Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

幻灭(Disenchantment)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 幻灭(Disenchantment)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:42] Remember, Dagmar, 还记得吗 达格玛
[00:44] when we used to sneak into church to smooch on this very spot? 我们以前溜进教堂 就在这里拥吻
[00:49] Oh, the fun we had. 多愉快啊
[00:52] If only I was caressing your warm, soft hand 我多想再摸摸你温暖柔软的手
[00:54] instead of this cold, stone foot. 而不是这冰冷的石头做的脚
[00:57] I wish you were here for Beanie. 我希望你为了碧妮还活着
[00:59] You know how hard it is being a father without a mother 你知道没有妈妈 做爸爸的多不容易吗
[01:02] doing all the work? 所有的事都一个人干
[01:04] Oh, who am I kidding? 我在骗谁呢
[01:05] I wish you were here for me. 我希望你为了我还活着
[01:08] Aw, he’s like a coconut. 他真像个椰子
[01:11] Hard on the outside, but on the inside… 外面坚硬 里面却
[01:15] – coconut. – Jerry! -椰子啊 -杰瑞
[01:17] Who said you could watch the Oracle Fire? 谁允许你看神谕之火了
[01:21] Zog’s leaving the church. We must track his progress. 佐格要离开教堂了 我们必须跟着他
[01:24] Show me the wizard. 给我看巫师在干嘛
[01:28] Eye of newt, tail of newt, 蝾螈眼 蝾螈尾
[01:33] rest of newt and blood of elf. 蝾螈的残骸 精灵血
[01:36] Doink. 好了
[01:42] This better be the Elixir of Life. 你最好配制出了长生灵药
[01:44] I wish it were elixir of death, you fat sack. Oops! 我希望这是猝死灵药 死胖子 啊呀
[01:47] – What? – Apologies, Your Highness. -什么 -抱歉 陛下
[01:49] I seem to have accidentally invented a truth serum, 我好像一不小心配制出了吐真剂
[01:52] you gravy-swilling blowhard! Oh. 满嘴肉汁的吹牛大王 哦
[01:55] Truth serum? No king wants to hear the truth. 吐真剂 没有哪个国王想听真话的
[01:58] I want the key to life! 我要长生不老的药
[01:59] You’ve had elf blood for weeks and what do you got to show for it? 你拿到精灵血那么久 做出什么来了
[02:03] Well, I created a shampoo that can make any animal laugh. 我做出了能让任何动物大笑的洗发水
[02:09] How do I know he didn’t used to do that? 谁知道他是不是以前就这样
[02:12] Make the Elixir of Life 配制出长生灵药
[02:13] or I’ll throw you in a wizard-proof cage, 不然我把你关到巫师也难逃的笼子里
[02:16] which for you is a cardboard box with a brick on it. 对付你只要往纸箱上放棍子压住
[02:22] Promise me you won’t attend my funeral. 答应我 不要来参加我的葬礼
[02:37] So, I hope our drugged-out kiss isn’t making things awkward. 希望我们神志不清的吻没有让关系太尴尬
[02:41] – It’s not. – It’s just, -没有 -只是
[02:42] now we’re in this weird limbo place 我们当时在那个奇幻的边缘地带
[02:44] and we don’t know what we’re doing. 不知道在自己做什么
[02:46] I know exactly what we’re doing. We’re shopping for turnips. 我很清楚自己在做什么 我们要买萝卜
[02:49] Oh, uh, hey, a distraction! 打断一下
[02:56] What’s going on? Why’s everyone so excited? 发生什么了 为什么大家都这么兴奋
[02:58] Remember how people used to just work, starve or eat? 记得以前人们只能工作 挨饿或者吃饭吗
[03:01] Now there’s a fourth thing, entertainment. 现在有第四件事了 娱乐
[03:04] Entertainment is just a tool that pacifies the masses 娱乐只是用来安抚大众
[03:06] and leads to the decay and ultimate collapse of civilization. 引领文明走向堕落和瓦解的工具
[03:10] Let’s clap along. 我们跟着鼓掌吧
[03:12] Uh, excuse me, pardon me. 不好意思 让一下
[03:14] Move your fat ass, please. 请挪一下你的的肥臀
[03:17] Ugh. I really don’t like the view from down here. 我一点都不喜欢这下边的视野
[03:19] I love to sway and bounce to the music. 我喜欢随着音乐摇摆跳跃
[03:49] Miss Moonpence? 月亮便士小姐
[03:51] Yes, Minister? 是 牧师
[03:52] Do I have an audience with the king this morning? 我今天早上要觐见国王吗
[03:54] – No, Minister. – Good. -不用 牧师 -很好
[03:56] I’ve got a lot of official matters to take care of. 我有很多公事要处理
[04:01] I wonder what’s for lunch. 中饭吃什么
[04:02] Goat loaf. 山羊面包
[04:05] With spring vegetables. 配春天的蔬菜
[04:07] And gravy. 还有肉汤
[04:10] They’re out of gravy. 肉汤没有了
[04:13] Oh, I’m in trouble, Oddie. 我有大麻烦了 奥狄
[04:14] I can’t crack the Elixir of Life 我制不出长生灵药
[04:16] no matter how much I abracazab and alakazoo. 我念多少遍吗咪哄 巴扎嘿都没用
[04:18] I’m a fraud! 我是个骗子
[04:20] I am, aren’t I? 对不对
[04:21] As a friend and lover, there is none truer than you. 作为朋友和爱人 没有人比你更诚实了
[04:25] These hands… I thought they had magic. 这双手 我以为它们有魔法
[04:28] They do, and they will. 有的 会有用的
[04:30] I just don’t know how to work with this elf blood. 我就是不知道精灵血怎么用
[04:33] It’s like it’s made of crazy sauce. 它就像疯狂酱汁一样
[04:35] I’ve tried every spell in the book I have. 书里所有咒语我都试过了
[04:38] Then perhaps you need a new book. 那么或许你需要一本新书
[04:47] You see, there was another practitioner of the dark arts here. 告诉你 还有一个会施黑魔法的人
[04:51] The Witch. 女巫
[04:52] This was her lair. 这是她住的地方
[04:54] That’s gonna need more than a fresh coat of frosting. 这破房子可不是新涂层糖霜就能修好的
[05:06] 《魔法大全》 删减版加不删减版的魔法指南
[05:08] The Omnicon! 《魔法大全》
[05:09] The ancient book of spells and easy Sunday dinners 记载了古老的咒语和周日晚餐的古书
[05:12] of which only two copies are known to exist! 世界上已知的只有两本
[05:15] The other belongs to Collecticus 另一本属于收藏杂志社
[05:17] and is still sealed in its original box. 还封在原装的盒子里
[05:27] Elixir of Life with Rice! 米饭做的长生灵药
[05:35] At last, the elf. 终于啊 精灵
[05:36] I’ve been stalking you, but you have come to me. 我一直在跟踪你 但你自己送上门来了
[05:40] Oh, you’re a stranger. I’ve heard about you. 你是个陌生人 我听说过你
[05:44] Now, where’s my candy? 我的糖呢
[05:48] Bless you. 祝福你
[05:51] Help, help! 救命 救命
[05:53] Elfo! Where are you? 艾尔弗 你在哪
[05:54] In here! Hurry, it’s really itchy! 我在里面 快点 这里好痒啊
[06:28] I escaped. 我逃出来了
[06:29] No! 不
[06:34] I’ll find you, Elfo. 我会找到你的 艾尔弗
[06:36] I knew you should’ve kept him on a leash. 我就知道 你该用绳子栓着他
[06:43] Mmm, boy, the new armor these days. 天哪 现在流行的新盔甲
[06:45] Have you seen it? So bulky. 你见过吗 特别笨重
[06:47] I prefer to stay safe the old-fashioned way, 我还是喜欢过去保证安全的办法
[06:49] running like a coward. 像胆小鬼一样跑掉
[06:53] Your Highness, I have miraculous news. 陛下 我有惊天大消息
[06:56] Great, let me turn this off. 好 让我把他弄走
[07:01] Oh, no. 哦不
[07:03] Sire, we have found the secret to making the Elixir of Life 陛下 我们发现了用精灵血
[07:06] using elf’s blood. 配制长生灵药的秘诀
[07:08] And? 然后呢
[07:08] The blood must be distilled in a special vial, 血必须在一种特殊的瓶子中提炼
[07:12] known as the Eternity Pendant. 这瓶子叫做永生吊瓶
[07:14] – And? – We don’t have it. -然后呢 -我们没有
[07:18] But we do know of its most recent location. 但我们知道它最近的位置
[07:21] But we looked, and it’s not there. 但我们去看了 不在那
[07:25] But we can mount a crusade to find the vial. 但我们可以发起远征来找吊瓶
[07:29] But at least we have the elf. 再不济我们还有精灵
[07:31] Elfo has been kidnapped! 小精灵被绑架了
[07:32] Fine, fine, on with the whacking. 好吧 来吧 别怜惜我
[07:35] Hey! That picture was on the wagon they took Elfo away in! 绑走精灵的马车上就有这张图
[07:39] Belay the whacking. 你再忍忍
[07:40] Your Highness, whoever kidnapped Elfo knows about that vial, 殿下 带走精灵的绑匪知道这个吊瓶
[07:43] which means 也就是说
[07:44] They’re also after the Elixir of Life. 他们也在找生命之水
[07:47] Find the vial, and we find Elfo. 找到吊瓶 也能找到小精灵
[07:49] Send all the knights on a quest for the vial! 出动所有骑士 势必找到吊瓶
[07:52] Cancel all other quests. 其他远征先停一停
[07:53] We’ll find the one true god next year. 我们明年再找真主
[07:57] We can’t let the Eternity Pendant fall into the wrong hands. 我们不能让永生吊瓶落入坏人之手
[08:01] -Summon our stealthiest assassin. -Right here, sir. -该召唤隐形刺客了 -我在 阁下
[08:05] Don’t do that. 吓爹一跳
[08:08] Fellow knights, 各位骑士
[08:09] my lady, and Mertz’s mother, who insisted on coming. 夫人 以及死皮赖脸要来的梅尔兹他妈
[08:13] You won’t even know I’m here. Don’t slouch, peanut. 你们不会注意到我的 直起腰来宝贝
[08:17] We embark on our quest 我们的目标是
[08:18] to bring immortality to our lord and ruler, 把永生带给我们的王和统治者
[08:21] the King of Dreamland. 梦想之地的国王
[08:26] And find Elfo! 然后找到艾尔弗
[08:27] Aw, that’s sweet. You miss your friend. 真好 你想念你的朋友
[08:30] But if you don’t find him, maybe I’ll introduce you to my son. 但如果你没找到 我想介绍你给我儿子认识
[08:32] You look like you’re in his league. 他应该能看上你
[08:44] The Witch’s spellbook is the key to everything. 女巫的魔法书至关重要
[08:48] We must find her and ask what she knows about the vial. 我们得找到她问问吊瓶的事
[08:51] Her new place is just ahead. 她的新住所就在前头
[08:52] When their gingerbread house blew up, 她们的姜饼屋爆炸之后
[08:54] she and her sister downsized to a candy condo. 她和她姐妹搬到了小糖果屋里
[09:03] All right, men, we’ve got ten minutes until our saddles melt. 马鞍融化前我们有十分钟时间
[09:07] Would you care for some lightly cursed cookies? 要不要尝尝被稍微诅咒过的饼干
[09:10] If we could get to the point of our visit. 不如我们直入主题
[09:13] This was yours, was it not, Witch? 这书是你的吧 女巫
[09:15] Please, call me Gwen. 请叫我格温
[09:17] Actually, it belonged to my no-good ex-husband, Malfus. 书是我那弱智前夫的 他叫马尔福斯
[09:21] Ooh, I love it when people talk smack about their exes. 我太爱听别人叨叨前任了
[09:23] Dish, girl! 别停 姐妹
[09:24] Malfus was obsessed with making the Elixir of Life. 马尔福斯沉迷于生命之水
[09:27] And once he found the Eternity Pendant, things went south. 他找到了永生吊瓶之后 事就跑偏了
[09:32] So where is he now? 那他现在在哪
[09:33] He went north. 他跑去了北方
[09:34] He took himself far away from society 他远离尘世
[09:37] to live atop the highest mountain in the land. 生活在那里最高的山顶上
[09:39] The Devil’s Snowcone. 魔鬼雪锥峰
[09:57] “Do you dare enter the Cave of the Single Trap?” 你有勇气踏入单人陷阱洞穴吗
[10:01] Which of you brave knights will enter first? 哪位勇士来身先士卒
[10:03] Probably him. 他来吧
[10:04] Very well. They don’t call me 那好 敢于牺牲的莫蒂默
[10:06] Mortimer the Expendable for nothing. 不是白叫的
[10:10] Now that the single trap has been triggered, 现在单人陷阱已经触发
[10:12] I’m sure the cave is safe to enter. 我相信洞穴是安全的
[10:14] Allow me. 请让我来
[10:18] Okay, now that the two-part single trap has been triggered, 现在两个单人阱已经被触发
[10:21] the cave is even safer to enter. 洞穴更安全了
[10:23] Turbish? Mertz? 特比什 梅尔兹
[10:24] What if there’s a third? 要是有第三个陷阱怎么办
[10:25] You’re not sending my peanut in there. 不许你让我的宝贝去
[10:28] Mom… 妈妈
[10:29] What? You put on metal clothes, 咋 你穿上金属盔甲
[10:30] I’m supposed to stop worrying about you? 我就不用担心你了吗
[10:33] I’d rather die than listen to this. I’m going in. 我宁愿死也不想听她说下去了 我去
[11:01] I’m hidden in the deepest, darkest part of the cave. 我藏于洞穴最深最暗之处
[11:05] You shall never find me! 你们永远找不到我
[11:06] There you are! 找到你了
[11:09] Are you Malfus the Philosopher? 你是哲人马尔福斯吗
[11:11] I am. 是的
[11:12] And who are you, 你们是何人
[11:14] that you passed through the Single Trap with Two Parts? 你们居然过了两个单人陷阱
[11:17] I am Sorcerio, Wizard of Wonder. 我是男巫 神奇巫师
[11:19] Your traps are no match for– 你的陷阱是敌不过
[11:21] Parties of three or more? 三个人以上的团体
[11:22] Yes, I must do something about that. 我是得做点什么了
[11:25] Now, look, we seek the Eternity Pendant. 听着 我们在找永生吊瓶
[11:27] Have you availed yourself of it and been blessed with immortality? 你亲自试过并获得永生了吗
[11:31] Immortality is a curse. 永生是一个诅咒
[11:34] When life is endless, so is everything else. 当生命没有了尽头 一切都会如此
[11:38] The monotony, the repetition. 单调 重复
[11:40] The monotony, the repetition. 单调 重复
[11:43] The monotony, the repetition. 单调 重复
[11:47] The monotony… 单调
[11:49] Where was I? 我说哪了
[11:50] Oh, yes, the repetition. 对 重复
[11:53] The monotony. 单调
[11:54] Let me tell you a story. 我给你们讲个故事
[11:56] Please don’t. 求你别
[11:57] I once knew a charming and brave maiden. 我曾经遇到一个迷人勇敢的女士
[12:00] Her name was Gwen. 她叫格温
[12:03] And after all that, we fell for each other, hard. 之后我们深深地坠入爱河
[12:07] The type of love that is forged in adventure 那种爱生于冒险
[12:09] and sealed in the bedroom. 困于床上
[12:13] That is so what I want. 那是我梦想的爱情
[12:14] Be careful what you wish for. 要小心你的梦想
[12:16] We pledged our eternal love for each other 我们承诺彼此永恒的爱
[12:19] and I thought, what if our love could actually be eternal? 然后我想到 如果爱真的永恒呢
[12:23] All it took was one drop of elf blood. 只需一滴精灵的血
[12:26] I used it, but Gwen refused. 我用了吊瓶 格温没有
[12:29] She was the smart one. 她是明智的
[12:31] We’d already been married for 90 years 我们结婚九十年了
[12:33] and weren’t sure our 17th dog was going to solve our problems. 我不确定养第十七只狗能解决我们的问题了
[12:38] It did, for a while. 在一段时间内奏效了
[12:39] But then it didn’t, so we split. 但后来就不行了 所以我们分开了
[12:42] I came here, 丢掉那个可恨的吊瓶之后
[12:43] but not before I got rid of that infernal vial! 我来到这
[12:47] Got rid of it? 丢掉了
[12:49] I threw it over the Edge of the World. 我把它丢出了世界的边缘
[12:52] There’s such a place? 有这样的地方吗
[12:54] Just up Cherrywood Road. Take a right at the dance academy. 就沿着樱桃木路 到舞蹈学院的时候右转
[12:57] But it will do you no good to get that vial. 但你拿到那个吊瓶也没用
[12:59] You need elf’s blood. 你需要精灵血
[13:01] We have an elf. Or, at least, we had one. 我们有只精灵 至少曾经有过
[13:04] He was kidnapped. 他被绑架了
[13:05] By someone with this symbol on their wagon. 被有着这个车上的符号的人
[13:08] You say they have your elf? 你说你的精灵在他们手上
[13:10] If they get that vial, it will be cataclysmic! 如果他们拿到吊瓶 那就太可怕了
[13:13] Find him, and it, and them! 找到他 它 还有他们
[13:16] And maybe on the way, yourselves. 也许在途中还能找到你们自己
[13:19] It’s all in my book. 都在我的书里
[13:21] It’s less a book and more a letter to my father. 与其说是书 更像是写给我父亲的信
[13:24] Farewell, Malfus. 再见了马尔福斯
[13:25] Let me give you a gift to help lift your tedium. 让我来送你个礼物改善一下你沉闷的生活
[13:28] What need have I for a horse? 我要一匹马干什么
[13:31] This is no ordinary horse. 这不是普通的马
[13:35] A laughing horse! 会大笑的马
[13:36] Hooray. The cave will be filled with the sound of laughter 万岁 这个洞穴会充满笑声了
[13:41] and the smell of horse. 还有马的味道
[13:44] Now, please, go. 现在出发吧
[13:45] The Eternity Pendant must not fall into the wrong hands. 永生吊瓶一定不能落在坏人手里
[13:49] Malfus, how do you know 马尔福斯 你怎么知道
[13:50] we’ll use the vial properly? 我们会妥善使用永生吊瓶呢
[13:52] You don’t know anything about us. 你对我们一无所知
[13:53] I know all about you, Tiabeanie. 我很了解你 蒂尔碧妮
[13:56] But I didn’t tell you my name. 我没告诉过你我的名字
[13:58] Well, it’s a long story, I… 这个说来话长了
[14:01] Hee-ya! 驾
[14:08] The sound of your laughter brings me such joy. 你的笑声给我带来了欢乐
[14:12] So I’ll eat your head last. 所以我会最后再吃你的脑袋的
[14:27] 世界边缘 渐弱的尖叫声
[14:29] They call it an edge, but it’s really more of a gentle slope! 他们叫这悬崖 实际上更像个缓坡
[14:34] Well, we’re never gonna find Elfo this way. 我们这样是找不到艾尔弗的
[14:36] Is that all you care about? 你在意的是那个吗
[14:37] I’ve lost three of my finest suits of armor. 我损失了三套最好的盔甲
[14:39] And their contents. 还有里面的士兵
[14:40] Aw, here’s the world’s smallest lute. 我懒得听你说了
[14:43] I’m gonna find out what they know in the gift shop. 我要看看礼品店的人知道些什么
[14:47] Say, Darrell, what happens to the stuff that goes over the edge? 达雷尔 从这个悬崖掉下去的东西会怎么样
[14:50] It falls forever, I guess. 我猜一直往下掉吧
[14:53] Has anyone ever gotten something back? 有人找回过掉下去的东西吗
[14:55] Well, mostly people throw stuff they don’t want back. 大部分人丢的都是不想要的东西
[14:57] We also sell stuff people don’t want. Do you want some? 我们也卖人们不想要的东西 你要买吗
[15:00] For a shilling I can engrave it 给我一先令 我可以给它
[15:02] with the name of an unloved one. 刻上你不喜欢的人的名字
[15:03] No, thanks, but I will take this rope. 不 谢了 这根绳子我要了
[15:06] Would you like it engraved for a shilling? 你要花一先令刻名字吗
[15:08] What part of “No, thanks” Do you not understand? 你是听不懂”不 谢谢你”的哪一个字
[15:11] The “No” Part. “不”字
[15:33] -What’s up? -Why did you jump? -怎么了 -你干嘛要跳
[15:35] Eh, Mrs. Mertz looked at me like she was gonna say something. 梅尔兹夫人看着我 好像有话要说一样
[15:44] Thank you for saving us, sir. 谢谢你救了我们 先生
[15:46] I didn’t save you so much as you fell on me. 我没救你们 你们自己掉到我身上的
[15:49] Make yourselves at home. 不用客气
[15:50] Would anyone care for regurgitated salmon? 有谁想要反刍过的三文鱼吗
[15:53] No. That’s gonna be a hard nope. 不 这个坚决不要
[15:55] No offense, but what the hell’s up with your schnoz? 无意冒犯 但你的大鼻子是怎么回事
[15:58] I’m a griffin. Half-man, half-bird, half-lion. 我是狮身鹰首兽 半人半鸟半狮子
[16:02] The last female of my kind. 这个种族最后的雌性
[16:04] -You’re a lady? -Gender is a spectrum. -你是个女性 -性别不止两极
[16:07] Why are your people going extinct? 你们的人为什么灭绝了
[16:09] These days, most men prefer to 现在的人
[16:11] fornicate with something other than a giant bird. 大多不愿意和一只大鸟私通了
[16:14] I don’t suppose any of you would be willing to help a gal out? 我想你们也不会愿意跟我私通吧
[16:18] Is it cultural appropriation if I wear a beak? 如果我带一个鸟喙的话算不算文化挪用呢
[16:20] Dude, keep your cape on. 老兄 穿好你的斗篷
[16:22] Look at the stuff in his nest. 看看他巢里的这些东西
[16:23] I decorated it myself. With objects that fell into it. 我用掉下来的东西装饰我的巢
[16:27] Many of them engraved. 很多东西都刻了字
[16:29] This one says “I hate you, Darrell.” 有一个写着”我恨你 达雷尔”
[16:32] Did anything similar to this fall in? 有没有看着像这样的东西掉下来过
[16:35] No. But that exact thing fell in. 没有 但这个东西本身掉下来过
[16:38] May we see it? 我能看看吗
[16:39] No. I traded it years ago to a king with a crown of snakes. 不 几年前我卖给了一个戴着蛇皇冠的国王
[16:44] A king? From where? 国王 哪里来的
[16:45] The Lost City of Cremorrah. 迷失之城克雷莫拉
[16:48] Cremorrah? 克雷莫拉
[16:49] Of course. Cremorrah. 当然了 克雷莫拉
[16:52] It’s that creepy exorcist! 这是那个诡异的驱魔人
[16:54] I have a name, you know. 我有名字的
[16:55] Big Jo. 大乔
[16:57] Indeed. 没错
[16:58] Thank you for the information, Birdman. 谢谢你的信息 鸟人
[17:00] You’ve saved me a lot of time. 你救了我好多次了
[17:02] Unlike other villains, I shan’t be telling you my plan. 不像其他的反派 我不会告诉你我的计划
[17:05] Good day. 再见
[17:09] Oh, and in my mind, I’m not a villain. 还有我不觉得自己是个反派
[17:11] I think what I’m doing is good. 我觉得我是在做好事
[17:14] He must be the one who took Elfo. We gotta go after him. 肯定是他抓走了艾尔弗 我们得跟着他
[17:18] Birdman, activate! 鸟人 启动
[17:22] Any other requests? 还有什么要求吗
[17:30] Help! They tied us up! 救命 他们把我们绑起来了
[17:32] Hurry, my mom’s gag is coming loose! 快点 我妈妈的封口布要松了
[17:34] Good luck with that. Giddyup! 祝你好运了 驾
[17:42] Faster, Porky! 跑快点 胖胖
[17:45] I have a brilliant idea. 我有个好主意
[17:46] Birdman, activate! 鸟人 启动
[17:53] Damn it! Drop another one! 再丢一个
[17:55] All right, but I’ll need 20 minutes and a big glass of milk. 我需要二十分钟和一大杯牛奶才行
[17:57] Well, you gotta drop something on them. 你总得丢点什么砸他们吧
[18:02] What the hell was the egg supposed to do anyway? 那些蛋到底是用来干什么的
[18:05] Yeah, now what? 现在呢
[18:06] We gotta sneak our way to the front. 我们得偷偷到前面去
[18:07] We’ll take ’em by surprise. 突然袭击 把他们拿下
[18:14] Yeah! 得手了
[18:15] How sweet. You missed me. 真好 你没扎到我
[18:19] What the… 怎么…
[18:21] We can do this the easy way or the hard way. 我们是简单点 还是用笨办法
[18:25] I’m all about the easy way. 我就喜欢简单的方法
[18:45] – Where am I? – In the hold of a cargo ship. -我在哪 -被关在一艘货船里
[18:48] Elfo? Oh, my God, where are you? 艾尔弗 我的天 你在哪
[18:50] In the hold of a cargo ship. 被关在一艘货船里
[18:52] – I meant, I don’t see you. – I’m in a sack. -我是说 我没看到你 -我在袋子里
[18:55] And there’s something huge on top of me. Feels like a bear! 我身上压了个巨大的东西 像是只熊
[18:59] Help, it’s ripping it open! 救命 袋子被打开了
[19:02] Bean! 小碧
[19:03] Oh, Elfo, I’m so happy to see you! 艾尔弗 看见你真高兴
[19:06] Look at your sweet face! I missed you so much! 看你可爱的脸 我好想你
[19:09] Oh, I missed you so much! 我超级想你
[19:11] Porky and Big Jo have a really toxic relationship. 胖胖和大乔的关系有毒
[19:16] Behold! The Lost City of Cremorrah! 看 迷失之城克雷莫拉
[19:18] 欢迎来到 迷失之城 克雷莫拉
[19:20] Eh, I’ve beheld better. 我见过更好的
[19:22] How are we supposed to 连城市都找不到
[19:23] find the vial if we can’t even find the city? 我们要怎么找到吊瓶
[19:25] Legend has it, the Eternity Pendant 传说永生吊瓶
[19:27] is awakened by proximity to an elf. 会被靠近的精灵唤醒
[19:29] As Elfo nears it, the vial will give off a tone. 当艾尔弗靠近的时候 吊瓶会发出声音
[19:32] You expect me to crawl around 你要我在这个巨热的地方
[19:34] this overheated hellscape until I hear a beep? 爬来爬去直到听到提示吗
[19:37] No, Mr. Elfo, I expect you to fry. 不 艾尔弗先生 我希望你被烤熟了
[19:44] You gotta be kidding. 你在逗我吧
[19:48] That’s hot. Mother bitch. 好烫 妈了个巴子的
[19:53] Thanks, Bean. I’m not burning anymore. 谢了 小碧 我不觉得烫了
[19:55] Now the only pain is humiliation. 现在对我来说唯一的伤痛就是屈辱了
[19:59] I think I found something! It may be… 我想我找到了什么 可能是
[20:04] A way in. 入口
[20:09] – What happened here? – Maru happened here. -这里发生了什么 -马鲁国
[20:14] I have no idea what that means. 我不知道那是什么意思
[20:15] I’m just really short of breath. 我只是喘不过气来
[20:16] Cremorrah was a kingdom of unimaginable wealth… of snakes. 克雷莫拉是以蛇为财富的国家
[20:21] Their thriving snake-based economy 他们以蛇为基础的繁荣经济
[20:23] was the envy of the known world. 令全世界都艳羡
[20:25] People became so wealthy, 人们特别富有
[20:27] their pockets were bursting with snakes. 他们口袋里装满了蛇
[20:30] The neighboring kingdom of Maru, with its mouse-based economy, 邻国马鲁国 其经济以老鼠为基础
[20:33] was both jealous and in constant peril. 既嫉妒又处于不断的危险之中
[20:37] Maru decided to attack Cremorrah, 马鲁国决定攻击克雷莫拉
[20:39] but, with no army, they were forced to resort to magic. 但是没有军队 他们被迫诉诸于魔法
[20:42] They made a potion that could vanquish an entire kingdom 他们制作了不用一刀一剑
[20:45] without a single sword. 就可以征服整个王国的吊瓶
[20:50] Maru flooded Cremorrah with the potion 马鲁将吊瓶倒满克雷莫拉
[20:52] and the residents were instantly turned to stone. 居民立刻变成了石头
[20:55] But the king wasn’t here. 但国王并不在
[20:57] Clearly, his people had a wild wingding while he was away. 显然 他的子民在他不在时进行了大狂欢
[21:00] Can you imagine such disrespect? 你能想象这种无礼吗
[21:04] I cannot imagine. Such disrespect. 我想象不到 太无礼了
[21:07] When the king returned, he found everyone frozen in place. 国王回来发现所有人都僵在原地
[21:11] That must be why he sought the powers of the Eternity Pendant. 那一定是他寻求永生吊瓶的力量的原因
[21:23] Noice. 噪音
[21:24] He didn’t have elf’s blood, so he, too, was turned to stone. 他没有精灵血 所以他也变成了石头
[21:28] Still, he was the last to possess it. 但他仍然是最后一个拥有吊瓶的人
[21:30] Find the king, find the vial. 找到国王 找到吊瓶
[21:51] There he is. 他在这
[21:52] Remember the solemn moment we first laid eyes on King Doris. 记住我们第一次看到多里斯国王的庄严时刻
[21:56] Wow, one day you’re an amazing civilization, 前一天还是厉害的文明帝国
[22:00] the next you’re a creepy spook-house. 下一天就成了恐怖鬼屋
[22:06] Forty-five years of necromancing has led me to this moment. 45年的通灵引导我到这一刻
[22:10] Porky, quit joking around and search the king. 胖胖 不开玩笑了 去搜国王的身
[22:21] You will never get the vial! 你永远也拿不到吊瓶的
[22:23] You’re not a stone guard guy! 你不是石卫
[22:26] Who are you? 你是谁
[22:27] I am an assassin from Maru, in the service of Emperor Cloyd. 我是马鲁国的刺客 效忠于克洛伊德国王
[22:30] And what is your charge? 你负责干什么
[22:32] To protect the Eternity Pendant! And to answer all questions! 保护永生吊瓶 回答所有问题
[22:36] Let’s slip out under cover of all the clanking. 咱们趁着打斗赶快溜出去吧
[22:39] Bean, wait. If we come home without the vial, 小碧 等等 如果我们不带吊瓶回去
[22:42] your dad will pop a blood vessel. Probably one of yours. 你爸会暴怒的 也许还会收拾你
[22:45] We don’t even know where it is. 但我们不知道吊瓶在哪
[22:46] It’s not on the frozen king guy. 不在那个僵住的国王身上
[22:58] Looks like a bunch of dead mice and… 看起来有一堆死老鼠和…
[23:10] Nothing to see here. 这里没什么好看的
[23:27] – Got ya! – No! Let go! -抓到你了 -不 放手
[23:30] Because of you, I lost a hand in that volcano. 因为你 我掉进火山口失去了一只手
[23:32] And now you shall lose a foot, 现在你应该失去一只脚
[23:34] as I take this boot and all that’s within it. 我要拿走这只鞋和鞋里的东西
[23:40] No wonder Porky hates you. 怪不得胖胖恨你
[23:43] My shiny new arm! 我闪闪发亮的新胳膊
[23:45] Go! 快走
[23:47] She’s leaving with the vial! 她带着吊瓶走了
[23:50] Weren’t you told not to let anyone take it? 你不是应该不让任何人拿走吊瓶吗
[23:52] Not anyone, just you. My job is done. 不是任何人 只有你 我的工作结束了
[23:55] See you in Hell, weirdo. 地狱见 怪人
[24:02] Let’s see how you like getting bottled up. 看看你喜不喜欢被封住
[24:05] You’ll never be able to fill this whole room with sand. 你们是不能用沙子把这地方填平的
[24:08] Uh, sure we will. There’s a whole desert up here. 当然可以 这上面有一整个沙漠
[24:35] Our plan is even closer to fruition. 我们的计划就要实现了
[24:38] To the end of Dreamland. 敬梦想之地的终结
[24:46] While I question their evil motives, 当我质疑他们邪恶的动机的时候
[24:48] it is nice to see them happy. 看到他们开心也挺好
[24:58] Immortality is folly. 永生是愚蠢的
[25:00] Those who desire it become 渴望永生的人
[25:02] blind to what is precious and right before them, 会看不到他们眼前珍贵的东西
[25:05] our daily lives. 我们的日常生活
[25:07] That we may live each day and say… 我们可以活在当下 说…
[25:12] You know, I’m profoundly lonely, but I think you should leave. 我虽孤独 但也希望你走
幻灭

文章导航

Previous Post: 幻灭(Disenchantment)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 幻灭(Disenchantment)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

幻灭(Disenchantment)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号