时向我汇报
[18:30] If we can find the plane, we can find Felix. 我们找到飞机 就能找到费利克斯
[18:33] Grab your cape. 带上你的披肩
[18:36] That was a joke, right? 你开玩笑的 对吧
[18:37] I mean, you know I don’t actually wear capes 你知道我实际上不带披肩
[18:39] or top hats or whatever. 不带帽子之类的吧
[18:40] – You’ve seen my specials. – Nope. – 你看过我的特别篇了 – 没有
[18:42] Seriously? None of them? 真的吗 一部没看
[18:43] Our focus is Felix Ruiz, Mr. Black. 我们的重点是费利克斯·鲁伊斯 布莱克先生
[18:45] Well, yeah, I-I get that, 好吧 我明白
[18:46] but we should get to know each other, right? 但我们应该了解一下对方 对吗
[18:48] I mean, for example, you’re the expert on Felix Ruiz. 比如说 你是费利克斯·鲁伊斯方面的专家
[18:50] – How’d that happen? – It’s my job. – 为什么呢 – 这是我的工作
[18:52] Why are you the magic expert? 你为什么是魔术大师
[18:54] I was born into it. 我天生是这块料
[18:55] My dad was the Great Sebastian Black. 我爸爸是伟大的塞巴斯蒂安·布莱克
[18:57] Me and Johnny were his grand finale, 我和乔纳是他的谢幕之作
[18:59] “The Disappearing Boy.” “消失的男孩”
[19:01] Traveled the world with it, living on the road. 魔术同我环游世界 同我落魄街头
[19:03] Magic was our life. 魔术就是我的生活
[19:05] How’d this become yours? 你为什么选这个工作
[19:07] Nobody knew there was two of you? 没人知道你们是双胞胎吗
[19:09] It was our secret. 这是我们的秘密
[19:10] That sounds lonely. 听起来好寂寞
[19:13] No, it wasn’t. It was fun. 不是的 这很好玩
[19:15] I had Johnny. 我有乔纳
[19:20] All right. So, you’re obviously not gonna tell me 好吧 你显然不准备告诉我
[19:22] anything about yourself, so here’s a question. 你的事 所以 问你一个问题
[19:25] Have you really never seen my show? 你真的没有看过我的演出吗
[19:27] It’s not you. I don’t like magic. 不是不看你 我不喜欢看魔术
[19:32] Okay. 好吧
[19:34] That’s two convenience stores, a gentlemen’s club, 这里有两个便利店 一个绅士俱乐部
[19:37] and a Mr. Softee warehouse. 和一个苏弗媞先生的仓库
[19:38] No one saw our jet. 没人看见飞机
[19:39] These guys were out at the crack of dawn. 这些人黎明的时候在外面
[19:41] The plane came this way, one of them saw it. 飞机到这边来的 有人看见了
[19:45] Excuse me. 打扰了
[19:47] Was anyone here this morning around 4:00? 今早四点钟有谁在这吗
[19:49] Anyone see anything strange? 有人看见什么不寻常的吗
[19:53] Maybe a big truck roll through? 比如一个大卡车开过
[19:56] Gentlemen, we’re with the FBI. 先生们 我们是联邦调查局的
[20:03] – That was a mistake, huh? – Yeah. – 我说错话了 是吧 – 是的
[20:04] They’re not gonna tell us anything. 他们不准备和我们说任何事情
[20:06] All right. Got a plan. 好吧 我有个计划
[20:08] No, trust me. These guys, they don’t want to see card tricks. 不 相信我 这些人不想看纸牌游戏
[20:09] You are so wrong. 大错特错
[20:11] There is nothing like really good magic… 除了和谐的性生活
[20:14] except maybe great sex. 没有什么比魔术更棒了
[20:15] We are not talking about this. 我们不谈这个
[20:16] What, sex? No, what I’m saying 什么 性吗 不 我是说
[20:18] is magic is intimate. 魔术是与人亲近
[20:20] When I’m performing, I can tell you what every member 我表演的时候 我可以告诉你
[20:22] of my audience is thinking… 我每一个观众在想什么
[20:23] who’s happy, who’s sad, who’s scared. 谁是高兴的 谁是悲伤的 谁是害怕的
[20:25] They let down their guard, 他们放下防备
[20:26] and their faces reveal everything. 他们的表情说明一切
[20:30] Let me do a trick for them. It’ll tell us something. 让我来耍个把戏 我们会有收获的
[20:33] Okay. Prove it. 好吧 证明给我看
[20:39] Whoa! 哇
[20:42] Oh! Man! 天哪
[20:43] All right. Now, uh, Sunny, what was your card again? 好了 珊妮 你的牌是什么来着
[20:49] Whoa! 哇
[20:51] 6 of clubs! He got it! 梅花六 他是对的
[20:54] – Whoa! – All right. – 哇 – 好了
[20:55] Now, I’m gonna shuffle some of these 6 of clubs 现在 我要把这些梅花六和整副牌
[20:57] back into the deck, but, in the meantime, 重新洗牌 与此同时
[20:59] I’m gonna need a knife. 我需要一把刀
[21:01] Does anyone have a knife? 谁有刀吗
[21:02] All right. Just gonna need the one. 好的 一把就够
[21:04] Now, Sunny, throw these cards up in the air 现在 珊妮 把这些牌仍向空中
[21:06] – on the count of three. – Can I ask you a few questions? – 倒数三下 – 我可以问你几个问题吗
[21:08] – Ready? 1… – Uh, sure. – 真的吗 一 – 可以
[21:11] …2… 二
[21:12] 3! 三
[21:14] Whoa! 哇
[21:17] Do it again. 再来一次
[21:18] – You okay? – Yeah, man! – 你还好吗 – 还好啊
[21:20] You saw the plane, didn’t you? 你看见飞机了 对吧
[21:23] – 1… – Look, you can talk to me. – 一 – 你可以告诉我的
[21:24] – …2… – You’re not in any trouble. – 二 – 你没惹任何麻烦
[21:25] – …3. – Stop! – 三 – 站住
[21:28] Come on. Nobody leaves my show early. 别这样 我的表演从来没人提前离场
[21:32] Start talking. 说吧
[21:34] Where’s the plane? 那架飞机在哪儿
[21:38] The witness led us to a factory nearby. 目击者带我们找到了一个附近的工厂
[21:40] There’s an armed man outside. 门口的男人带武器
[21:44] We’ll wait for backup. 我们会等待后援
[21:48] Those men have guns. 这些人有枪
[21:49] That’s Andrei Stanislav, Felix’s right hand. 那是安德烈·斯坦尼斯拉夫·费利克斯的得力助手
[21:52] Felix must be here. They’re moving him. 费利克斯一定在这里 他们在掩护他离开
[21:58] If you’re going in, I’m coming, too. 如果你要进去 那我也要进去
[21:59] No, you’re staying here. 不 你呆在这儿
[22:00] No, the illusionist could be in there. 不 那个魔术师可能在里面
[22:01] You could need help. I have to go. 你可能需要帮助 我一定要去
[22:03] Kay, my brother’s been stuck in jail for a year. 凯 我弟弟困在监狱已经一年了
[22:05] Fine. Grab the radio. 好吧 拿上对讲机
[22:14] I know a few tricks, too. 我也懂得一些戏法
[22:26] They’re stooges. 这些狗腿子
[22:27] What the hell are you doing? 你在这干嘛
[22:29] DEA agents from the plane, right? 飞机上的特工 缉毒局的 对吧
[22:31] They’d have to be in on the trick. 他们在耍花招
[22:32] How did you get in here? 你怎么进来的
[22:33] Handcuffs? Really? 你以为手铐就能困住我吗
[22:35] I’m an accomplished escape artist. 我可是擅长表演脱身术的大师
[22:37] Also, I found something. 而且 我发现一些东西
[22:45] That’s how you make a plane disappear. 原来你是这样让飞机消失的
[22:50] Let’s go. We need backup. 我们走吧 我们需要后援
[22:55] Felix. 费利克斯
[22:57] Hello. 你好
[22:58] Down! 趴下
[23:02] Get to the car. 回去车里
[23:11] Go, go, go, go, go! 走 走 走 走 走
[23:23] Okay! Okay! Just wait. 好 好 等等
[23:25] Wait, wait, wait. Uh, wait a second. Wait. 等等 等等 等等 等一下 等等
[23:27] Wait till I’m ready. 等我准备一下
[23:28] What? Who are you? 什么 你是谁
[23:30] I’m a magician. 我是一名魔术师
[23:31] Spent a month in Budapest learning how to catch a bullet, 我在布达佩斯花了几个月时间学习如何徒手抓子弹
[23:33] so just prepare to be amazed. 所以你准备大吃一惊吧
[23:35] Now, take your time. 好 慢慢来
[23:38] I prefer a head shot if at all possible. 如果可能的话 我想让你朝我的头射一枪
[23:43] Oh. 噢
[23:52] – You can’t catch a bullet. – Of course I can’t. – 你不能徒手抓子弹 – 当然不能
[23:55] Do you know how many magicians have died trying to catch bullets? 你知道有多少魔术师因为尝试徒手抓子弹而身亡吗
[23:57] Lots. That was just crowd work. 很多 刚刚那只是急中生智
[23:59] I knew he’d hesitate. 我知道他犹豫了
[24:01] What? 怎么了
[24:02] Felix got away. 费利克斯逃掉了
[24:03] I told you to wait in the car. 我告诉你在车里面等着
[24:05] All right, mistakes were made, but… 好吧 错误已经犯了 但是…
[24:07] What happens if you make a mistake onstage? 如果你在台上犯错了会怎么样
[24:09] – That doesn’t happen. – Well, out here, when you screw up, – 从来没犯过 – 在这儿 你搞砸了
[24:10] a killer like Felix gets away. 费利克斯这样的凶手就逃脱了
[24:12] Whoa, Kay. We’ll get him. I mean, nothing’s impo… 咳 凯 我们会抓到他的 一切皆…
[24:14] Nothing’s impossible? 一切皆有可能吗
[24:16] I have spent years trying to get Felix. 我花了数年时间在抓捕费利克斯
[24:19] I know more about his cartel 我十分了解这个毒品集团
[24:20] than some people know about their own family. 比一些人对自己家人还要了解
[24:23] This is my life. 这就是我的生活
[24:25] We lost him, Cameron. 我们把他弄丢了 卡梅伦
[24:28] Show’s over. 表演结束了
[24:38] Jordan. Jordan, you won’t believe it. 乔丹 乔丹 你一定很难相信
[24:40] I found the… Whoa. 我找到了…
[24:41] What is this? What’s going on? 这是什么 发生什么事
[24:42] Do I need to spell it out? 要我说出来吗
[24:43] Like, my bags are literally packed. 我的行李都收拾好了
[24:45] – What? – Yeah, you solved that mystery. – 什么 – 是的 你解开了这个谜
[24:47] Gunter, please just listen. 甘特 听我说
[24:48] Don’t you dare lecture me, Dina. 狄娜 你居然敢来教训我
[24:49] It’s done. It’s over. My mind is made up. 我已经搞定了 一切都结束了 我决定了
[24:51] Our minds! 是我们
[24:53] Our minds are made up. 我们决定了
[24:54] – What the hell is this? – They’re signing with Criss Angel. – 这是怎么一回事 – 他们要跟克里斯·安吉尔签约
[24:57] What?! You’re leaving me for the “Mindfreak”? 什么 你们要离开我去玩那个”读心天使”
[24:59] His offer is generous 他出手大方
[25:00] and the benefits package exemplary. 福利待遇诱人
[25:02] And the Mindfreak has a show. 而且我们的”天使之光”有秀演
[25:04] We do have a new show. 我们也有新秀
[25:05] Cameron, go and tell them about the new show. 卡梅伦 告诉他们新秀的事
[25:06] No, no, no, this is better. 不 不 不 还有更好的消息
[25:07] Look, I found the illusionist who framed Jonathan. 你们听我说 我找到那个陷害乔纳森的魔术师了
[25:09] He helped Felix Ruiz escape from the FBI. 他帮助费利克斯·鲁伊斯摆脱联邦调查局
[25:12] This is real. You can ask the FBI. 这是真的 你们可以去问联邦调查局
[25:13] I am an official observer. 我现在是一名正式的观察员
[25:15] – Oh, Cameron. – What? – 噢 卡梅伦 – 怎么了
[25:17] Of all the things. Running around with the FBI. 所有的事 跟联邦调查局打交道
[25:19] Are you a child? 你还小吗
[25:21] And here comes the yelling. 又要骂人了
[25:22] No magician has ever treated me like this. 从来没有魔术师这样对我
[25:24] Doug Henning, Siegfried & Roy… 百老汇 西格佛罗伊德和罗伊…
[25:26] they all respected the talent. 他们都尊重人才
[25:27] – Me! – Us. – 尊重我 – 我们
[25:29] And, uh, FYI, you’re sounding super old right now. 另外 你要知道 你现在听起来特别老
[25:31] Whatever. I’m pissed. 不管怎样 我很生气
[25:33] You’re an illusionist. 你是个魔术师
[25:34] The FBI doesn’t need you. 联邦调查局不会需要你
[25:37] We need you! 我们才需要你
[25:38] Look, we need you, Cameron. 我们需要你 卡梅伦
[25:40] – We need a show. – What about Jonathan? – 我们要办场秀 – 乔纳森怎么办
[25:42] Dude, we all wish Jonathan was here… he’s family… 兄弟 我们都希望乔纳森在…他就像家人一样
[25:44] but you sound legit crazy. 但你表现得像彻底疯了
[25:46] Look, Criss Angel is texting me now. 克里斯·安吉尔给我发短信了
[25:48] Has his own emoji. Let’s go. 用了他自己的表情包 我们走吧
[25:50] No. No, no, no, no. Just… Just… 不 不 不 就…就…
[25:51] Okay, just… 好吧 就…
[25:52] just give me one more day. 就多给我一天
[25:53] One last illusion. 最后一个魔术
[25:55] Okay, I get it. I’m sorry. 好吧 我明白了 对不起
[25:57] I haven’t… I haven’t been there for you, 我没有支持你们
[25:59] and I can be difficult 我可能很难相处
[26:00] and maybe just a little bit narcissistic, 或许还有点自恋
[26:02] but this could help Jonathan. 但这能帮到乔纳森
[26:03] And you’re right… the FBI doesn’t need me. 而且你说的对…联邦调查局需要的不是我
[26:05] They need us. 他们需要的是我们
[26:07] Jonathan needs us. 乔纳森需要我们
[26:17] You’re Felix’s right-hand man. 你是费利克斯的得力助手
[26:19] We know you paid off the DEA agents, Andrei. 我们知道你买通了缉毒局的代理人 安德烈
[26:23] You know the deal. Talk to us, and you’re safe. 你知道规矩 老实交代 你就没事了
[26:26] Felix wanted to disappear, but he needs money. 费利克斯想要潜踪隐迹 但他需要钱
[26:29] That’s why he’s still here… to see Dominic Prince. 所以他还在这里…为了见多米尼克王子
[26:33] Where is he? 他在哪儿
[26:35] Okay. If you don’t know where Felix is, give me Dominic. 好吧 如果你不知道他在哪里 告诉我多米尼克在哪
[26:38] Dominic? My friend? 多米尼克 我的朋友
[26:40] You think I’d give him up? 你觉得我会出卖他
[26:42] Never. 不可能
[26:46] I will find him, Andrei. 我会找到他的 安德烈
[26:47] Where is Dominic Prince? 多米尼克王子在哪里
[26:52] Dominic Prince is here. 多米尼克王子就在这儿
[26:55] My relationship with Felix Ruiz 我和费利克斯·鲁伊斯的关系
[26:58] has recently deteriorated. 最近恶化了
[27:01] I’d like to offer you my services 我愿意为你们提供帮助
[27:03] to help you find him. 来帮你们找到他
[27:04] In exchange for what, Dominic? 以什么为交换呢 多米尼克
[27:06] Full immunity and protection. 完全豁免和对我的保护
[27:08] You’re the cartel’s banker. 你是毒品集团的银行主
[27:10] Are you really telling us you can’t afford protection? 你说你付不起保护费
[27:12] Do you want my help or not? 你想不想要我的帮助
[27:14] All right. We’re interested. 好吧 我们很有兴趣
[27:17] Mr. Prince, how long have you known Felix? 王子先生 你认识费利克斯多久了
[27:20] 15 years, give or take. 十五年 差不多吧
[27:22] You attended his sister’s wedding last year. 你去年参加了他妹妹的婚礼
[27:23] Where was that? 那是在哪里举办的
[27:24] Guadalajara. Anything else? 瓜达拉哈拉(墨西哥西部城市) 还有别的问题吗
[27:26] – What are you doing? – One last question. – 你在做什么呢 – 最后一个问题
[27:29] Where’d you get that suit? 这套西装你从哪里得到的
[27:30] Tell me how is this relevant. 告诉我这有什么关系
[27:31] It’s the wrong suit. 这套西装不对
[27:33] That’s Brooks Brothers. 这是布鲁克斯兄弟(服装品牌)的
[27:34] Cartel bankers don’t dress like real bankers. 毒品集团的银行主不会穿得像个真的银行家
[27:36] Who are you? 你是谁
[27:39] I’m… 我…
[27:43] …impressed. …真是印象深刻
[27:44] – You’re good, Kay. – Cameron? – 你很厉害 凯 – 卡梅伦
[27:46] Wait. Who the hell is this? 等一下 这到底是谁
[27:48] It’s Cameron Black! 是卡梅伦·布莱克
[27:49] What are you doing here? 你在这儿做什么
[27:51] Proof of concept. 概念验证
[27:52] Felix hired a master illusionist to help him escape. 费利克斯雇了一个魔术大师来帮他逃走
[27:55] I propose you use your own master of illusion to catch him. 我建议你们用自己的魔术大师来抓住他
[28:00] That would be me. I’m talking about me. 那就是我 我说的就是我
[28:01] Was that not clear? 还不够清楚吗
[28:02] Get him out of here. 把他带出去
[28:04] None of this leaves the room. 谁都不准离开这个房间
[28:05] – Bu… – Kay, with me. – 但… – 凯 跟我来
[28:10] Maybe this wasn’t the best idea. 或许这不是个好主意
[28:11] Yeah. 没错
[28:13] Still, great disguise. 然而 伪装得不错
[28:15] He made us look like fools. 他让我们显得很傻
[28:17] Really thought I could help her. 我真的以为能帮到她
[28:19] Oh, it’s not you. 你帮不上她的
[28:20] Well, it’s not only you. 不止你帮不上她
[28:23] Kay knows what Felix and these guys can do. 凯知道费利克斯和这些人能做什么
[28:25] For her, it’s personal. 对她来说 这是私事
[28:36] – Can I touch it? – Yeah. – 我能摸摸吗 – 好啊
[28:43] You made the right choice. We can protect you. 你做了正确的选择 我们能保护你
[28:46] Dominic? 多米尼克
[28:48] Don’t say anything, Mr. Prince. 什么都别说 王子先生
[28:50] Get him down to WITSEC. 把他带下去到WITSEC
[28:51] – Let’s go. – Dominic, what are you doing? – 我们走吧 – 多米尼克 你在做什么
[28:53] Wh… Dominic! 多米尼克
[28:56] Dominic knows what happens when you let Felix down. 多米尼克知道你让费利克斯失望后都发生了什么
[28:59] If you want the same deal he got, 如果你想和他拥有同样的待遇
[29:00] I suggest you start talking now. 我建议你现在就坦白
[29:02] Where’s Felix? 费利克斯在哪
[29:06] – Yo, Houdini. – What happened? – 胡迪尼 – 怎么了
[29:09] Andrei gave us everything. Felix is still in New York. 安德烈全都说了 费利克斯还在纽约
[29:11] He’s meeting with Dominic Prince tomorrow. 明天会和多米尼克王子见面
[29:13] Well, that’s great. My disguise worked. You can catch him. 那很好啊 我的伪装奏效了 你们能捉住他了
[29:15] The problem is, Felix stays mobile, 问题是 仍然不能确定费利克斯的具体位置
[29:17] with a small army of mercenaries protecting him. 还有一队雇佣兵在保护他
[29:20] It’ll be a bloodbath. 抓捕他无异于一场屠杀
[29:21] Not necessarily. 这可不必
[29:23] My magic team has been working on a plan 我的魔术团队正在制定一个
[29:25] to trap Felix using the Dominic disguise. 以伪装多米尼克来诱捕费利克斯的计划
[29:28] You have a magic team? 你还有魔术团队
[29:29] Yeah, of course. 当然了
[29:30] Now, I believe that, with your Intel 我相信 加上你们的电脑和
[29:32] and just a modicum of support and resources, 少许的人事力量
[29:34] we can catch Felix without a shot being fired. 我们就能不费吹灰之力捉住费利克斯
[29:36] No. 不
[29:37] Wait. You haven’t even heard the… 等等 你可能还没听说过…
[29:38] This is the FBI, Mr. Black. 这里是FBI 布莱克先生
[29:40] I have to trust everyone who works for me. 为我工作的人必须足够值得信任
[29:42] Based on what I’ve seen, I don’t. 如果只根据我个人所见 我不能这么做
[29:44] Wait. 等等
[29:45] He may be the “Master of Deception,” 他可是”魔术骗局大师”
[29:47] but he honestly wants to help. 但确是诚心想帮忙
[29:49] I think we should hear him out. 我们应该听听他的想法
[29:55] If we were to do this, 如果让你参与
[29:58] what would you need? 你需要什么
[30:00] All right. I would need some police officers, 好吧 我需要一些警察
[30:02] some cars, some controlled explosives, 几辆车 还有一些炸药
[30:05] money… lots of that. 钱 好多钱
[30:06] In fact, my producer, Dina, attached a budget. 实际上 我的制片人狄娜已经做好一份预算
[30:09] And there’s one more thing. 还有一件事
[30:10] I’m gonna need some help rounding out 我还需要计划外的
[30:11] some of the edges of the plan. 一些援助
[30:13] There’s a-a guy. 一个 家伙
[30:15] What guy? 哪个家伙
[30:17] Another master of deception. 另一个魔术骗局大师
[30:33] Ta-da. 嗒 – 哒
[30:40] The plan is for me to pose as Dominic Prince 这是我制定的以多米尼克王子
[30:41] to trap Felix Ruiz. 诱捕费利克斯·鲁伊斯的计划
[30:43] It’s an “Auto-Slydini” Into a “Pepper’s Ghost,” 用斯莱蒂尼来演绎”佩珀尔幻象”
[30:43] 一种光学错觉技术,是利用一张半透半反的玻璃使物体在镜子中成了个虚像 又因为是半透的玻璃所以你又可以看到玻璃后的景物,所以感觉是产生了幻觉的技术
[30:45] but I’m missing something. 但有些细节我还是没弄清楚
[30:49] This could help get you out. 这个计划能救你出来
[30:50] I already have a plan for that, 我已经有自己的计划
[30:51] but you keep saying no. 但你一直在否定我
[30:53] I’m not breaking you out, man. 我可不是在救你 哥们儿
[30:54] They come after us, our lives would be over. 他们在跟踪我们 我们两个人都会完蛋的
[30:56] – The show… – I’m in here because of your show. – 魔术秀… – 我在这里都是因为你的秀
[30:59] Don’t do this, Johnny. Would you just… 别这样 乔纳 你为什么不能…
[31:01] Will you tell me what’s wrong with the plan? 你能告诉我这份计划有哪里不妥吗
[31:02] You never were good with guilt, Cam. 你从不感到内疚 小卡
[31:04] Okay. This isn’t even about me. 我不是这样的
[31:07] No, you’re right. 你是对的
[31:08] Dad was the original monster, forcing us to be one person. 爸爸才是罪魁祸首 逼着我们成为如影随形的同一个人
[31:12] You were only too happy to play his part. 你如痴如醉地进行着这场游戏
[31:14] And when I wanted out, you begged me to stay. 我想退出的时候 你却一再央求我
[31:17] “One more tour. One more special.” “只此一次 下不为例”
[31:19] I was trapped in your life, 我被困在你的生活里
[31:21] and you wouldn’t let me go. 你却从不让我逃离
[31:23] That’s why I was in New York. 那是我在纽约的原因
[31:25] That’s why I’m here now. 那就是我如此下场的原因
[31:27] There’s only one guilty man in this room, Cam, 这个房间里只有一个人是有罪的 小卡
[31:30] and it’s not me. 那个人不是我
[31:34] That was great. That was a great speech. 太棒了 无与伦比的演讲
[31:36] – You been working on it? – Yeah, about six months. – 你一直在练习吗 – 对 练了六个月
[31:37] What’d you think of the “Trapped in your life” Part? 你觉得”困在你生活里”那段怎么样
[31:39] – I just kind of added that in. – Improvisation? – 我刚刚才把那段加进来 – 即兴创作
[31:41] Wow, you really don’t need me at all, huh? 哇 你真是一点都不需要我
[31:46] What do you want me to say, Johnny? 你想让我说什么 乔纳
[31:48] I’m no good without you? 没有你我就不行了
[31:51] John, every trick, every escape, 乔纳 每一个魔术 每一次逃脱
[31:53] every great thing we’ve ever done, 每一个我们曾经完成的创举
[31:55] we designed them together as one person. 是我们”一个人”设计的
[31:58] I could look at you, and I’d know it’d work. 我能自信地看着你 我知道一定会成功
[32:03] I need you. 我需要你
[32:05] Let me help you. 让我帮帮你
[32:14] This will help you with your swap. 这能帮到你
[32:21] Show this to Gunter. 拿给甘特看
[32:25] Thank you. 谢谢
[32:26] And, voilà, they rendezvous right there. 果不其然 他们在这里碰面
[32:28] Stop sweating. 别出汗了
[32:31] You’re gonna ruin it. 妆会花的
[32:32] Aww, a Dina pep talk. I knew I was feeling too good about this. 又来 狄娜牌临行讲话 这种感觉太好了
[32:35] Okay, look. Cameron, you’ve got this, all right? 好了 卡梅伦 你可以的 好吧
[32:36] You’re just pissed you didn’t come up with it. 你很懊恼你没有想出来
[32:38] No, I’m just disappointed in myself 不 我很失望
[32:39] that I didn’t realize what a moron you were! 我居然没发现你是个白痴
[32:41] I can’t work with this guy. 我没法和他一起干活
[32:42] Makes two of us! 彼此彼此
[32:43] Okay, guys, listen. 好了 朋友们听着
[32:44] Dominic Prince is scheduled to meet Felix Ruiz. 多米尼克王子约定要约见费利克斯·鲁伊斯
[32:47] We need to be ready to make the swap. 我们要做好掉包
[32:52] Okay, that’s him. We have eyes on the real Dominic. 好了 在那了 我们盯好真的多米尼克
[33:08] Oh! Excusez-moi. 哦对不起
[33:11] Maybe you’ll take picture for… for me? 你可以帮我拍照吗
[33:12] – Get out of my way. – It’s for my profile. – 让道 – 拍个人物像
[33:14] Uh, the beautiful lighting 美丽的灯光
[33:15] and maybe get the building from the north? 从北边的建筑那边派过来
[33:17] Pardon. 不要意思
[33:31] Target getting into vehicle. Follow at safe distance. 目标进入汽车 保持距离跟随
[33:52] I’m in position. 我已就位
[33:54] All right. Target vehicle has reached destination. 好的 目标车辆到达目的地
[33:56] Stand down until we have eyes on Felix. 保持低调直到看见费利克斯
[34:10] Hello, Dominic. 你好 多米尼克
[34:14] Kay, look. 凯 看
[34:19] We’ve got three target vehicles. 有三辆车
[34:20] There should only be one. 应该只有一辆
[34:21] Who do we follow? 我们跟哪辆
[34:22] Follow ’em all. 都跟上
[34:23] Repeat. Follow them all. 重复 全部跟上
[34:25] Felix must be in one of them. 费利克斯一定在其中一辆上
[34:32] You look ill, Dominic. 你看着很虚 多米尼克
[34:35] It’s a cold. Can’t shake it. 有点冷 摆脱不掉
[34:39] Brought the funds you requested. 我带了你要的钱
[34:41] What did you tell the FBI? 你跟Fbi说什么了
[34:45] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你讲什么
[34:47] Don’t lie to me, Dominic. 别说谎 多米尼克
[34:50] No! 不
[34:51] No, no. No. 不不不
[34:53] You’re going to tell me everything, 你要告诉我所有的事情
[34:55] or I’m going to hurt you until you do. 不然我就折磨你 直到你坦白
[34:57] I’m not Dominic! 我不是多米尼克
[34:59] Who the hell are you? 你是谁
[35:01] I’m a magician. 我是魔术师
[35:12] Get out the car! I’ll shoot! 下车 不然我开枪了
[35:16] That sounded bad. 那不太好
[35:24] – You’re gonna kill us! – Really? – 会死的 – 真的吗
[35:25] Think I’m doing pretty great. 我觉得我还蛮不错的
[35:29] My bad. 我的锅
[35:30] I’ll shoot you! 我要杀了你
[35:32] That’s not a great idea at this speed. 飙这么快的情况下 可不太好操作
[35:33] Tell me what to do… left or right. 告诉我怎么走… 左还是右
[35:35] Left or right?! 还是右
[35:36] Left. 左
[35:40] Right! 右
[35:43] Left! 左
[35:46] – Right! – You’re doing great! – 右 – 你超棒
[35:48] Left! Left turn! 左 左转
[35:52] – Hey, hey, hey! – Watch out! – 嘿嘿嘿 – 小心
[35:54] – Watch out doesn’t help me. – No! – 小心没用的 – 不
[36:10] Ah. 啊
[36:21] All right, all right, okay, all right. 好吧 好吧 好了
[36:23] Move. 走
[36:24] You hired someone to make the plane disappear. 你雇人让飞机消失了
[36:26] Who was it? 是谁
[36:28] Was it a magician? An illusionist? 魔术师还是幻想师
[36:30] How’d you find him? 你怎么找得她的
[36:32] Just give me a name! 告诉我个名字
[36:39] We call it the “Illusion of Choice.” 我称之为”选择的幻像”
[36:43] The garage… 车库…
[36:45] SUV… the SUV…
[36:48] left, right, left. 左右左
[36:50] Think you got all these choices, but, really… 你以为是你自己的选择 其实…
[36:56] …you don’t. …不是的
[36:57] ‘Cause they all lead to the same place 因为这些最终都指向
[37:00] and a single choice… 同一个选择
[37:03] give up. 投降
[37:08] Or do that. 或者像你这样
[37:12] Felix, come on. 费利克斯 拜托
[37:13] Just tell me who helped you escape. 告诉我谁帮你逃跑的
[37:16] Give me a name. Come on, if you’re gonna kill me, 名字就行 拜托 杀了我
[37:17] you might as well tell me. 也先告诉我
[37:20] Come on. Felix, give me a name. 拜托 费利克斯 名字就行
[37:23] La hechicera. Con Los ojos mágicos. La hechicera. Con Los ojos mágicos.
[37:27] Wait. What is… Oh! 等等 什么鬼…
[37:31] – Move in! – Go, go, go! – 进 – 快快快
[37:32] – Felix, put the gun down! – Drop the gun! – 费利克斯 – 放下枪
[37:33] – Freeze! – Move in! Cover him! – 别动 – 快上 掩护他
[37:35] Let’s go! Move! Go, go, go! Freeze! 快走 上 快快快 别动
[37:38] – You’re surrounded! – Drop the gun! – 你被包围了 – 放下枪
[37:39] Drop it! 放下
[37:43] You’re too late. 太晚了
[37:45] Ha. 哈
[37:50] Didn’t you know? 你不知道吗
[37:51] Every magician can catch a bullet. 魔术师都能抓子弹的
[37:54] Felix Ruiz, you are under arrest. 费利克斯·鲁伊斯 你被捕了
[37:57] You have the right to remain silent. 你有权保持沉默
[37:58] Let’s go, cholo. 走吧 拉美混血哥
[38:04] Did he tell you anything? 他告诉你什么了
[38:05] La hechicera. Con Los ojos mágicos. La hechicera. Con Los ojos mágicos.
[38:09] The sorceress with the magic eyes. 有魔法眼的女巫
[38:13] The woman in the car with Jonathan. 和乔纳森坐一辆车的女人
[38:16] She was the illusionist all along. 她一直是幻象师
[38:18] Congratulations. You found her. 恭喜你 找到人了
[38:20] Well, I couldn’t have done it without my beautiful assistant. 没有这位美丽的助理我做不到的
[38:23] Don’t ever say that again. 这话我不想听第二遍
[38:25] Yeah, nah, sounded weird coming out. 说出来确实怪怪的
[38:39] You are the real magic trick, darling. 亲爱的 你才是真正的魔术表演
[38:42] What is this? 什么情况
[38:43] Well, it’s a wrap party. 庆功会
[38:44] Don’t you have one if you catch somebody? 你们抓到人的时候没有吗
[38:46] No, but we should. 没有 不过确实该有
[38:48] Hey, I didn’t want to say anything before, 嘿 我之前不想说
[38:51] but… I’m a big fan. 不过… 我是超级粉丝
[38:53] Well, my boys are. 我的孩子们都是
[38:55] Right. 对
[38:56] I got to ask… that bullet catch, 我想问… 抓子弹
[38:58] how’d you do it? 你怎么做到的
[39:00] I didn’t. 我没有
[39:01] That wasn’t real? 那不是真的吗
[39:02] Dina. 狄娜
[39:04] We don’t do real. We do illusion. 我们不做真的 我们以假乱真
[39:06] Don’t worry. Don’t worry. 没事 没事
[39:08] It’s fake, totally fake. 是假的 完全是假的
[39:10] I went through your Felix files. 我们看了费利克斯的资料
[39:11] This is his gun of choice… 这是他用的枪…
[39:13] a silver-plated Colt Super. 一把镀银的柯尔特枪
[39:16] So we printed a 3-D replica. 我们打印出了3D复制品
[39:17] All Cameron had to do was switch this… 卡梅伦要做的就是用这把…
[39:21] …with the real gun in Felix’s SUV. …换掉费利克斯越野车里的那把真枪
[39:23] Well, how did he get it in the SUV? 他怎么进入车里的
[39:25] Ah. Enter the briefcase. 进入手提包
[39:27] Beautiful Saffiano leather, silver-tone hardware, 漂亮的摩洛哥十字纹皮质 银色五金
[39:30] and an elegant secret compartment. 和一个精美的暗格
[39:35] But if you really want impressive, 不过你们真想大开眼界
[39:36] ask me about how we did the blindfolded drive 问问我们如何做到蒙眼开车
[39:39] or the hidden wall in the alleyway. 或者小巷里隐藏的墙
[39:41] That was genius. 那才是神来之笔
[39:42] O-Okay, okay, okay. Stop, stop, stop. 好 好 好 停 停 停
[39:44] You’re just ruining magic. 你们就是在变魔术
[40:09] What’s next? 接下来呢
[40:10] You go after the mystery woman who framed Jonathan? 你去找陷害乔纳森的那个神秘女人吗
[40:13] I still have to prove she did it. 我还得证明是她做的
[40:14] What about your show, your team? 你的演出和团队呢
[40:18] When we were kids, 我们小的时候
[40:19] I was the performer, 我是表演者
[40:21] the onstage persona, 舞台人物
[40:23] but Johnny… 但乔纳…
[40:25] Johnny was “The Disappearing Boy”… 乔纳是那个”消失的男孩”…
[40:29] hidden under the stage, behind the curtain, 藏在台下幕后
[40:31] but he was always there for me. 但他永远在那里
[40:36] I have to get him out, Kay. 我必须救他出来 凯
[40:39] I did notice something. 我确实注意到一点
[40:41] Jonathan’s illusionist copied every detail 乔纳森的魔术师模仿了
[40:43] from your disappearing-jet trick except one. 你让飞机消失魔术的每一个细节 但是除了一点
[40:47] You watched my special? 你看了我的特辑
[40:49] Okay. 对
[40:52] I saw it. 我看了
[40:53] It was fantastic. 很精彩
[40:55] Fantastic? 精彩
[40:57] Wow. 哇
[40:58] After you made your jet disappear, 你让飞机消失后
[41:00] you left something behind. 留下一个东西
[41:02] Deck of playing cards. 一副扑克牌
[41:04] We should go back to the hangar 我们应该回到飞机库
[41:05] and make sure she didn’t… 确保她没有…
[41:09] You already went. 你已经去了
[41:10] This is where I say “Ta-da,” Right? 这时候我该说”嗒哒” 对吧
[41:13] Yeah. May I? 对 可以吗
[41:34] Hello, Cameron. 嗨 卡梅伦
[41:35] Who are you? 你是谁
[41:36] Always asking the wrong questions. 总是问错误的问题
[41:39] Why are you doing this? 你为什么要这样做
[41:41] You don’t remember? 你不记得了吗
[41:42] Don’t worry. I don’t blame you for that. 没事 我不怪你
[41:45] But I’ve thought about you and Jonathan for years. 但是我几年来一直在想你和乔纳森
[41:47] The show’s about to begin… my show. 演出就要开始了… 我的演出
[41:51] Are you ready? 准备好了吗
[41:57] You’re in the Frankfurt International terminal. 你在法兰克福国际机场
[42:00] Spent the last 12 months flying around the world, 过去一年在世界各地飞行
[42:02] and airport acoustics are pretty distinctive. 机场声音很明显
[42:04] Plus, Frankfurt pumps Muzak Beethoven 而且 法兰克福总是放贝多芬的音乐
[42:06] like they’re afraid someone might forget he’s German. 好像他们担心人们忘记他是德国人
[42:08] Tell me… did you look over your shoulder? 告诉我… 你有注意过吗
[42:14] Goodbye, Cameron. 再见 卡梅伦
[42:15] Get used to looking. We’re coming for you. 小心吧 我们来了
眼见为虚

文章导航

Previous Post: 致命陷阱(Deception)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 眼见为虚(Deception)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

眼见为虚(Deception)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号