Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

幻灭(Disenchantment)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 幻灭(Disenchantment)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[01:02] Rise and shine, Princess. It’s your big day. 起床啦 公主 今天是你的大喜日
[01:05] Hope you got your beauty sleep. 希望你的美容觉睡够了
[01:08] She did it again. 又来了
[01:10] Please, let me go on a crusade! 求求你 让我去参加圣战吧
[01:12] Anything’s safer than guarding that princess. 干什么都比给那位公主当侍卫安全
[01:22] All in. 全押上
[01:25] Call. 跟
[01:29] Two pair. 两个对子
[01:31] Not so fast. 别猴急
[01:33] Three me’s. 三张公主
[01:35] That’s only two. 你只有两张
[01:36] One, two, me. 一 二 加上我
[01:39] Money’s mine. 都是我的了
[01:43] Not when I got the knife. 刀在我手上 休想
[02:41] See you guys tomorrow. 明天见啦
[02:44] You’ve had your fun. Now it’s time to get married. 乐子享够了吧 该回去结婚了
[02:48] Would Your Highness care to get in? 公主殿下是否介意上个车
[02:55] – Morning, Princess! – Lovely day, miss! -早安 公主 -日安 小姐
[02:56] How’s it hanging, Princess? 最近咋样 公主
[02:58] Sorry I can’t make your wedding. 不好意思婚礼我去不了了
[02:59] You wanna switch places? 我跟你换换如何
[03:01] No, I’m good. 没事 算了吧
[03:04] – Enjoy your special day. – You, too. -婚礼大日 祝你愉快 -你也是
[03:07] Morning, Princess. Care to try my new cure-all? 早安 公主 想不想试试我的新万灵药
[03:10] It wards off deadly plague. 防治瘟疫哦
[03:11] I’m actually hoping for death. Thanks, though. 我求死不得呢 不过还是谢谢啦
[03:17] Quit judging me, Dad. 别对我指手画脚了 爸
[03:39] This one needs royaling up. 这个要再来点皇家气质
[03:41] More columns, more frosting. 多加糖柱 多加糖霜
[03:43] And neither of these looks like me. 这两个糖人没一个像我的
[03:46] Make them both look like me. Then, get rid of one! 两个都做成我的样子 再扔掉一个
[03:59] Cakes. 蛋糕
[04:00] Did you make sure to add extra frosting? 多加糖霜说了吗
[04:02] Of course, I… Hey! Where were you? 当然了 我 你去哪了
[04:06] Oh, I understand, darling. 我理解 亲爱的
[04:07] On my wedding day, I also had butterflies in stomach. 我婚礼那天特别紧张 肚子里蝴蝶乱扑
[04:10] I shouldn’t have eaten so many. 不该吃那么多蝴蝶的
[04:13] I just wanted to have a last 我只是想
[04:14] bit of fun before the happiest day of my life. 在我的”大喜日”之前找些乐子
[04:17] Silence! The delegation from Bentwood arrives any moment. 肃静 曲木国的代表团马上就到了
[04:22] Take off those common 把那些平民衣服脱掉
[04:23] clothes and come down looking like a princess! 换上公主该穿的再下来
[04:26] As you wish, Father. 如你所愿 父亲
[04:31] Anybody looks at her, they get their head chopped off. 谁看她一眼 人头立马落地
[04:38] Oh, boy, did I look at her! 真是看了个过瘾
[04:43] What? 啥
[04:55] Great. I have to wear this crazy veil 棒极了 除了要戴这个怪面纱
[04:57] and pretend I’m a virgin? 我还得假装自己是处
[04:59] It’s not a veil, ma’am. It’s your corset. 不是面纱 这是紧身褡
[05:02] See? It pushes all the mincemeat to the top of the pie. 看见没 把小肚子上的肉全推到胸上了
[05:06] All this wedding hassle for a stupid political alliance? 费这么大劲搞个婚礼就是为了政治联谊
[05:09] I thought that I’d get married for true love, 我还以为我会因为真爱
[05:12] or because I was wasted. 或者喝多了才结婚
[05:13] Lots of reasons to get married, ma’am. 结婚的理由多了去了 公主
[05:15] I got married for a goat. 我为了一只羊就结婚了
[05:17] Now, let’s hurry. The prince will be here any minute to marry you 赶紧的 王子马上就来娶你了
[05:21] and, time permitting, meet you. 如果有时间 还能和你碰个面
[05:27] How do I look? Spiffy, right? 我看起来怎么样 是不是衣冠楚楚
[05:29] I had the dogs lick me clean twice. 狗舔清洁我做了两次
[05:46] Announcing the King and Queen of Bentwood, 曲木国的国王与皇后驾到
[05:49] Lorenzo the First and Bunny. 洛伦佐一世与邦妮
[05:54] Welcome, Your Highnesses. 欢迎国王与皇后前来
[05:57] My new King-and-Queen-in-laws. 我日后的姻亲们
[05:59] Or should I just call you brother and sister? 或许称呼兄弟姐妹更为合适
[06:02] We are brother and sister. What of it? 我俩就是兄妹 怎么着
[06:05] And their son-slash-nephew, 另有他们的儿子兼侄子
[06:07] hero of the Battle Against 某日勇斗入室之鸟战役中的
[06:08] That Bird That Flew Into The Room One Time, 战争英雄
[06:11] groom-to-be, Prince Guysbert of Bentwood. 准新郎 曲木国的盖斯伯特王子
[06:17] Va-va-voom! “动力”全开啊
[06:20] You never do that for me. 你从来没为我那样过
[06:25] – I hate this feeling. – Sobriety, ma’am? -我讨厌这感觉 -醒酒的感觉吗 公主
[06:28] No, I just feel like my life is ending. 不 我只是觉得我的一生到头了
[06:30] I can’t even smile. 我都笑不出来
[06:33] Don’t worry. We’ll make your cheeks look nice and rosy. 没关系 红润脸颊只需一剂秘方
[06:37] Remember. Whores rouge. Ladies leech. 记住 妓女才用胭脂 淑女要用蚂蟥
[06:41] You ever wish you could live 你有希望过自己能住在
[06:42] in a place where people are really, truly happy? 一个大家真正感到幸福的地方吗
[07:27] Elfo! Kissy! No tummy touching! 艾尔弗 小亲亲 别贴在一起了
[07:31] Kissy, save your lips for the prepackaged candy assortments. 小亲亲 把嘴唇用在包装好的糖果套装上
[07:35] And, Elfo, 还有 艾尔弗
[07:36] it’s like you don’t appreciate your assembly-line job. 你好像对流水线的工作不是很满意啊
[07:39] Yeah, uh, it’s kinda not the one I wanted. 是啊 这不是我想做的工作
[07:42] I’m kinda not always… happy? 我不总是 感到快乐
[07:47] But we’re singing. 但是我们在唱歌呀
[07:48] Yeah, singing while you 是啊 当你的工作
[07:50] work’s not happiness. It’s mental illness. 不让你感到快乐时唱歌 这是得了精神病
[07:55] I’m sick of being happy all the time. 我已经厌倦了一直感到快乐
[07:58] Just once, I wish… 仅此一次 我希望
[07:59] I wish I could go somewhere where people are miserable. 我希望我可以去一个大家都感到痛苦的地方
[08:18] What is going on with this gift? 这个礼物是怎么了
[08:20] Open the gates of… I mean, the ribbon. 打开大门 我指的是 丝带
[08:28] Princess Tiabeanie, 蒂尔碧妮公主
[08:30] you are hereby cursed from the deepest depths of the underworld! 我宣布你被地下世界最深处所的恶魔诅咒
[08:35] What? 什么
[08:36] You look great, though. 不过 你看上去挺好的
[08:37] Nice to meet you. They call me Luci. 很高兴认识你 他们叫我路西
[08:40] Guards! Guards! 侍卫 侍卫
[08:42] A weird ghost guy is attacking and complimenting me. 一个奇怪的小鬼在攻击和赞美我
[08:45] Shut up! Silenzio! 闭嘴 安静点
[08:48] First up, not a ghost. 首先 我不是鬼
[08:50] Ghosts are losers that got murdered. 鬼都是被干掉的失败者
[08:51] – I am a demon. – You’re a demon? -我是个恶魔 -你是个恶魔
[08:54] That’s right. In fact, your personal demon. 没错 事实上 我是你的专属恶魔
[08:57] Get used to it, 你得习惯
[08:59] ’cause you are stuck with me for all eter… 因为你被我缠上了 直到永
[09:08] …nity. 远
[09:14] And so the demonic binding begins. 恶魔的联结开始了
[09:17] Yes, our emissary will steer her towards the darkness. 是的 我们的密使将会把她引向黑暗
[09:20] It may take months, even years. 这也许会花上数月 甚至数年的时间
[09:22] So, we’ll need chairs. 所以 我们需要椅子
[09:24] Dark chairs. 黑暗之椅
[09:32] Oh, Elfo, you’re so naughty. 艾尔弗 你太淘气了
[09:35] Why is everyone always saying that? 为什么大家总是这么说
[09:37] Just because I’m not jolly all the time doesn’t make me a weirdo. 我不总是快乐并不意味着我是个怪胎
[09:41] Hey! Get outta here, Weirdo! 怪胎 快滚开
[09:45] But it’s like you do the slightest thing here, 但好像你只要做了某件微不足道的事
[09:47] and everyone freaks out. 就会把所有人都吓坏
[09:49] It’s like they all have peppermint sticks up their asses. 就好像他们屁股里都塞了薄荷一样
[09:52] Oh, yeah. 是啊
[09:53] Your whining really turns me on. 你的牢骚让我真的好性奋
[09:55] There’s more where that came from. 后面还有更厉害的呢
[09:56] We spend all day making candy to earn candy. 我们花了一整天来制作糖果来赚取糖果
[09:59] It doesn’t make any sense! 这根本没有道理嘛
[10:01] You’re so sad. You’re a sad little elf! 你很难过 你个难过的小精灵
[10:05] Kissy! What in humping heavens is going on? 小亲亲 额滴个神 你们俩在干什么
[10:07] Nothing, Father! 父亲 什么都没干
[10:09] Weirdo doesn’t take his pants off for nothing. Elfo? 怪胎不会无缘无故把他的裤子脱下 艾尔弗
[10:13] This is the last straw. You’re going to be punished. 我忍无可忍了 我要惩罚你
[10:16] What are you gonna do? Give me a paddling with a big wollypop? 你要怎么做 拿恶人杖打我屁股吗
[10:19] This is serious. You’ll be hanged from the Gumdrop Tree. 我没说笑 你会被吊死在橡皮糖树上
[10:22] *Hanging Elfo from the Gumdrop Tree* *把艾尔弗吊死在橡皮糖树上*
[10:28] Oh, this is all me fault, my boy. I got something to tell ya. 孩子 都是我的错 我要告诉你一些事
[10:32] Pops! 爸
[10:33] Well, it’s gonna take a while, so let me pull up this chair. 这得花点时间 所以让我把这个椅子拉走
[10:38] Now, what was I saying? 现在 我刚说到哪了
[10:40] Oh, yeah, it all started when I first laid eyes on your mother. 没错 这一切开始于我看到你妈的第一眼
[10:43] I mean, hands. 我是说 第一次摸你妈
[10:44] I couldn’t keep them to myself, 我控制不住我自己的手
[10:46] and all of a sudden, she gave me a right hook, 然后突然 她给了我一记右勾拳
[10:47] -and I was in love. -Pops! -接着我就爱上她了 -爸
[10:59] I’m already cursed enough. 我已经被诅咒得够多了
[11:00] I don’t need some demon making my life worse. 我不需要什么恶魔让我的生活变得更糟
[11:04] That’s no ladies’ mace. 淑女才不会用这样的狼牙棒
[11:09] Yeah, look, you’re stuck with me forever, 是的 听着 我会永远缠着你
[11:11] so just take a deep breath and– 所以你就深呼吸 然后
[11:19] And that, my friend, is how one returns a gift. 这样 我的朋友 才叫回礼呢
[11:24] If you don’t calm down, this is gonna be a long forever. 如果你不冷静下来 我们还得挣扎很久
[11:28] Okay, you win. 好吧 你赢了
[11:36] I told you elves are too light to hang. 我告诉过你精灵太轻了吊不死的
[11:38] The last guy we hanged died of old age. 上一个被用上绞刑的最后是老死的
[11:41] Fine. Stab him! 好吧 那就刺死他
[11:44] Father, stop! 爸爸 住手
[11:45] You can’t just kill every guy that kisses me. 你不能把每个亲过我的人都杀掉
[11:47] Sure I can. 我当然可以
[11:57] Run, Elfo! Run far away! 快跑 艾尔弗 跑的远远的
[12:00] Come with me! 跟我来
[12:37] Kissy, you’ve come this far. 小亲亲 你都走了这么远了
[12:39] Don’t you want to see the outside world? 难道你不想看看外面的世界吗
[12:41] Elfo, I’ve never said this before, 艾尔弗 我从来没这么说过
[12:43] but I can’t go all the way. 但我不能一直走下去
[12:47] Elfo, no! It is forbidden. 艾尔弗 不要 这是被禁止的
[12:49] I don’t know why we keep that lever there. 我不知道为什么我们要把操纵杆留在那里
[12:52] Elfo, I warn thee. 艾尔弗 我警告你
[12:54] For centuries, 几个世纪来
[12:55] no elf has ever left Elfwood. 没有一个精灵离开过精灵森林
[12:57] – Except Leavo. – Speak no more of Leavo, Speako! -除了李开 -不许提李开 朔华
[13:00] Please don’t open it. 拜托不要打开它
[13:02] All will be forgiven 你的所有过失都可以被原谅
[13:04] as long as you obey the Jolly Code. 只要你遵守《欢乐法典》
[13:07] Scribeldy-scrobeldy-screw the Jolly Code! 去我的去他的去你的《欢乐法典》
[13:10] Wha… 啥
[13:11] I wanna taste something other than sweetness. 我想尝试除了甜以外的东西
[13:14] I want to cry salty tears, 我想流下咸咸的眼泪
[13:17] learn bitter truths. 了解苦涩的现实
[13:18] I want to take a big, 我想好好地
[13:19] meaty bite out of life and dip it in mustard. 品尝一下生活 然后蘸上芥末调味
[13:23] Mustard, vinegar, anchovies? 芥末 醋 凤尾鱼
[13:25] These are the ravings of fools. 那些都是傻子胡扯出来的东西
[13:47] Take one step further, you’re on your own. 再往前走一步 你就要靠自己了
[13:51] No elf has ever returned, not even Returno. 没有精灵回来过 就算是惠来
[13:55] Elfo, you’ll die out there. 艾尔弗 你会死在外面的
[13:57] I’d rather die a big death 我宁可轰轰烈烈死去
[14:00] than live a small life. 也不愿默默无闻一生
[14:22] For the first time in my life, 有生以来第一次
[14:24] I feel completely calm and– 我感到了彻底的冷静和
[14:36] Personal demon. 专属恶魔
[14:37] – So, you’ll do my bidding? – Uh, no. -所以你会帮我发号施令吗 -不
[14:39] I’m a princess. I can’t do my own bidding. 我是公主 我可不能自己发号施令
[14:42] How are you even useful? 不然我要你有什么用
[14:44] Okay. 好吧
[14:45] You know that voice in your head 你知道你脑海里有个声音
[14:46] that says to do the right thing? 告诉你要去做正确的事情吧
[14:48] I’m the guy yelling over it. 我就是那个阻止你的人
[14:50] Yeah, I’m the guy that 没错 我就是那个
[14:51] makes you feel good about doing bad things. 让你做完坏事还感觉很好的人
[14:54] So you’re like a terrible friend? 所以你就是个糟糕的朋友
[14:56] I never said I’m your friend. 我从来没说过我是你的朋友
[14:58] Look at this cake. 看看这个蛋糕
[14:59] It’s not even about me. 它甚至都不是关于我的
[15:00] It’s about the stupid alliance. 它纪念的是那个傻叉联盟
[15:02] Shame you’re a princess and too dainty to do anything about it. 死要公主的面子 不敢捣乱 真丢人
[15:10] I think you’ll be very 我认为您会很高兴看到
[15:11] pleased with the revised cake, Your Highness. 改进过后的蛋糕 殿下
[15:16] Nice likeness. Competent latticework. 栩栩如生 细节不错
[15:19] Moving down, sugar columns seem structurally sound. 往下看 糖柱在结构上也很稳当
[15:23] Back looks good. And just a cursory glance at the bottom tier. 背面不错 让我们再粗略地看看底层
[15:28] And it says… 这里写的是
[15:29] “Get Bent, Dad.” “弯腰 老爸”
[15:31] Isn’t that… What? 难道不应该写 什么
[15:33] Bean! 小碧
[15:40] Caramel can be a coating, a filling, or a candy unto itself. 焦糖可以做涂层 糖心 或者糖
[15:43] Now, a cousin to caramel is nougat, which essentially is– 焦糖有一个近亲叫牛轧糖 本质上就是
[15:58] Oh. Hi, I’m Elfo. And you are? 你好 我是艾尔弗 你是
[16:01] Busy. We’re at war here. 忙着呢 我们这里正在进行战争
[16:03] What’s war? 什么叫战争
[16:13] Wee! 耶
[16:14] Now we’re meeting new people. 我们现在要去见新朋友了
[16:20] Yikes. 哎呀
[16:44] Hi, I’m Elfo. 你好 我是艾尔弗
[16:50] Yeow! 哇啊啊啊啊啊
[16:57] Well, I like war, but I wouldn’t say I love it. 我喜欢战争 但我不会说我爱它
[17:23] I’m glad you can’t see this. Bye! 我很高兴你看不见这番景象 再见
[17:33] Tonight is wedding night, so is time we had talk. 今晚是婚礼之夜 我们是时候谈谈了
[17:36] – I know I am not your mother. – Please don’t. -我知道我不是你的母亲 -别这样
[17:39] But I do have sex with your father. 但我确实跟你爸爸滚床单
[17:41] God, Oona. Ew. 天哪 奥娜 别说了
[17:43] I do not need a sex talk from my stepmother. 我可不想跟我继母谈论性
[17:46] Tonight, you will be expect to perform your wifely duties. 今晚 你应该表现出一点妻子的品质
[17:50] I mention because it was difficult for me with the tentacles. 我提这个主要是因为我有触手不方便做动作
[17:53] I don’t have tentacles. 我可没触手
[17:54] Your husband will have tentacles. 你丈夫会有触手的
[17:57] Are you trying to say testicles? 你是说蛋蛋吗[音近]
[17:59] I don’t know. Just leave your eggs on the nightstand 我不知道 你就把蛋下在床头柜上
[18:02] and get out of there. 然后离开就完了
[18:17] 皇室婚礼 请你务必出席 请你们务必出席
[18:22] Man, I’m starving. 天 我快饿死了
[18:24] I should’ve grabbed one of those gumdrops 我应该在他们要吊死我的地方
[18:26] when they were hanging me. 抓点橡皮糖吃的
[18:32] I’m Elfo, by the way. What’s your name? 对了 我叫艾尔弗 你们叫什么
[18:35] We are but humble people. 我们不过是谦卑的人
[18:37] We have no names, but you can call me Farmer. 我们没有名字 但你可以叫我们农民
[18:39] Our food is not flavorful, 我们的食物不是很可口
[18:41] but we humbly offer it for your sustenance. 但是为了您的生存 您凑合吃点吧
[18:43] Are you kidding me? This stuff looks amazing. 你们在逗我吗 这看起来美味极了
[18:46] All I’ve ever eaten is candy. 我只吃过糖果
[18:48] Candy? Are you a king? 糖果 你是国王吗
[18:51] No. 不是
[18:53] I am sorry our food will bring you no joy. 很抱歉我们的食物不能为您带来快乐
[18:56] This is delicious! 好美味啊
[18:58] I beg you, sir. We are far too humble to receive praise. 求求您了 我们太谦卑了 接受不了称赞
[19:01] I can’t help it. You deserve praise. 我忍不住啊 你们值得称赞
[19:03] We deserve to be beaten with our food. 我们应当被用我们的食物打
[19:06] I would rather eat it. 我宁愿吃掉
[19:07] – It’s so incredibly good! – Now you’ve praised us too far. -太好吃了 -你夸过头了
[19:11] You must leave our humble home! 你必须离开我们谦卑的家
[19:13] Get out, praiser. 出去 赞美者
[19:15] Thanks again! It was delicious! 再次感谢 太美味了
[19:18] You’re ruining our lives! 你这是在毁掉我们的生活
[19:29] Announcing King Zog, Queen Oona and… Who cares? 到来的有佐格国王 奥娜王后和 管他呢
[19:37] What do you see? 你看到了什么
[19:39] Ooh! Everybody got shoes. 每个人都有鞋穿
[19:43] How long is this gonna last? 这要持续多久
[19:45] I’m not exactly comfortable in a church. 我在教堂不是很舒服
[19:51] That’s communion wine. 那是圣餐酒
[19:54] – You could use some, though. – I really shouldn’t. -你可以来点 -我真的不应该
[19:57] Times when you really shouldn’t 当你意识到不应该的时候
[19:58] are exactly when you really should. 正是你应该这么做的时候
[20:04] Drinking wine with a demon. 和一个恶魔一起喝酒
[20:06] Not exactly the wedding day I wished for. 和我希望的婚礼不一样
[20:22] I’m supposed to be surrounded by people I like. 我应该被我喜欢的人环绕着
[20:25] I don’t even have my real mother. 甚至我真正的母亲都不在
[20:29] Who needs a mother when you’ve got bridesmaids? 有伴娘谁还需要妈啊
[20:31] – No bridesmaids? – No. -没有伴娘 -没有
[20:33] How about friends? 朋友呢
[20:35] Only drinking buddies. 只有酒友
[20:37] To drinking buddies. 敬酒友
[20:38] Better than bridesmaids. Better than mothers. 比伴娘要好 比妈要好
[20:41] I was raised by a pack of drinking buddies. 我就是被一群酒友养大的
[20:45] And I came out perfect. 我不也很完美吗
[20:49] Dearly beloved, as we stand here in this overly large building, 亲爱的各位来宾 我们站在这个为了让我们
[20:54] designed to make us feel small and inadequate, 感到渺小和不足的超大的教堂里
[20:57] we ask the invisible God we think is up there, 我们请求我们觉得在上面的看不见的上帝
[21:01] to watch over us if He, She, 照看我们 如果他 她
[21:03] or It is even capable of things like watching over us… 或它有能力照看我们的话
[21:07] This religion is still in its early stages. 这个宗教还处在初期阶段
[21:10] Nobody knows anything for sure, 没人确切知道什么
[21:12] but if I talk with confidence, 但是如果我很有把握地说的话
[21:14] you dopes will believe anything I say. 你们这群笨蛋会相信我所说的所有话
[21:20] Whoa! Pops. 父皇
[21:22] I’m just kicking back with my new cat. 我在跟我的新猫培养感情
[21:25] Me? Ow. Meow. That’s what cats say, right? 我 喵 猫就是这么叫的 对吗
[21:28] I’m not here to answer cat questions. 我不是来回答猫的问题的
[21:31] Now get up and make your dad proud, you drunk. 现在起来 让爸爸骄傲 你个酒鬼
[21:36] – Are you trying to make a jerk out of me? – Yes. -你是想让我生气吗 -是的
[21:48] It’s so small. 好小啊
[21:50] Oh, wait, I’m far away. 等等 我离得太远了
[21:58] Do you, Guysbert, most Exalted Prince of Bentwood, 你 盖斯伯特 曲木国最高贵的王子
[22:02] Slayer of Metallica, 金属乐队的杀手
[22:04] take this woman to be your lawfully wedded wife? 愿意娶这位女士为你的合法妻子吗
[22:10] Okay. 好
[22:11] And do you, Princess Tiabeanie, a single woman, 你 蒂尔碧妮公主 一位单身女士
[22:14] take this man to be your lawfully wedded husband? 愿意嫁给这位男士 让他做你的合法丈夫吗
[22:27] No! 不愿意
[22:38] I didn’t mean for that. I’m so sorry. 我不是故意的 对不起
[22:42] He’s dead. 他死了
[22:44] Uh, I think I’m still alive. No, wait. Never mind. 我想我还没死 不对 等下 算了
[22:48] I want my gift back. 还我礼物
[22:50] Wait! Wait! Wait! Don’t leave! Stab that guy. 等等 别走 捅他
[22:57] – This wedding is all messed up. – We’ve got to save the alliance. -这婚礼一团糟 -我们得挽救联盟
[22:59] – What are we gonna do? – We’ve got another son. -怎么办 -我们还有个儿子
[23:01] Why didn’t you say so? What’s his name? 你怎么不早说 他叫什么
[23:04] – God… Uh, Merkimer. – Merkimer. -天哪 墨基墨 -墨基墨
[23:06] Okay, watch this. Here we go. 看好了 这么着吧
[23:08] Everybody, sit down. 大家请坐
[23:12] In consultation with Guysbert’s grieving parents, 与悲痛中的盖斯伯特的父母商量之后
[23:16] we’ve decided the princess can still marry. 我们决定公主还是可以结婚
[23:19] What? 什么
[23:20] Presenting Guysbert’s younger brother, 有请盖斯伯特的弟弟
[23:23] the new heir to the throne of Bentwood, Prince Merkimer. 曲木国的新继承人 墨基墨王子
[23:27] Don’t be sad. 别难过
[23:28] She would have left him for me anyway. 反正她也会抛弃他 投入我的怀抱的
[23:30] Uh… Actually, I’d be fine 其实我没事
[23:32] if someone could just slide my head up a bit. 只要有人能把我的头挪上去一点就行
[23:35] Hush! There’s a wedding in progress. 嘘 在进行婚礼呢
[23:38] Do you, Prince Merkimer of Bentwood– 曲木国的墨基墨王子 你愿意
[23:41] You gotta be kidding me. Father, you can’t make me– 你在开玩笑吗 父亲 你不能强迫我
[23:44] The king can make anyone! 国王可以强迫任何人
[23:46] You do. You do. 你愿意 你也愿意
[23:48] Say “Man and wife.” 宣布他们成为夫妻
[23:50] I now pronounce you man and– 我宣布你们结为夫
[23:55] Uh… Hi, I’m Elfo. 你们好 我叫艾尔弗
[23:58] What are all your names? 你们叫什么
[24:00] What the hell is that? 那是什么鬼
[24:01] – An elf. – A magical elf. -精灵 -魔法精灵
[24:03] Elves haven’t been seen in centuries. 几百年没有人见过精灵了
[24:05] Imagine the possibilities. 你想啊
[24:07] With elf magic, I could progress far beyond card tricks. 有了精灵魔法 我能耍的就不止是牌了
[24:12] A shiny gold Zog to whoever seizes the elf. 抓住精灵的人 赏这块闪亮的佐格金币
[24:21] Oh, I’ll get you, wee elf! 我抓住你 你个小不点
[24:52] So how’d it go? 怎么样
[24:56] That good, huh? 那么好啊
[24:59] The wedding is ruined. 这婚礼毁了
[25:01] The demon is performing exquisitely. 恶魔表现得很出色
[25:03] But look. There’s a complication. 但你瞧 事情有点复杂
[25:06] They’ve been joined by a tiny dork. 一个丁点大的傻瓜也来了
[25:09] It’s fire, Cloyd. It’s hot. 是火 克洛伊德 很热
[25:11] I know. I was there. 我知道 我摸的火焰
[25:17] Elfo has left the building with Bean. 艾尔弗和小碧离开了大楼
[25:20] No worry. I’m an expert hunter, 别担心 我是追踪高手
[25:22] and I’ll track down the woman I love. 我会找到我爱的女人
[25:24] Keep the champagne chilled. 冰好香槟
[25:25] I shall return before the last uncle passes out. 在所有叔叔死前我肯定回来
[25:28] My Knights of the Zog Table will aid you. Knights! 佐格一桌的骑士会协助你的 骑士
[25:34] Pendergast, who are your best trackers? 彭德格斯特 你们最厉害的追踪者是谁
[25:36] That would be Stryker and Bolt, sire. 斯特赖克和博尔特 陛下
[25:39] But they’re lost, so, it’ll be Turbish and Mertz. 但他们不见了 所以是特比什和默茨
[25:43] We won’t get tired this time. 这回我们不会怕累的
[26:06] It was sweet of you to wreck my wedding, 谢谢你毁了我的婚礼
[26:08] but you’re kind of slowing us down. 但你有点拖我后腿了
[26:10] Mind if I give you a ride? 介意我带你一程吗
[26:11] Mind? I don’t mind at all. 介意 我才不介意
[26:24] Well, it took all day, but I finally got my winnings– 花了我一整天 不过终于捡回了赌金
[26:37] Oh, no. 哦不
[26:41] Stand back, chumps. 后退 笨蛋
[26:42] Watch as a non-chump chumps these chumps. 看好了 聪明蛋要对付笨蛋了
[27:04] Before today, we had neither riches nor magic. 今天以前 我们没有钱也没有魔法
[27:07] Then today, for one blessed second, we almost had both. 但今天 差一点我们两样都有了
[27:12] And now you got bupkis! 现在却什么也没有
[27:15] Oh, no. 哦不
[27:34] Why me? 为什么我那么倒霉
[27:39] No one could survive that many tumbles. 滚那么多下 没人活得了
[28:01] I’ve never had a nightmare. Is this one? 我从来没做过噩梦 这算吗
[28:13] The footprints stop dead right here. 脚印从那里起就消失了
[28:15] – Where did they go? – Only one place they could have gone. -他们去哪了 -只有一个可能的地方
[28:18] Start digging. 开始搜查
[28:19] I have theory. Maybe they go up. 我猜他们可能往上面走了
[28:22] I won’t even dignify that with an upward glance. 这破主意 我向上瞧一下都不愿意
[28:31] Hey, there. 你们好
[28:32] I haven’t seen you in this tree before. 以前没在这棵树上见过你们
[28:35] You looking for a good time? 你们在找乐子吗
[28:36] A fairy? Maybe she can help us. Do you do magic? 一个仙子 也许能帮我们 你会魔法吗
[28:39] Sure, I’ve done a trick or two. What do you have in mind? 当然 有过那么一两次 你想干什么
[28:43] I was forced into a wedding, and I wish I had my freedom to– 我被强迫结婚 我想要自由
[28:46] Hey, I’m gonna stop you right there. 我得打断一下
[28:48] Wishes sound free. I don’t do free. 愿望是免费的 可我不免费服务
[28:51] But you look like sweet kids. You ever heard of the Wishmaster? 但你们像好孩子 听说过许愿大师吗
[28:55] I’ve never heard of anything. 没有
[28:56] It’s true. He just thinks you’re a real friendly lady. 是真的 他只是觉得你很友好
[28:59] An old girlfriend of mine used to work the mountain. 我有个老朋友以前在山里干活
[29:01] She said this Wishmaster guy was the real deal. Thataway. 她说许愿大师是高人 在那边
[29:05] This is so helpful. How can we ever repay you? 这帮了大忙了 我们怎么报答你
[29:09] Cash. Leave it on the branch. 现金 留在树枝上就行
[29:23] Cool night air, sky full of stars… 凉爽的夜晚 满天繁星
[29:27] This sucks. How much further? 太糟糕了 还有多远
[29:32] It’s getting late, boys. We’d better stay here. 时间不早了 我们在这休息吧
[29:41] Okay, so if we get three wishes, 如果我们能许三个愿望
[29:42] I want to be in charge of my own destiny, 我想要掌握自己的命运
[29:45] to have my mom back, obviously, 让我妈复活
[29:47] and to find a boyfriend who’s a great listener. 还要找一个善于聆听的男友
[29:49] What do you wish for, Elfo? 你呢 艾尔弗
[29:50] To be a great listener. 做一个好的聆听者
[29:52] And whatever that thing is you said about your mom. 还有你说你妈妈的事
[29:55] I would get rid of all the diseases plaguing mankind, 消除困扰人类的疾病
[29:58] and replace them with worse ones. 用更可怕的疾病来替代
[30:01] Ooh! And make Elfo die alone. 再让艾尔弗孤独终老
[30:03] Hey, he’s making fun of my dreams. 他在嘲笑我的梦想
[30:06] That’s what friends do. 朋友都这样
[30:08] We got a long journey in the morning. 我们明早还要走很远呢
[30:10] Let’s get some shut-eye. 好好睡一觉吧
[30:11] You two sleep down by my feet. I call it the friend zone. 你们俩可以睡我脚边 这叫朋友区
[30:14] Get comfortable. You ain’t never getting outta here. 舒服地待着吧 你离不开的
[30:18] What’s this weird feeling I don’t want to drink away? 我不想用酒精来麻痹这奇怪的感觉
[30:21] That’s hope. That’s hope! 那是希望
[30:23] You know what we say in Hell? 你知道我们在地狱怎么说吗
[30:25] “Hope’s for dopes.” “笨蛋才抱希望”
[30:26] Well, good night, everybody. 晚安 大家
[30:29] I’ll be entering your dreams tonight 我今晚会以大笑骷髅头的样子
[30:30] in the form of a laughing skull. 进入你们的梦里
[30:32] Yeah, that’s me. That’s me. I’m sorry. I’m sorry about that. 嗯 怪我 怪我 对不起
[30:44] An elf with a human girl? That ain’t right. 一个精灵跟一个人类女孩在一起 这不行
[31:09] Mmm… Guys, hey! Wake up. 伙计们 醒醒
[31:11] Come on. We’ve got a long way to go to the Wishmaster’s lair. 我们还要走很久才能到许愿大师的巢穴呢
[31:23] I wish you guys would help. 但愿你们能帮忙
[31:24] Save it for the Wishmaster. 等见到许愿大师再说吧
[31:51] Seek ye me? 你们在找我吗
[31:52] Yes, are you– 是的 您是
[31:54] The Washmaster. 洗衣大师
[31:55] Wait, the what-master? 等等 什么大师
[31:57] You heard me. The Washmaster. 你听到了 洗衣大师
[31:59] People far and wide seek me out to wash their clothes. 很多人大老远来找我洗衣服
[32:07] No! 不
[32:08] Well, now we know something we didn’t know yesterday. 我们又学到新知识了
[32:15] Ah, there you are, my love. 你在这儿呢 爱人
[32:18] I’ve come to take you back to our wedding. 我来接你回去参加我们的婚礼了
[33:05] I might as well give up and accept 我还是放弃好了 接受现实
[33:06] that I’ll never be anything more than a wealthy queen 我只会成为一个富饶遥远国度的
[33:08] of a fabulous faraway kingdom. 富有的王后
[33:12] It’s my destiny. 这就是我的命运
[33:14] Bean, no! 小碧 不
[33:15] You are beautiful, and your skin is so soft, 虽然你很美 肌肤柔嫩
[33:18] and your hair smells like butterscotch, but you’re wrong! 头发像奶油糖一样香甜 但你错了
[33:22] Pardon my language, but destiny is baloney! 原谅我的用词 但命运是扯淡的
[33:25] Your future is not foretold. It’s what you make of it. 你的未来不是别人预言的 是自己创造的
[33:28] He’s right, my darling. 他说得对 亲爱的
[33:30] Let’s make a future together. 我们一起创造未来吧
[33:32] I’ve loved you since the moment you killed my brother. 你杀死我哥的那一刻起 我就爱上你了
[33:39] Give me your hand in marriage, Bean. 嫁给我吧 小碧
[33:53] – You’re magic, right? – Yep. -你是魔法生物 对吧 -对
[33:56] Not that kind of magic, though. 不过不是那种魔法
[33:58] – What about you? – Maybe I am. -你呢 -我可能是
[34:02] Nope. 不是
幻灭

文章导航

Previous Post: 狄金森(Dickinson)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 幻灭(Disenchantment)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

幻灭(Disenchantment)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号