Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

幻灭(Disenchantment)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 幻灭(Disenchantment)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:28] Drink the fairy! Drink the fairy! 喝了仙子 喝了仙子
[00:33] That’s okay, honey. I go down easy. 没关系 亲爱的 让我”下去”很容易
[00:43] Okay, okay. 好了好了
[00:44] If you could be any mythical creature, 如果你能变成任何神秘生物
[00:47] what would it be? Elfo? 你想变成什么 艾尔弗
[00:49] Oh, that’s easy. Dwarf! 这问题简单 变成小矮人
[00:52] Man, if I was a dwarf, I’d run this town. 我要是小矮人 就能统治这个镇子了
[00:56] What’s the difference between a dwarf and an elf? 小矮人和精灵有什么区别
[00:59] I don’t know. 我不知道
[01:02] I had a good time in there. Your organs know how to party. 我在里面很愉快 你的器官挺能玩啊
[01:06] Guys, we should go home before we pass out in the street. Again. 各位 得在我们又倒在街上前回家去
[01:20] So tragically young. 不幸的年轻人
[01:23] So tragically small. 不幸的小不点
[01:25] Eh, this thing had it coming. 这东西活该
[01:35] What the… 搞什么
[01:38] Oh, no, no, no. This is bad. 哦不不不 太糟糕了
[01:41] What is happening? 怎么了
[01:43] Elfo, don’t freak out. Just stay calm. 艾尔弗 别害怕 冷静
[01:46] Yeah, like this guy. 对 就像这人一样
[01:48] – Are we in the plague pit? – You are! -我们在瘟疫坑里吗 -没错
[01:50] – Who was that? – Name’s Roger! -谁在说话 -我叫罗杰
[01:52] All we have to do is find a way out before they… 我们只要找到出去的路 在他们
[01:56] Was she gonna say “Before they light it on fire”? 她是想说在他们点火之前吗
[01:59] She was. 是的
[02:04] I haven’t lived long enough to give up on my dreams yet. 我还没活够 还不想放弃我的梦想
[02:06] I never got to see the world. 我还没好好看看这个世界
[02:08] We only just met. 我们才刚相遇
[02:10] There are so many things we could have done and then tried. 我们还有好多事情没有做 没有尝试
[02:13] Why didn’t we give in to our instincts? 我们为什么不听从直觉呢
[02:15] It’s too bad we never experienced bliss together. 我们没能一起享受”祝福”
[02:17] We can, Bean. 还来得及 小碧
[02:18] There’s nothing in our way, except this arm. 没有什么能阻挡我们 除了这个手臂
[02:23] Oh, Elfo… 艾尔弗
[02:24] Oh, Bean. 小碧
[02:26] You meant bliss the feeling. 你是说幸福的感觉
[02:29] There’s another kind of bliss? 还有别的幸福吗
[02:31] Yeah, it’s a drug. It makes you hallucinate. 对 一种毒品 能让你出现幻觉
[02:34] You can do it in the Black Light District. 你可以到黑光区去吸
[02:36] I always wanted to try it. 我一直想试试
[02:38] Well, good stuff. We should get you two outta here. 好极了 该救你们俩出去了
[02:40] You knew that was there the whole time? 你一直知道那里有出口
[02:43] Yeah, saw it on the way down. 对 下来的时候看到了
[02:45] – Are you coming, Roger? – No, thanks! -你要来吗 罗杰 -不了 谢谢
[02:58] Elfo, it’s okay, really. 艾尔弗 没事 真的
[03:01] I think it’s sweet you wanted to kiss me, but I’m just– 你想亲我我很开心 不过我
[03:03] Kiss you? You think I was trying to kiss you? 亲你 你以为我想亲你
[03:06] Uh, um, okay. Yeah… 好吧
[03:09] Don’t flatter yourself, Princess. 少臭美了 公主
[03:11] You weren’t trying to kiss me? 你不是想亲我
[03:13] Definitely not. 绝对不是
[03:15] ‘Cause it seemed like— 因为看上去
[03:16] Okay, take it easy. I have a girlfriend, 好吧 别紧张 我有女朋友了
[03:19] and I’m not just making it up on the spot. 我可不是在这里现场编出来的
[03:21] Speaking of the spot, isn’t this the spot? 说到这里 这里就是你说的那地方吧
[03:25] Let’s talk about the spot now. 我们到这地方去看看吧
[03:31] Welcome, my friends. One adult, two children. 欢迎光临 一个大人 两个小孩
[03:41] Get ready to have your minds blown. 准备好欲仙欲死吧
[03:43] Just breathe in and try to mellow. 你只要吸进去 然后放轻松
[03:50] I don’t feel it yet. How much longer? 我还没感觉到 还要多久
[03:52] Let’s just all take another deep breath. 我们再来一次深呼吸
[03:56] Good idea. 好
[03:57] And on the exhale, Elfo will tell us more about his girlfriend. 呼气时 艾尔弗会详细介绍他女朋友
[04:00] – Dude. – Yeah, who is this mystery girl? -哥们儿 -这个神秘女孩是谁
[04:04] She’s not a mystery, but she’s definitely a girl. Friend. 她不神秘 但她确实是女的 朋友
[04:08] She’s my girlfriend. 她是我女朋友
[04:11] Kinda took you a long time to bring her up, though. 你倒是忍了挺久没说
[04:13] It sorta seems like you might be a liar. 感觉你像是在骗人
[04:15] You callin’ me a liar? 你说我骗人
[04:17] Oh, that’s the stickiest. 太气人了
[04:18] That’s just real sticky coming from a friend. 身为朋友说出这种话 太气人了
[04:21] So, why haven’t we met your little bitty elf squeeze? 那为什么我们还没见过你的小精灵女朋友
[04:24] She’s not an elf, and she’s not little! 她不是精灵 她也不小个
[04:27] She’s big! Bigger than you’ll ever be! 她很大个 你再怎么长也没她大个
[04:30] Okay, okay. So, what does this big love of yours look like? 好吧 那你这大个的女朋友长什么样
[04:34] I know what she looks like. 我知道她长什么样
[04:35] She’s got white hair, buck teeth and two blue eyes. 白色的头发 龅牙 一双蓝色的眼睛
[04:38] Wrong. She has red hair, normal teeth, 错了 她头发是红色的 牙齿正常
[04:41] no offense, and one green eye. 无意冒犯 有一只绿色的眼睛
[04:44] Wait, did you say one eye? 等等 你说一只眼睛
[04:45] Yeah, that’s right. Yup, now I’m remember… Just the one. Yup. 没错 我现在想起来了 就一只眼睛
[04:49] Well, now I’m really curious to meet her. 我真想见见她
[04:51] You can’t! ‘Cause, uh… 不行 因为
[04:54] Damn it! 该死
[04:56] Let me help you out. 我来帮你
[04:56] She’s from a faraway land. We wouldn’t know it. 她来自一个遥远的地方 我们不认识的
[04:59] Yes, really far away. 对 真的很远
[05:01] Like, way up the country, past the Unpassable Mountains? 远在乡村那边 不可逾越之山的另一头
[05:04] Even farther. 还要更远
[05:05] Then how did you two meet? 那你们是怎么遇到的
[05:08] On vacation. Yup. With our families. 度假遇到的 对 跟家人度假的时候
[05:12] Such a great time. 真是愉快的时光
[05:15] Yeah. Her family’s all dead, by the way, 顺便说下 她家人都死了
[05:16] so you can’t look ’em up or anything. 所以你也查不到他们的信息
[05:18] Just, you know, natural causes. 自然死亡
[05:19] So, super-hot one-eyed girl with a dead family. Sounds legit. 家人死光了的超辣独眼女孩 听着不假
[05:23] Because she is legit and totally real and very special to me! 因为她本来就不假 很真实很特别
[05:27] Okay, okay, Elfo, we get it. 好了好了 艾尔弗 我们知道了
[05:29] Now calm down. I’m starting to hallucinate. 冷静 我开始出现幻觉了
[05:37] It’s like I’m looking at you, 像是我在看着你
[05:38] but at the same time, you’re being looked at by me. 但同时你也在被我看着
[05:43] Your nose is so beautiful. Everything’s so unreal. 你的鼻子真好看 一切都好不真实
[05:47] Just like Elfo’s girlfriend. 就像艾尔弗的女朋友
[05:52] A drug door. 奇幻之门
[05:58] Yeah, here I go. 我来了
[06:11] Look into my heart, and you’ll see the truth. 看向我的内心 你就能看见真相
[06:36] What happened to you guys? 你们怎么了
[06:38] Elfo, I owe you an apology, man. 艾尔弗 我要向你道歉
[06:40] I totally saw your girlfriend back there. 我在那里确实看见你女朋友了
[06:42] I also had this profound realization. 我还有了一个深刻的领悟
[06:45] I’m losing it now, but I think it was about scones? 我现在忘了 但我记得是关于烤饼的
[06:49] Let’s get scones. 我们去吃烤饼
[06:58] Great practice, men. 练得不错 兄弟们
[06:59] I think we’re fully prepared to slay a dragon. 我想我们已经准备好屠龙了
[07:02] It was fun stabbing all those iguanas in that box. 捅那盒子里的鬣蜥可真有意思
[07:06] Can’t believe Elfo stuck to his story 真不敢相信 不管我笑得多厉害
[07:07] no matter how hard I laughed. 艾尔弗都坚持说他的故事是真的
[07:09] Did you ever stop to think that’s because it’s true? 你有停下来想想 那件事是真的吗
[07:11] Nah, I was busy with laughter. 没 我忙着笑了
[07:13] I don’t know, man. There’s something to that vision I had. 我不知道 哥们 在我的幻境里
[07:16] That girl is real, and he’s in love with her. 那个女孩是真的 他爱上她了
[07:18] We gotta do something special for him. 我们得为他做件特别的事
[07:19] Let him sit on your lap at dinner. 晚餐的时候让他坐在你大腿上
[07:21] No, he gets crumbs everywhere. 不 他身上到处都是食物碎屑
[07:23] I meant we should go find his girlfriend. 我是说我们应该找到他的女朋友
[07:25] And by we, I mean them. 我们的意思是他们
[07:28] Hey, hey, sorry to interrupt, 抱歉打扰一下
[07:30] but are you guys available for a quest? 但你们有空帮我找个人吗
[07:32] Just a moment. 等一下
[07:34] You were saying? 你说什么
[07:37] Remember. Really tall, red hair and, again, just the one eye. 记住 特别高 红头发 只有一只眼睛
[07:42] And she lives beyond the Unpassable Mountains? 她住在不可逾越之山那边
[07:44] You’re gonna send these knights to die on a quest 你要送这些骑士死于搜寻
[07:46] for a made-up girlfriend? Cool. 一个编的女朋友 酷啊
[07:48] This wasn’t a stupid drug trip. 这不是什么愚蠢的嗨翻之旅
[07:50] This was a vision of the truth. 这是真实之境
[07:51] I crawled through a door and saw a rainbow, 我爬过一扇门 看到了彩虹
[07:53] and I’d risk their lives on it. 我愿意冒他们的生命危险
[07:55] Is this quest optional? 能不去吗
[07:57] Silence, Turbish. We’ll have her to you in a fortnight. 闭嘴 特比什 我们两周内把她带回来
[08:00] Don’t know how long that is, but you have three days. 不知道那是多久 但你们有三天
[08:03] You gotta get her here before the Royal Ball. 你们得在皇家舞会之前把她带到这
[08:04] Elfo will need someone to dance with, 艾尔弗需要一个舞伴
[08:06] and I am not letting him stand on my feet again. 我不要再让他站在我的脚上了
[08:09] And if we succeed, how shall I be rewarded? 如果我们成功了 我会获得什么样的奖赏
[08:13] With the goddamn salary I pay you. 我付你的薪水
[08:16] Now, will you shut up down there? I’m trying to sleep. 现在 你们给我闭嘴快去 我要睡觉
[08:19] Yes, sir! 遵命
[08:30] *We’re going on a mission, to help our friend Elfo* *我们踏上寻找艾尔弗女友之旅*
[08:36] *We’re pretty sure he’s lying, but we still have to go* *我们确定他在撒谎 但还是得去*
[08:41] *Found out how The Valley of Scorpions got its name* *明白了蝎子谷名字的来历*
[08:46] I got the stinger on my dinger, and now it’s all inflamed. 我丁丁被叮了 现在它肿起来了
[08:53] *Sing a little softer, we’re in avalanche terrain* *唱轻柔点 我们来到了雪崩平原*
[08:56] You got it! 你可以的
[09:05] Can we have one dinner where we’re not watching Jester? 我们能吃一顿不用看小丑的晚餐吗
[09:09] I’ll hit mute. 我让他静音
[09:12] Oh, no. 不要
[09:13] Personally, I prefer to watch the news. 就我个人而言 我更喜欢看新闻
[09:16] Hey! News! 新闻
[09:18] Is your dinner poisoned? The answer may surprise you. 你的晚餐被下毒了吗 答案可能会令你惊讶
[09:22] But, first, we go live to the courtyard 但首先 我们先去院子
[09:24] for the return of the knights. 对归来的骑士进行直播报导
[09:27] Come along. 请跟着我
[09:31] Elfo, have I got a surprise for you. 艾尔弗 我有个惊喜给你
[09:39] I knew that you were longing for something, 我知道你渴望着什么
[09:43] so I had the knights get it. 所以我让骑士帮你找到了
[09:45] What is it? 什么
[09:46] Does this voice sound familiar? 这个声音熟悉吗
[09:51] Is it my grandpa trying to open a jar? 是我爷爷想要打开罐子的声音吗
[09:53] No, stupid, it’s your girlfriend! 不 傻子 是你女朋友
[09:59] Elfo, you mofo. 艾尔弗 你个挨千刀的
[10:00] I thought you were a liar, but it turns out you’re a stud. 我以为你是个骗子 原来你是个种马
[10:08] How was your trip, sweetie? 旅途如何 亲爱的
[10:16] Traveling makes her cranky. 旅途让她很暴躁
[10:22] Oh, no, you don’t. 不 不行
[10:23] We ain’t having no giant rampage in here. 我们这里放不下狂暴巨人
[10:26] Send her back up whatever beanstalk she rode in on. 小碧让你们从哪找来的就送回哪去
[10:29] Come on, Dad. You can’t stand in the way of true love. 拜托 爸 你不能阻挡真爱
[10:32] He’s an elf. She’s a giant. 他是个精灵 她是个巨人
[10:34] It’s gotta be so hard for them already. 对他们来说已经够难了
[10:37] I mean, think about it.. 你想想
[10:40] I never wanna think that thought again. 我再也不想想这个了
[10:42] Put her somewhere where I can’t see her. 把她放到我看不到的地方
[10:44] What’s under the dungeon? 地牢下面是什么
[10:46] The cheese cave, sire. 奶酪洞穴 陛下
[10:47] All right. Stick her down there, 好了 把她放到那里
[10:49] and bring me a nice hunk of Gorgonzola. 给我带一块上好的戈尔贡佐拉干酪回来
[10:52] Why am I the only one defending your girlfriend? 为什么只有我一个人维护你女朋友
[10:55] What kind of boyfriend are you? 你算哪门子男朋友
[10:57] A supportive one. She can fight her own battles. 支持型的男友 她可以为自己而战
[10:59] She’s 12 feet tall. 她有三米七
[11:01] She did throw Turbish off a cliff and eat his horse. 她的确把特比什扔下悬崖 吃了他的马
[11:11] Think you can make a bed outta one of these cheeses? 你能用那些奶酪做张床吗
[11:14] Anything but the Pepper Jack. 只要不是辣椒乳酪就行
[11:20] Okay, it’s all set. 好 都弄好了
[11:22] Pendergast is gonna take her chains off 彭德格斯特会把她的锁链打开
[11:24] so you can get on in there, 这样你就能进去了玩耍了
[11:26] if you know what I’m sayin’. 如果你知道我在说什么的话
[11:28] I’m talking about the cave. Just go. 我说的是洞穴 进去吧
[11:30] I’m rooting for you. 我挺你
[11:41] You know, if you think about it, 如果你想一想的话
[11:43] we’re both imprisoned. 我们都被关押起来了
[11:45] You, like a wild animal. 你 像野兽一样
[11:47] Me, in a complex web of lies. 我 在一个谎言编织的复杂的网里
[11:50] Let’s just take a minute and talk about what we have in common… 我们来聊聊我们有什么共同点吧…
[12:04] Oh, sorry. Didn’t see you down there. 抱歉 没看到你在下面
[12:05] What’s shakin’, bacon? 过得如何 培根
[12:07] Not my loins, I’m afraid. 恐怕过得不怎么样
[12:09] Stay where you are. I’ll come tell you. 就待在那 我上去和你聊聊
[12:12] Why has no one eaten him yet? 为什么还没人把他吃了
[12:16] Cat-thing, I’ve always been my own man, 小猫咪 我一直自己做决定
[12:18] never needed others for advice. 从不需要别人的意见
[12:20] But now I’m a pig, and my life’s a mess. 但现在我是一只猪 我的生活一团糟
[12:22] Well, glad we had this talk. See ya. 很高兴我们能这样谈话 再见
[12:25] Thing is, having been handsome, powerful and rich, 问题是 一直英俊 强大 富有的我
[12:27] I never had to stoop to kindness or charm. 从不需要为善良和魅力屈尊
[12:30] But now those things are gone and so are the ladies. 但现在那些都没了 女人也没了
[12:32] So, tell me why the damsels flock to you, 所以告诉我为什么那些女人会涌向你
[12:35] someone far more repulsive than yours porkly. 明明你比猪更讨人厌
[12:38] I would love to give you some great advice, 我很乐意给你提些建议
[12:40] but it will come at a great cost! 但是有代价的
[12:43] – I get to ride you like a horse. – I’ll welcome the touch. -我要像骑马一样骑你 -欢迎
[12:46] Now we must get started at once. 我们得马上开始了
[12:48] I need a date for the ball this Sunday. 周日的舞会我需要个舞伴
[12:51] Okay, let’s fire up the magic crystal 好 让我们问问魔法水晶
[12:53] and see if there’s any attractive singles 看看我们这里有没有漂亮的单身女性
[12:54] in our area waiting to talk to you. 等着和你说话
[12:58] “Him? “男的行吗
[13:00] No.” 也没有”
[13:01] Want me to ask if you’re gonna die alone, or are we good? 想问问你会否孤独终老吗 还是这样就行了
[13:17] Thank God I got away. With so many things last night. 谢天谢地我逃出来了 昨晚发生了太多事
[13:22] Wow, looks like it got pretty rough. 看来挺狂野啊
[13:24] Yeah, I don’t want to brag, 我不想吹嘘
[13:26] but, at one point, I got my head stuck in her eye socket. 但是在某一刻 我的头卡在她的眼眶里
[13:29] I’m glad you’re enjoying your time together, 我很高兴你很享受你们在一起的时光
[13:31] because I had a great idea. 因为我想到了个好主意
[13:33] Oh, goody. Another one. 太好了 又有一个
[13:51] Pardon my curiosity, 不好意思我好奇一下
[13:53] but when you two are making love, is she aware? 你们俩滚床单的时候 她知道吗
[13:58] Don’t listen to him. You’re obviously a great couple. 别听他说的 你们俩明显是天生一对
[14:02] Hi, I’m Chazz. 你好 我是查兹
[14:04] Pretty rose for the pretty lady? 要为漂亮的小姐买些漂亮的玫瑰吗
[14:06] – Absolute– – No, thanks. I’m good. -当然 -不 谢谢 不用了
[14:09] Pretty rose for the pretty… 要给漂亮的小姐买点…
[14:13] No flower could have a stench 没有任何鲜花能散发出
[14:14] as beautiful as yours, honey. 和你一样迷人的臭气 亲爱的
[14:22] Was that Turbish’s horse? 那是特比什的马吗
[14:26] Looks like it. 看着像是
[14:29] That was stuck in my throat for days! 它已经在我喉咙里卡了好几天了
[14:32] Oh, my mouth tastes like a barn. 我嘴里的味道像马厩似的
[14:34] She can talk? 她会说话
[14:36] Yes, of course she can. 是的 她当然会
[14:39] The hell is wrong with you people? 你们这些人是不是有毛病
[14:40] Get these things off me. 把这些给我解下来
[14:43] I am not a monster. 我不是怪物
[14:45] I’m a person, with thoughts and feelings. 我是人 有思想有感情的人
[14:48] For God’s sake, I’m a grad student. 看在上帝的份上 我是个研究生
[14:50] That’s why I love her. She’s so darn smart. 这就是我爱她的原因 她真是太聪明了
[14:53] I can’t believe you all put me through this 不敢相信你们这样对待我
[14:55] ’cause I’m his “Girlfriend.” 因为我是他的”女朋友”
[14:57] Well, have I got news for you. 好吧 那我得告诉你件事
[14:59] This guy is a filthy– 这个人是个肮脏的…
[15:01] Lover! I’m a filthy lover. So nasty. 爱人 我是个肮脏的爱人 特别下流
[15:04] That’s not– 不是…
[15:06] This just raises more questions. 真是让人更好奇了
[15:13] What is your problem? 你有什么毛病
[15:14] I just need to talk to you. Please. I’m sorry. 我只是需要和你谈谈 求你了 很抱歉
[15:17] Really. I know I’m a jerk and a liar, 真的 我知道自己是笨蛋 是骗子
[15:20] Miss Giant Lady. 巨人小姐
[15:21] My name is Tess. Ugh, I’m outta here. 我叫泰丝 我要离开这里
[15:23] No, please. 请不要走
[15:24] Tess, if you don’t stay until the Royal Ball tomorrow, 泰丝 如果你不留到明天的皇家舞会的话
[15:27] they’ll know I’m lying. 他们就知道我在撒谎了
[15:28] Why would I do you any favors? 我为什么要帮你的忙呢
[15:30] ‘Cause I’ll do anything. I can get you money. 因为我会为你做任何事情 我可以给钱
[15:33] There’s a ton of money in the castle. I can steal. 城堡里有很多很多钱 我可以去偷
[15:36] Money means nothing to me. 钱对我来说一点意义都没有
[15:37] Oh, come on. Everybody needs something. 再想想吧 所有人都会需要些什么的
[15:39] Don’t you need something? 你不需要什么东西吗
[15:42] An eye. Your eye is missing! 一只眼睛 你丢了一只眼睛
[15:44] What did you say? 你说什么
[15:45] You’re missing an eye. I can get you one. 你丢了一只眼睛 我可以替你弄到一个
[15:48] – Easy. – How? -很简单 -怎么弄
[15:50] Because I’m an elf. And elves are magic, duh! 因为我是个精灵嘛 精灵都会魔法
[15:53] We can make eyes. We can make anything. 我们会制造眼睛 我们能造出来任何东西
[15:57] – You can? – Yes! Absolutely. -你能做到 -是的 绝对可以
[16:00] You help me keep up the charade a bit longer. 你陪我再装一阵子
[16:03] We dance a little. We go to a party. Eh? 我们跳跳舞 去个派对 行吗
[16:06] Big gal like you like parties? 像你这样的大女孩喜欢派对是吧
[16:09] I guess. 还行吧
[16:10] Then we will have you walking out of here 那么离开时你就能拥有
[16:12] with 20/20, my friend. 双眼5.2的视力了 我的朋友
[16:15] I’ll be able to see out of it? 我真的能看到东西是吗
[16:17] I thought you were just gonna give me a hunk of glass. 我以为你只是会给我一大块玻璃
[16:20] That would’ve been the easy way out, huh? 那样办事肯定简单多了是吧
[16:22] But, no. No, not for this guy. 但是 不 我不会那么做的
[16:27] All right, yeah, you have a deal. 好吧 咱们达成共识了
[16:29] But I’m going back to dinner. I’m so hungry. 我要回去吃晚饭了 我饿坏了
[16:31] You could eat a horse? 饿得能吃下一头马了
[16:32] – Don’t try to be my friend. – You betcha. -少跟我套近乎 -好吧
[16:43] If you’re gonna dance with someone tonight, 如果今晚你要和谁跳舞的话
[16:44] we’ll work with what you got. 我们就得利用你本身的条件
[16:46] And what you got are serious problems 而你的条件就是有严重的问题
[16:48] in the face and body areas. 尤其是脸和身体的问题
[16:51] – Fine. – You need an attitude that matches you. -好吧 -你需要一个符合自身的设定
[16:53] You’re sad and hideous. Play it up. 你既阴郁又可怕 就走这个路线吧
[16:55] Chicks love pathetic. 小妞们都喜欢悲惨的人
[16:57] I don’t know. I’m not good at anything. 我也不确定 我对任何事情都不擅长
[17:00] Like that? 就像这样
[17:06] Sad… 桑心
[17:10] Look at that gross, crying pig. 看看那头流泪的恶心的猪
[17:12] I have no interest in it. 我对它一点兴趣都没有
[17:13] Me neither. Twinsies. 我也是 真是心有灵犀
[17:16] Get outta here! 给我滚远点
[17:20] ‘Sup, ladies? 忙什么呢 姑娘们
[17:21] Oh, my God. Cute cat. 天啊 好可爱的猫
[17:23] I know. So much swagger, right? He’s, like, ugly-sexy. 是啊 真有气场 感觉他丑帅丑帅的
[17:26] Oh, yeah. Totes. Like your dad. 是啊 确实是 就像你爸一样
[17:28] What? 什么
[17:30] Hello, there. 你好
[17:33] Perhaps I’ll see you in the dining room, then? 那要不待会餐厅见得了
[17:36] I can’t make an eye. I can’t even find one. 我不会制造眼睛 连找一个都找不到
[17:38] I’ve looked all over this stupid castle. 我把整个城堡都翻遍了
[17:40] There’s nothing. I need help. 什么都没有 我需要帮助
[17:42] What are you coming to me for? 你找我做什么呢
[17:43] We don’t got that kind of relationship. 我们不认识能办到这种事的人
[17:45] I’m desperate. Please, I’ll do anything. 我都绝望了 求你了 我会做任何事情
[17:48] Anything? 任何事情
[17:53] My knees are full of splinters. 我的膝盖已经扎满刺了
[17:55] Did I say I wanted a talking horse? 我说过我想要一匹会说话的马了吗
[17:59] I’ve been messing with this for a couple days. 我已经摆弄这个好几天了
[18:01] – Might point you in the right direction. – Hi, I’m Elfo. -注意对准方向 -你好 我是艾尔弗
[18:05] Is there anything around here 你这里有没有什么
[18:06] I can use to replace a giant’s eye? 可以替代巨人的眼睛的东西
[18:10] Eh, we gave it a shot. 至少我们试了一下
[18:26] Weapons? You people have got to stop. 武器 你们这帮人适可而止
[18:29] I’m not dangerous. 我不危险
[18:30] This is your hair and makeup team. 这是你的化妆造型小分队
[18:32] You’re already beautiful. 你已经挺漂亮了
[18:34] We’re just gonna highlight a few things. 我们只是得再突出一些亮点
[18:36] Bring in the hot tar! 把热沥青拿进来
[19:30] Now let’s greet our hosts. 现在让我们欢迎两位主人
[19:33] She oozes grace and a shiny trail wherever she goes. 她散发着优雅的气息 走过的路也随之闪耀
[19:36] He ate all the shrimp before you got here. 你们到来之前他吃光了所有的虾
[19:39] It’s Queen Oona and King Zog. 有请奥娜王后和佐格国王
[19:42] Make room on the dance floor, 舞池给我腾出点地方来
[19:44] ’cause I’m full of shrimp and I need to lay down. 因为我肚子里全是虾 我得躺下来
[19:47] Princess, now that we’re courting– 公主 现在我们要求爱…
[19:48] Don’t say courting. No one’s courting. 不许说求爱 没人要求爱
[19:51] But you can bring me a drink. 但你可以帮我拿杯饮料
[19:52] But you’re already… All right. 但你已经 好吧
[19:57] You scoundrel. 你这个流氓
[19:58] You said to act pathetic to these women. 你说了对这些女人要表现得悲惨
[19:59] Then you swept in and stole them. 然后你就插进来把她们偷走了
[20:01] I know. Some of my best work. 是啊 我得意的本领之一
[20:03] I thought we were friends. 我以为我们是朋友来着
[20:04] The Adventures of Cat and Pig. 猫猪冒险之旅
[20:06] That’s what I’ve been calling us. 我一直以来都是这么形容咱们的关系的
[20:08] To who? 跟谁
[20:09] All I wanted to do 我想要的只是
[20:10] was dance in the arms of someone beautiful, 在哪位美人的怀里跳舞
[20:12] and you took that away. 而你把那也夺走了
[20:13] This has been our last adventure. 这是我们最后一次一起冒险了
[20:15] Oh, man, I actually feel kind of bad. 我还挺伤心的
[20:17] Do you need to be alone? 你需要自己静一静吗
[20:19] Oh, no, I need to be comforted. 不用 我需要别人安慰我
[20:21] Maybe a little behind the ears. 帮我挠挠耳朵后面
[20:23] And now, our guests of honor. 尊贵的客人们
[20:25] Brace yourselves for the inevitable visualizations. 下面有请最萌身高差情侣
[20:28] Elfo and Tess! 艾尔弗和泰丝
[20:45] So, one quick dance, then you can go back home. 我们快点跳一支舞 你就能回家了
[20:48] But the eye’s not working yet. 但是我这只眼睛还是看不见
[20:51] Weird. 真奇怪
[20:52] May not be seeing well, 这眼睛可能提供不了视力
[20:54] but it is looking good. 但是跟你的面相很搭
[20:55] Just gotta straighten it out here. 只需要一点小小的调整
[20:59] What the hell? 什么鬼
[21:00] Wait, something’s happening. 等等 有事情发生了
[21:02] I can see out of it. I can see everything. 我能看见了 我看见了世间万物
[21:05] More than everything. I see the truth. 比万物还多 我看到了真理
[21:10] He’s sleeping with the chambermaid. 他跟女仆睡过
[21:11] And she’s sleeping with the chambermaid. 她也跟女仆睡过
[21:13] What can I say? 我能说什么
[21:14] I’m attracted to people who are good at their job. 工作出色的人就是吸引我
[21:16] And you, you’re so kind, 而你 你非常善良
[21:18] but you have a hidden rage inside you that 但你内心深处充满愤怒
[21:20] no one else can see. 其他人都发现不了
[21:22] It’s why I can’t keep a dog alive. 这就是为什么我总杀狗狗
[21:24] You only keep Elfo around for his blood. 你把艾尔弗留在身边是因为你需要他的血
[21:27] You have got to be… 你肯定是在开
[21:28] Oh, actually you know what? I think I already knew that. 实际上 我早就知道了
[21:31] And you. You’re not at all what you seem. 而你 你根本不是表面看起来那样
[21:33] You’re a prince. 你是位王子
[21:34] Yes, I was the handsomest prince in all the land. 没错 我曾是地表最英俊的王子
[21:38] He’s not lying. He really believes that. 他没说谎 他的确这么认为
[21:41] And now for Elfo… 现在轮到艾尔弗了
[21:45] Here’s the truth. 以下是事实真相
[21:46] No, no, no, wait, please. 别 等会 请别说
[21:48] Let me do it. 我自己说
[21:50] Bean, I should’ve confessed 小碧 我很早以前
[21:51] this a long time ago, but I was too ashamed. 就应该对你坦白 但是我觉得太丢人
[21:54] Tess was never my girlfriend. 泰丝从来就不是我的女朋友
[21:57] I’ve been lying to you about that. 这事我对你撒谎了
[21:59] Oh, um, well, I wasn’t gonna say that at all. 好吧 我根本就没想说这事
[22:02] I mean, a deal’s a deal. Yikes. 说好了要保密的 真尴尬
[22:05] You were lying? But my mystical vision. 你在撒谎 但是我看到过神秘幻象
[22:07] I crawled through the hole, 我从洞里爬出来
[22:08] the giant lady popped out of the flower, 巨人小姐从花朵中探出头
[22:10] and you were there and… Oh, drugs are bad. 你也在场然后 毒品真害人啊
[22:13] Oh, all right. Hey, everybody calm down. 好了 大家都冷静下来
[22:16] We don’t want to upset the nice big lady, huh? 我们可不想让可爱的巨人小姐不开心
[22:21] You don’t think I’m nice. None of you do. 你根本不觉得我可爱 你们都一样
[22:24] You all think I’m a big scary monster 你们都觉得我是个吓人的大怪物
[22:26] who’s gonna go on a rampage. 随时可能暴走
[22:28] Well, newsflash. 给你们科普一下
[22:31] Giants haven’t been on a rampage since the ’80s. 自从80年代以后就没有巨人暴走过了
[22:33] And even then, it was one guy. 就算之前有过 也只有一个人暴走
[22:36] It was just Bob. 只有鲍勃暴走过
[22:38] Maybe if you got to know us, you’d find out that we’re all 如果你们能多了解下我们 你们会发现
[22:40] about peace and love 我们崇尚和平 充满爱心
[22:43] and goddamn body positivity! 并且努力接受自己的体型
[22:45] But I guess we’ll just always be ugly beasts to you. 但我想在你们眼中我们永远是丑陋的怪物
[22:49] Well, fine. Think I’m ugly all you want. 就这样吧 随便你们认为我丑陋
[22:53] At least I’m not ugly on the inside. 至少我的内心不丑陋
[22:56] I’ve come to slay the mean lady 我前来征讨那位
[22:57] who threw me off a cliff and ate my horse. 把我扔下悬崖又吃掉我马匹的残忍女士
[23:00] Turbish, no! Your horse is still alive! 特比什 不要 你的马还活着
[23:03] What? 什么
[23:05] Seriously? 你认真的吗
[23:07] Damn it. Let me get that. Hang on. No, wait. 该死 让我来救火 等会 别
[23:09] Oh, God. 老天爷
[23:11] No. Stop. 不 停下
[23:12] I’ve got this. 我来就行了
[23:15] – She’s burning the castle! – She’ll eat us alive! -她要把城堡烧了 -她要活吃了我们
[23:17] This validates my bigotry! 这一幕证实了我的偏见
[23:19] She’s been a burden on the pantry. Kill her. 她是我们粮库的大负担 杀了她
[23:27] Monsters are afraid of fire. We’ve got her cornered. 怪物害怕火焰 我们把她逼到角落了
[23:39] Tess, follow me. 泰丝 跟我来
[23:40] Why should I trust you? 我凭什么相信你
[23:42] Because sometimes I feel like a freak, too. 因为有时候我也觉得自己是怪人
[23:45] Never said I was a freak. 我可从来没说过自己是怪人
[23:49] Wow, you’re trapped in a pretty sad life. 你被困在如此令人悲伤的生活里
[23:51] Want me to go back and step on your dad? 需要我回去踩你爸一脚吗
[23:53] No, we don’t have time. 不用了 我们没时间了
[24:09] Quick! This way. 快点 走这边
[24:12] We’re trapped. 我们被困住了
[24:13] No, we’re not. 不 并没有
[24:15] Now, Tess, I know you’re not a monster. 泰丝 我知道你不是个怪物
[24:17] But I’m gonna need you to jump up and down. Like a monster. 但是我需要你上下乱蹦 像怪物那样
[24:22] That was implied, right? 我的意思你懂的
[24:28] Are you the 9:30 bus to Twinkletown? 你是9:30那班去闪光镇的巴士吗
[24:34] Take a deep breath and fire on the count of three. 深吸一口气 我数到三就发射
[24:39] One… two… 一 二
[24:43] Wait, I’m sorry, man. 等会 不好意思 兄弟
[24:45] What were we just talking about? 我们刚才说什么来着
[24:51] – Where’d she go? – Which one’s the giant? -她去哪了 -哪个是巨人来着
[24:53] That green guy’s freaking me out. 绿皮小子长得真瘆人
[25:00] Tess, I’m so sorry about everything. 泰丝 发生的一切我很抱歉
[25:03] Well, you helped me out of here, so I guess it’s cool. 你刚刚帮了我 我们应该两清了
[25:07] – It is? – No! You’re a dick. -真的吗 -才没有 你是个混蛋
[25:10] None of this would’ve happened if you’d just told the truth. 如果你当初说实话 这一切都不会发生
[25:13] God! 天啊
[25:16] Take me with you. These savages don’t deserve us. 把我带走吧 这些野蛮人配不上我们
[25:19] – Come on, cutie. – Really? -走吧 小可爱 -真的吗
[25:25] You and I are two of a kind. 我俩真是天生一对
[25:27] I was a gorgeous nobleman before I became a pig. 我变成猪之前是一位华丽的贵族
[25:30] What were you before you turned hideous? 你变成这熊样之前是什么身份
[25:36] Sad… 桑心
[25:42] I should have known she wasn’t your girlfriend. 我早该知道她不是你女朋友
[25:44] I should have just told you the truth. 我早该告诉你真相
[25:46] I lied because I was too insecure to admit I tried to kiss you. 我撒谎是因为我不敢承认我想要亲你
[25:49] But you don’t have to worry. 但你无需担心
[25:51] I won’t try anything like that again. 我再也不会亲你了
[25:53] Good. Let me do it next time. 很好 下次让我亲你
[25:56] Yeah, right. 真能开玩笑
[26:00] Bean, did… did you just kiss me? 小碧 刚刚你是亲我了吗
[26:03] I don’t know. I don’t think I’m Bean. 我不知道 我觉得我不是小碧
[26:07] I don’t think I’m Elfo. 我觉得我不是艾尔弗
幻灭

文章导航

Previous Post: 幻灭(Disenchantment)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 幻灭(Disenchantment)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

幻灭(Disenchantment)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号