Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

DOA Dead or Alive(生死格斗)[2006]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月29日 By jubentaici_movie_user DOA Dead or Alive(生死格斗)[2006]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:生死格斗
英文名称:DOA Dead or Alive
年代:2006

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:50] 《生死格斗》
[00:55] (日本 石狩山)
[01:01] Princess Kasumi. 霞公主
[01:04] Your brother is dead. Your destiny is to lead your people. 令兄死了 带领您的子民是您的命运
[01:13] I will not believe he is dead until I see his body. 除非我看到他的尸体 我才会相信他死了
[01:18] There is no body. 没有尸体
[01:21] Then he is not dead. 那他就还没死
[01:25] I am going to find him. -我要去找他 -守卫不会让你离开的
[01:28] The guards won’t let you leave. 我不是盒子里的蟋蟀 我的命运我自己决定
[01:29] I am not a cricket in a box. I alone determine my destiny.
[01:33] But Princess, as your brother’s best friend, you must let me help you. 可是 公主 身为令兄的好友 您务必让我帮您
[01:37] If my brother is really dead, then you are no longer his best friend. 如果家兄真的死了 那你就不再是他的好友了
[01:43] Princess Kasumi, if you leave you suffer the same fate as your brother. 霞公主 若您离开 会和令兄相同宿命的
[01:47] You will become an outcast. A shenobi. 你会成为浪人
[01:50] 一名忍者
[01:53] So be it. 无所谓
[01:57] Princess! The guards will kill you! 公主 守卫会杀死你的
[02:58] Ayanai, I know of your love for my brother. 绫音 我知道你对家兄的爱
[03:03] I will find Hiatai and bring him home. 我会找到疾风 并带他回家
[03:08] Princess Kasumi. 霞公主
[03:11] I beg you. Do no leave the clan. 恳求您别离开族人
[03:19] I’m your servant… 我是您的仆人 但若你离开 基于使命我必当杀了你
[03:21] …but if you leave I’m honor bound to kill you.
[04:07] (您被邀请了)
[04:12] (霞: 公主忍者)
[04:27] Miss Armstrong, I’m sorry to interrupt, but it’s your father again. 阿姆斯壮小姐 很抱歉打扰你 不过是你父亲又打来了
[04:31] I told you, I’m busy. 我说过我没空
[04:33] -But Miss Armstrong, he just… -Okay! Put him on speaker. 可是 阿姆斯壮小姐 他就…
[04:34] -好啦 接到扩音器 -非常好
[04:38] Very good. 嗨 爸 什么事?
[04:39] Hi Dad, what’s up? 甜心 我只是希望你知道 你在放弃什么
[04:40] Sweetheart, I just hope you know what you’re giving up!
[04:42] Dad, we already talked about this. 爸 这事我们已经讨论过了
[04:44] But if you get the afternoon flight, you could still make it 只要你搭上下午的班机 还是能赶得及
[04:46] to the tag team championship in Des Moines. 迪莫伊的袋狼赛车冠军赛
[04:48] Dad, I already told you, I am done wrestling. 爸 我已经说过不玩摔角了 不玩作假了 不玩了
[04:51] I’m done being fake. I’m done.
[04:54] Sweetheart. 甜心?
[04:57] Are you there? 你在吗?
[04:58] Hey Dad, I’m gonna have to call you back in a minute, okay? 爸 我等会再打给你 好吗?
[05:02] Nice yacht. 这条船很漂亮啊
本电影台词包含不重复单词:802个。
其中的生词包含:四级词汇:118个,六级词汇:56个,GRE词汇:61个,托福词汇:91个,考研词汇:128个,专四词汇:117个,专八词汇:15个,
所有生词标注共:210个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[05:06] No guns! 收起来!
[05:07] That yacht is worth a million. 这条船值一千万美金啊 听见没有?
[05:11] I’ll shoot any man who puts a bullet in it. 谁开枪 我就要他的命!
[05:13] 是是是…
[05:17] Uh, Miss Armstrong… 阿姆斯壮小姐
[05:20] Miss Armstrong! 阿姆斯壮小姐!
[05:22] 快点! 上去!
[05:23] 快点!
[05:30] Here’s the deal, lady. We want the yacht. 小姐 交易如下 我们要这艘游艇
[05:33] If you do exactly as we say, you’ll live. 只要你完全听命行事 就免于一死
[05:37] If you don’t, then you’ll pay with excruciating… 要是不的话 那你下场就会很凄惨…
[05:40] New deal, boys. 没得交易 小子们
[05:44] You boys get off my yacht now 你们立刻滚下我的游艇 就都能避免凄惨的痛苦
[05:47] and you all will avoid excruciating pain.
[06:33] You need some help, Buddy? 需要点帮助吗 兄弟?
[06:35] It’s okay; come on. Come on. 没关系的 来啊 来啊 没关系
[06:39] It’s okay. I’ll give you a hand. 我扶你一把
[06:42] Yeah. 嗯
[06:57] What do you know? Looks like I’m going to the ball after all. (您被邀请了)
[06:57] 知道怎么吗? 看来我好像要去参加舞会了
[07:04] (汀娜: 前摔角超级巨星)
[07:15] May I help you? -有何效劳吗? -你被捕了
[07:17] You’re under arrest.
[07:20] (香港)
[07:24] Someone broke into the safe at the Hotel Peking last night. 昨晚有人闯入北京饭店的保险库
[07:28] Stole cash and diamonds. We received an anonymous tip it was you. 偷走了现金和钻石 我们接获匿名密报说是你干的
[07:33] It was Max. -是麦斯吧 -他说是你干的
[07:36] He said it was you. 你刚说密报是匿名的
[07:36] You just said your tip was anonymous.
[07:39] Tell me about the diamonds. 告诉我钻石的事
[07:40] Well, they’re a girl’s best friend. 钻石是女孩的好朋友
[07:43] Made form carbons. Subjected to high pressure. 由碳元素组成 利用高压所形成
[07:46] Traditionally a 60th Wedding Anniversary gift. 传统上是结婚60年纪念日礼物
[07:49] And they’re forever. 而且钻石恒久远
[07:51] Perhaps spending a few hours in a cold cell 也许在冰冷的牢房 火热的灯光下 待个几小时
[07:55] under some hot lights will make you a little more… 会令你比较愉快一点
[07:58] agreeable. -可以至少先让我穿个衣服吗? -请便
[07:58] -Can I at least get dressed first? -Be my guest.
[08:26] Would you hand me my bra, please? 请帮我拿一下胸罩好吗?
[09:00] Do me up. 替我扣上
[09:24] Evening. 晚安
[09:52] 嘿 你没事吧?
[10:21] (克莉丝蒂: 攻击与偷窃大师)
[10:29] Katsumi has abandoned the temple. 霞已抛弃了殿堂
[10:32] She has become shenobi. 成了忍者、浪人
[10:35] An outcast.
[10:37] A disgrace to the clan like her brother before her. 像之前她哥哥一样 是族人之羞耻
[10:41] You must follow her. Find her 你务必要去追踪她
[10:44] 找到她后 杀了她
[10:45] and kill her.
[10:52] Welcome to the world’s greatest Martial arts tournament’s DOA. 欢迎莅临世界最大的 武术竞赛”生死格斗”
[10:56] I’m Helena Douglas, and I want to thank you 我是海伦娜道格拉斯 谢谢你们接受我们的邀请
[11:00] for accepting our invitation. 你们每一个都是个别挑选出来的
[11:01] Each of you has been individually selected because you represent
[11:03] the best fighting style in your specialized field. 因为你们是各自专长领域中 最佳格斗型式的代表
[11:07] Soon, you will get a chance to prove 不久你们便有机会证明 自己是全世界最佳的格斗手
[11:09] that you are the best fighter in the worid.
[11:11] And at the same time, pick up a ten million dollar prize. 同时还能赢得奖金一千万美元
[11:15] In the meantime, relax before the real fun begins. 在真正乐趣开始前的这段期间 请好好放松
[11:19] God, this is so embarrassing, Dad. I cannot believe you’re here. 老天 这好尴尬啊 爸 我不敢相信你会在这
[11:22] What? I got an invitation, just like you. 怎么? 我像你一样收到邀请呀
[11:25] Dean Armstrong. Baby. 汀娜阿姆斯壮 宝贝
[11:29] So how come you’re here? That lady just said 你怎么来了?
[11:30] 那女士刚刚说 “最佳格斗型式的代表”
[11:32] “the best in your fighting style.”
[11:34] Now if I recall, you’re a wrestler, 若我没记错的话 你是摔角手 摔角不太算格斗 是不是?
[11:36] and wrestling ain’t really fighting, now is it?
[11:38] -Come on, Tina, he’s beneath you. -I sure would like to be. -别担心 汀娜 他在你之下 -我一定很乐意在下面的
[11:42] -Son of a… -Dad. -王八… -爸
[11:45] Whatever. 随便了
[11:49] God, I cannot wait to kick his ass. 老天 我等不及要踹扁他了
[11:54] Why do you follow me? -你干嘛跟踪我? -我受邀参加生死格斗
[11:56] I was invited to DOA. I promise not to harm you.
[11:59] -我保证不会伤害你 -除非我们在同一场中碰面
[12:01] Unless we meet in a match.
[12:03] Max. -麦斯 -糟糕
[12:06] Oh no. 麦斯!
[12:08] Max! 听着 我不知道你在假装成谁
[12:09] Listen. I don’t know who you’re pretending to be
[12:12] or how you got yourself invited to DOA. 或你是怎么受邀参加生死格斗的
[12:16] But what I do know is you left me alone in my Hong Kong hotel room. 但我确定的一点是 你把我单独留在香港饭店的房间里
[12:21] I would never leave such a woman as you alone. 我绝对不会把你这样的女人 单独留下的
[12:25] Especially not in a hotel room. 尤其是在饭店房间里
[12:28] I’m winning the 10 million dollar prize money. 我要赢这笔一千万的奖金
[12:30] If I get to put your double dealing ass in Dead or Alive 要是能把你的两面派小人屁股 摆在”生死格斗”的”死”这一栏
[12:35] so much the better. 那就更好了
[12:38] Let me help you with that. 让我帮你一把
[12:42] Hey everybody, I hope you’re enjoying the flight. 大家好 希望各位飞行愉快
[12:45] My welcome gift to you is this. 我给各位的欢迎礼是这个
[12:48] To get to DOA island, you have to bail out now. 想抵达生死格斗岛 现在就得下机
[12:51] Parachutes are under your seat. 降落伞在座位底下
[12:54] Just aim for the Buddha on your left. Have fun! 只要朝向左边的佛寺飞 祝各位开心喽
[12:58] Oh, and one more thing: whoever doesn’t make it 哦 还有一件事
[12:59] 凡是日落前赶不到会合地点者 就丧失了资格
[13:01] to the compound by sundown is disqualified.
[13:09] Princess! Allow me to go first! 公主 请容我先下
[13:46] Looks like we landed off target. 我们好像降落在目标下面
[13:54] How in Hell are we supposed to get up there? 究竟要怎样上去呢?
[13:56] We’d better get going. 我们最好动身了
[13:58] Well, you’re both on your own. I don’t do teams. 你们俩一块走吧 我习惯单枪匹马
[14:01] That’s fine with me. Any team you’re a part of is bound to lose, anyway. 我无所谓 反正有你在的那一队注定要输
[14:05] Well, I’ll remember that when I’m collecting the 10 million. 当我在数钱时 我会记得那点的
[14:12] Okay, here goes. 好的 开始吧
[14:15] Race ya. 来比赛吧
[15:00] If we’re going to make it, we need to work together. 若想成功 我们必须合作
[15:26] 嘿!
[15:29] Sorry! 抱歉
[15:50] Oh God, what are you doing down there? 天哪 你底下在干嘛? 老天爷啊 快一点
[15:55] Jesus, hurry up!
[16:01] We better go. 我们得走了
[16:03] Thanks, guys. 谢了 各位
[16:10] What took you guys so long? 嘿 你们怎么这么久?
[16:13] Who the Hell is that? 那个人到底是谁?
[16:16] Trust me, you don’t want to know. 相信我 你们不会想知道的
[16:22] Welcome to DOA. Glad you made it. 欢迎来到生死格斗岛 很高兴你们赶到了
[16:34] I’m afraid you guys were the last to arrive. 恐怕你们是最后到达的
[16:37] Now if you’ll all follow me, I will conduct you to the others. 现在跟着我走 我会领你们到其他人那儿去
[16:50] DOA Combatants, your host, Dr. Victor Donavan. 生死格斗斗士们 我是这儿的主人 维克多唐纳文博士
[16:59] Welcome to you all. 欢迎各位
[17:02] Dead or Alive was created by the late, great Vane Douglas. 生死格斗乃由已故 伟大的费道格拉斯所创建
[17:08] Helena’s father and my very good friend. 海伦娜的父亲 也是我非常要好的朋友
[17:12] Vane’s will decreed this tournament, and as of this year, 费的遗愿是成功举办这个竞赛
[17:14] 至于今年 有海伦娜的参与 所以订在她的21岁生日这天
[17:16] marking her 21st birthday, Helena’s participation.
[17:20] My assistants will escort you to the lab, where you will 我的助手们会护送各位到实验室
[17:22] now undergo a complete physical. 在那儿你们将进行完整的体检
[17:27] Once you pass your physical, DOA begins. 一旦通过体检 生死格斗就开始
[17:32] Hey, this thing kind of reminds me of a disco. 这种东西令我想到了一首迪斯可
[17:40] -Zack. -Yeah? 柴克
[17:41] May I please remind you of the importance of this procedure? 可否容我提醒你这道程序的重要性?
[17:44] It’s important, I know. But you can’t stop Zack, man. 我知道很重要 但你阻止不了柴克
[17:46] You can only hope to contain him a little bit. 你只能希望包容他一点
[17:54] What do you got there, some modern dentistry chair? 你们摆了些什么 某种现代牙科椅子吗?
[18:00] I’m sorry, sweetheart. -对不起 甜心 -没关系
[18:22] Weatherby, have you got those diagnostic reports I requested? 威瑟比 我要求的诊断报告有了吗?
[18:26] Thank you. How do our contestants look? 谢谢 我们的参赛者情况如何?
[18:30] We’ve got a strong group, sir. They look really good. 我们有实力坚强的一团 先生 他们看起来真的很好
[18:34] Bring up Tina Armstrong. I was impressed with her musculature. 叫出汀娜阿姆斯壮 我对她的发达肌肉印象深刻
[18:44] Oh God. This is gonna hurt. 老天 这会很痛的
[18:46] Standard procedure, Miss Armstrong. Everyone’s going through this. 标准程序 阿姆斯壮小姐 人人都要经历这道的
[18:56] Are the nanobots broadcasting? -奈米机器人都上传了吗? -完美 所有参赛者都在线上了
[18:58] Perfectly. All contestants are online.
[19:00] All metabolic functions and muscle movements are being broadcast 所有新陈代谢功能和肌肉活动
[19:02] and ready to download to computer. 都在上传了 并准备下载至电脑
[19:04] Good. Start a contestant database. 很好 开启参赛者资料库
[19:11] We are up and recording. 上传记录中
[19:20] (生死格斗 第一天)
[20:14] This is Donavan, to all combatants. Welcome to DOA. 我是唐纳文 欢迎各位参加生死格斗
[20:19] Fights can happen anytime, any place, against anyone. 决斗可能在任何时间、地点发生 对抗任何人
[20:23] I select match-ups based on computer analysis… 我根据电脑分析选择配对
[20:26] of the most competitive scenarios. 最势均力敌的打斗场面
[20:30] The computer will broadcast your opponent’s image 电脑会传送你们对手的影像
[20:33] to your ID bracelet. 至你们的ID手环
[20:36] No weapons are allowed in a DOA fight 在生死格斗中除了人体武器外 不准使用武器
[20:40] except the human weapon. 预备…开打!
[20:41] Get ready, fight!
[20:50] To win, you must knock out your opponent. 要获胜
[20:51] 必须击倒对手 失败者将被遣送回家
[20:54] Losers will be sent home.
[21:26] 击倒
[21:29] Bayman wins. 贝曼获胜
[21:36] 击倒
[21:38] Christie wins! 克莉丝蒂获胜
[21:49] 嘿 海伦娜
[21:51] Helena! 击倒
[21:54] Helena wins! 海伦娜获胜
[21:59] 击倒 隼获胜
[22:02] Hayabusa wins!
[22:11] 击倒 元福获胜
[22:14] Gen Fu wins!
[23:37] Princess Kasumi? 霞公主 疾风之妹
[23:41] Sister of Ayatai. 很荣幸遇见你
[23:42] It is an honor to meet you.
[23:44] I came to find my brother. I am told that he died last year at DOA. 我来找我哥的 听说他在去年的生死格斗中死了
[23:50] I want to know what happened. 我想知道发生了什么事
[23:52] Your brother was a great and noble fighter. 令兄是伟大高贵的斗士 他死得有尊严
[23:56] He met his end with dignity.
[23:58] Ayatai was matched against Leon. 疾风的对手是里昂
[24:07] Ayatai fell from this very balcony. 疾风从这阳台上摔落下去 我们始终找不到他的尸体
[24:11] We never found his body.
[24:13] I hope that you would choose to stay with us at the tournament 希望你会选择留下来竞赛
[24:16] and fight with the same spirit that made your brother so great. 秉着令你兄长如此伟大的 同样精神去战斗
[24:24] You will win DOA. 你将赢得生死格斗 你是世上最棒的
[24:28] You’re the best in the world.
[24:29] Thank you, little sister. 谢谢 小妹
[24:32] When I leave I will be a shenobi, but I must accept this challenge. 当我离开 我将成为忍者 但我必须接受这项挑战
[24:37] -I wish I could go with you. -No. -但愿我能陪你去 -不
[24:40] You have to stay and lead the clan. 你必须留下来领导族人
[24:45] Farewell, Kasumi. 再会了 霞 隼会保护你的
[24:47] Hayabusa will protect you.
[25:00] Hayabusa, why do you invade my privacy this way? 隼 你为何这样侵犯我的隐私?
[25:06] She is here. -她在这里 -我知道 我见到她了
[25:08] I know. I have seen her.
[25:11] I beg you once again, Princess. Go home. 我再次恳求您 公主 回家吧 请求宽恕
[25:16] Ask for forgiveness. You have a responsibility to your people.
[25:18] 您对您的子民有责任
[25:20] But I also have a responsibility to my brother. 但我对我哥也有责任
[25:25] Donavan is lying. 唐纳文撒谎 他说里昂在佛头上方杀了疾风
[25:27] He says Leon killed Ayatai above the Buddha head.
[25:31] Why would he lie? -他为何要撒谎? -我相信他在隐瞒事实
[25:33] I am convinced he is hiding the truth.
[25:36] What do you propose to do? 您打算怎么办?
[25:40] Find my brother. 找出我哥
[25:43] Then I will help you. 那么我会帮你 疾风和我情同手足
[25:45] Ayatai was like a brother to me, too.
[25:58] Be careful, Kasumi. 小心点 霞
[26:16] I knew you’d miss me. -我就知道你想我 -那话太放肆了
[26:19] That’s presumptuous. 不 是1988年份的美丽时光玫瑰香槟 你的最爱
[26:19] No, it’s a Peyraguey. Your favorite.
[26:24] So how did you survive the first round? 你怎么熬过第一回合的呢?
[26:26] I feigned an injury so Zack went through. 我假造受伤 柴克就过关了
[26:30] You know, I set you up in Hong Kong on purpose. 你知道我在香港时故意设计你的
[26:34] You’d never have come here if you’d gotten away with all that money. 如果你带着那笔钱卷款而逃 就不会来到这里了
[26:37] And you wouldn’t have been invited to DOA without 没有使得香港警察颜面扫地
[26:38] demolishing the pride of the Hong Kong police. 也不会受邀参加生死格斗
[26:42] Don’t tell me you want me to help you 别告诉我你想要我帮你 偷这一千万元的奖金
[26:44] steal the 10 million dollar prize money.
[26:46] Try 100 million. 不妨说是一亿元吧
[26:51] Just waiting for us in a vault on the island. 正在这岛上的金库中等着我们
[26:55] What’s the catch? 陷阱为何?
[26:57] Well, we have to find the vault and we have to crack the code. 我们必须找到金库并破解密码 稀松平常
[27:01] The usual. Shall I tell you more?
[27:03] -要多告诉你一点吗? -晚点吧
[27:07] Later. 此刻我宁愿你用你的嘴巴 做点别的事
[27:08] Right now I’d prefer you do something else with your mouth.
[27:17] Well, well, well. 是不是很喜爱这地方啊?
[27:19] Don’t you just love this place?
[27:28] Know what I especially love? 知道我特别喜爱什么吗?
[27:32] You. 风景
[27:37] Want some? -要来点吗? -免了
[27:39] I’ll pass.
[27:43] It’s been quite a day, sir. -精彩的一天 先生 -我想看看霞的行动
[27:45] I want to see Kasumi in action.
[27:47] Here data is stronger than I expected. 她的资料比我预期的还要强 把她跟里昂配对
[27:52] -Let’s match her against Leon. -Leon? That’s harsh. 里昂? 太狠了吧
[27:55] Now that’s she’s decided to stay 既然她决定留下 就来比较看看她跟她哥孰优孰劣
[27:57] let’s see how she compares to her brother.
[27:59] All right. 好吧
[28:31] Before I take your life, will you repent for leaving the clan? 在我取你命之前 你可否后悔离开族人?
[28:35] My only goal is to find out what happened to my brother. 我的唯一目标就是 查明我哥发生了什么事
[28:44] Leon. 里昂
[28:46] Room service. 客房服务
[29:00] So you want to play, little girl? 想玩吗 小女孩?
[29:28] So, according to my source, Helena is the key. 根据我的来源 海伦娜是关键
[29:33] Helena is the key? 海伦娜是关键?
[29:37] -I felt the earth move. -Yeah, that’s the desired effect. -我觉得有地震 -那是欲望的影响
[29:40] No, really, I felt the earth move. 不 真的 我觉得有地震
[29:58] Come on, loosen up. You’re way too beautiful to be this tense. 快点 放轻松 你这么美不该这样紧绷
[30:02] Maybe a little quality time with Zach will loosen you up. 也许跟柴克消磨一小段美好时光 会令你放松
[30:34] You couldn’t have killed my brother. 你不可能杀得了我哥的
[30:40] Close your eyes. 闭上眼睛
[30:45] -Keep them closed. -Okay. -继续闭好 -好
[30:47] -You’re wearing way too much clothing. -Hey now. -你穿太多衣服了 -马上脱
[30:51] Come to daddy. Lay it on me. 来爹地这边 趴上来吧
[31:01] Oh shit! 可恶!
[31:05] Tina! 汀娜!
[31:08] Quite a fight. 打得真精彩
[31:11] Kasumi lives up to her brother’s reputation. 霞提高了她哥的声望
[31:13] One quarter final spot left. 半准决赛还剩一空格
[31:16] Looks like a father-daughter grudge match. Yeah. 看来是场父女挟怨对决
[31:20] Thanks for letting me sleep here. My room is an absolute wreck. 谢谢让我睡这儿 我房间惨不忍睹
[31:25] Tina! It’s showtime! 汀娜! 好戏上场了!
[31:28] Dad! Not now! I’m in my underwear! 爸! 现在不要 我才穿着内衣呢
[31:31] Which I hate. 我就是讨厌那样
[31:33] Why you can’t just sleep in the nude like me, I’ll never know. 你为何不能就像我一样裸睡呢? 真是搞不懂
[31:37] Oh my God. -我的天啊 -不 爸 她只是另一个斗士
[31:41] No. Dad, she’s another fighter. We’re just sleeping together. -我们只是一起睡罢了 -是啊 我看得出来
[31:43] -Yeah, I can see that. -No, no. I mean– 不 不 我是指 我们没一起睡
[31:46] We’re not “sleeping together,” we’re just sleeping. 就只是睡觉而已
[31:48] It seems to be my baby girl’s found herself a special friend. 似乎我的宝贝女儿 找到了一位特殊的朋友
[31:53] We’ll settle up tomorrow, sweetie. Nice to meet you, Miss. 我们明日再解决 甜心 幸会了 小姐
[31:55] Oh, it’s Christie. 我叫克莉丝蒂
[31:57] -Tina’s real name is Christina! -Dad! -汀娜的真名是克莉丝汀娜 -爸!
[32:03] Thanks a lot. Bitch. 多谢了 贱人
[32:05] Save your strength, sweetheart. Big day tomorrow fighting daddy. 省省力气吧 甜心 明天可是决战爹地的大日子
[32:13] Dr. Donovan, you should take a look at this. 唐纳文博士 你应该来瞧一下这个
[32:15] Have you seen this Max character? A DOA fighter. 你看过麦斯这位角色吗? 生死格斗斗士 没错
[32:19] Yeah, right. This guy’s a total fake. 这家伙是不折不扣的冒牌货 我们应该把他踢出岛上
[32:21] We should kick him off the island!
[32:23] You’re just worried this phony’s making the moves on your dream girl. 你只是在担心这个冒牌货 对你的梦中女孩采取行动
[32:27] I can have him removed from DOA island, or 我可以把他驱逐出生死格斗岛 或者也可以来点乐趣
[32:33] I can have some fun. Punch up Bayman. -派贝曼上场 -说的好 先生
[32:34] Good call, sir.
[32:38] Hey, Buddy, your day’s up. 兄弟 你的大限已到
[32:48] You know-that was an accident. 那是意外 我…
[33:01] 哇
[33:08] I had the worst sleep ever last night. 我昨晚睡得超难过的 克莉丝蒂不断抢走我的毯子
[33:11] Christie kept stealing all the blankets.
[33:13] You know, are you sure this is such a good idea? 你确定这主意好吗?
[33:15] Because those things look really sharp. 因为那些东西看起来真的很锐利
[33:20] Acupuncture has many medicinal qualities. 针灸有许多医疗用途
[33:23] But, in a ninja’s hands, it can be lethal. 但在忍者手中 它可以成为致命武器
[33:32] That actually feels better. 真的感觉舒服多了
[33:37] Tina! 汀娜!
[33:40] Careful, baby. 小心 宝贝
[33:42] Sweetie? I’ve come at a bad time again, haven’t I. 甜心? 我来的时机又不对了吗?
[33:46] Does, uh, Christie know about you two? -克莉丝蒂知道你们俩的事吗? -爸!
[33:49] Dad! You know what, let’s just go ahead and get this over with. 知道吗? 我们就尽早解决这事吧
[33:52] My raft, my rules. Whoever falls in the water first loses. 我的竹筏 我的规则 谁先落水谁就输
[33:57] Fair enough, Tina. 很公平 汀娜
[34:13] No! Dad, you bit me! -不! 爸 你咬我! -抱歉 老旧的摔角反射动作
[34:18] Sorry. Old wrestling reflex. 爸 你必须了解 我是来这儿证明我不是虚有其表的
[34:18] Dad, you have to understand. I’m here to prove that I’m not a fake.
[34:23] Even if that means I have to hurt you. 即使那表示我必须伤害你
[34:35] Nice try, sweetie. 不错嘛 甜心
[34:51] Dad, you’re not taking this seriously. 爸 你没认真看待此事
[35:05] 好耶!
[35:17] -好痒! -真的 我是专家…
[35:19] -住手啦 -相信我
[35:31] I have a question. 我有个疑问
[35:35] Do you do squash? 你有做蹲举吗?
[35:36] Sorry. Just slipped right out of my hands. 抱歉 不小心失手了
[35:40] We’re playing volleyball, you want in? -我们在打排球 想加入吗? -嗯 来打吧
[35:43] Yeah, let’s play.
[35:47] If you must know, I was working. 如果你非要知道的话 我刚是在办事
[35:49] Oh. “Working it” seems a better description. “办那档子事”似乎比较符合描述
[35:56] Helena and I take on all comers! 海伦娜和我来者不拒!
[35:58] Hey Kasumi, come on, let’s go kick some ass. 霞 快点 我们去痛宰一番
[36:05] I just hope you’re better at volleyball than you are at seduction. 我只希望你打排球比勾引人还要行
[36:11] 50 says that Tina gets her little ass stomped. 五角赌汀娜的小屁屁会被扁
[36:16] You know, on second thought, why don’t we just go ahead 再想一想 干嘛不干脆赌一元呢?
[36:18] and make it a whole dollar.
[36:32] Hayabusa, are you all right? 隼 你不要紧吧?
[36:36] Yeah. 嗯
[36:41] Do you think you can manage to keep them occupied? 你想你能教他们无暇分身吗?
[36:44] I’d like to search his lab. Search for signs of Ayatai. 我想探探他的实验室 搜索疾风的迹象
[36:47] I can try. 我可以试一试
[36:52] Hey Kasumi, come on! 霞 快点!
[36:53] Ho, party people gather ’round! 派对人士齐聚一堂了! 希望你们尽情享受阳光下的乐趣
[36:58] I hope you’re enjoying the fun in the sun, but before the day is done 但今天结束之前 我们有场火辣的活动
[37:01] we got some hot action. 刚好赶上
[37:01] Just in time.
[37:08] Now without further ado, let’s get this game started for all of you! 现在不多赘言 让我们为各位开始比赛吧!
[37:13] DOA style! Bring it on! 生死格斗风格! 放马过来!
[37:28] First to 5 wins. 先得五分的一方胜利 各位
[38:04] Oh! This action is hot! 这招太辣了!
[38:39] Oh! Christie with a monster smash! You go girl 克莉丝蒂使出怪物一击! 打的好 女孩
[38:57] Yes! Kasumi and Tina make it a come back with that shot. 好耶! 霞和汀娜回敬刚才那一击
[39:34] I must go. 我必须走了
[39:59] Ayanai, I don’t want to fight you. 绫音 我不想跟你对决!
[40:45] You are a shenobi. 你是名忍者
[40:47] So was Ayatai when he came here, yet you did not pursue him. 疾风当初来这儿时也是 你却没追赶他
[40:51] Ayatai was different! 疾风不同
[40:54] Because you loved him? 因为你爱他?
[41:07] Ayatai is in both our hearts. 疾风都在我俩人心中 帮助我查明他出了什么事
[41:10] Help me find out what happened to him.
[41:11] He’s dead. 他死了 准备加入他吧
[41:14] Prepare to join him.
[41:52] Kasumi! 霞! 霞!
[41:55] Kasumi!
[42:06] The tattoo she has is on her lower back, right? 她的刺青是在她的下腰背部 对吧?
[42:09] Well I’ve just deciphered it and it means “Helena.” 我刚解读出来它表示”海伦娜” 明白吗?
[42:14] Get it? Helena is the key. -海伦娜是关键 海伦娜一定是密码 -麦斯 太厉害了
[42:17] -Helena must be the code. -Max, it’s brilliant.
[42:20] Except she had it done last year in Paris. 只不过她去年在巴黎刺的 她一直炫耀给我们看
[42:23] She’s been showing it off to us.
[43:02] I’m Weatherby. -我是威瑟比 -你在做什么?
[43:05] What are you doing?
[43:09] I work in the lab. I’m Weatherby. 我在实验室里工作 我叫威瑟比
[43:13] Helena. -海伦娜 -我知道
[43:16] I know.
[43:21] Would you like another drink? 想再喝一杯吗? 我替你再拿一杯来
[43:24] I’ll get you another drink. Um, I’ll get you another drink. -我替你再拿一杯来 -谢了 威灵顿
[43:26] Thanks, Wellington- 事实上 是叫威瑟比 是个相当有趣的故事
[43:27] Actually, it’s Weatherby. It’s a pretty funny story.
[43:30] My Grandfather came over with his horse– 我的祖父和他的马远道而来…
[43:34] -Hey, Wellsby. -Yes! -嘿 维士比! -什么事?
[43:36] What are you doing? 你在做什么呀?
[43:39] My Grandfather came over… 我的祖父远道而来…
[43:43] Baby, come on. Loosen up, it’s a party. 宝贝 别这样 放轻松嘛 是派对呀
[43:48] You know you want to dance with me? 快点 你知道你想跟我跳舞的
[43:51] Well see, I’d love to, but I don’t know how good 我很乐意
[43:52] 但我不晓得你断了两条腿 舞技还有多好
[43:54] you’re gonna be on the dance floor with 2 broken legs.
[44:05] So what, you just gonna ruin this party for everybody? 怎么 你要毁了大家这个派对吗?
[44:13] Fine. Sunrise tomorrow morning. 好 明早日出时
[44:17] In the square. -禁忌广场? -行
[44:20] Fine.
[44:25] (生死格斗 第三天)
[45:49] 想玩吗?
[46:46] Boy, am I sorry I mess with you so much. 老天 我很抱歉那么地骚扰你
[46:49] From now on, I tell you, my money is on you to win. 从现在起 我告诉你 我的钱就靠你去赢了
[46:59] I appreciate that. 我很感激
[47:02] Our nano bots were working overtime on that fight. 那场决斗我们的奈米机器人进行的过久 但关于汀娜你说对了
[47:06] But you were right about Tina.
[47:08] I have to say, I did not see it coming. 我必须说我没料到会这样
[47:11] That leaves a showdown between Helena and Christie. 剩下海伦娜和克莉丝蒂 之间的压轴戏了
[47:14] And who was your favorite to win, Mr. Weatherby? 你最喜欢谁赢呢 威瑟比先生?
[47:17] My money’s on Helena. She rocks. 我赌海伦娜 她像铜墙铁壁
[47:26] You were right. 你说的对 她果真有另一个刺青
[47:28] She does have another tattoo.
[47:33] First I want a deal. 我想先来项交易
[47:35] -Okay. -I want half. -好 -我要一半
[47:38] And if I win, I get to keep the prize money. 如果我赢了 奖金归我
[47:43] Of course. 当然
[50:07] Let me show you something. 让我给你看样东西
[50:14] Very smart. 非常聪明
[50:19] Vault’s in the Buddha head. -金库在佛头里面 -所以现在我们只需要找路进去
[50:22] So now we just need to find a way in.
[50:28] So it’s down to the 4 of us. Where’s Hayabusa? 只剩下我们四个人 但是隼在哪里?
[50:33] I haven’t seen him since yesterday. -从昨天起我就没见到他了 -我们去找他吧
[50:37] Well, let’s go find him. -不 我一个人去 -我也要去
[50:38] No. I go alone.
[50:41] Well, I’m gonna come too. -我说不 他对你毫无关系 -那不完全对
[50:42] I said no. He means nothing to you.
[50:44] Well, that’s not entirely true.
[50:46] You know, he and I- -你知道 他跟我… -你是指…
[50:50] You mean– 仅此一次 他是那么地穷追不舍
[50:51] Just once. And he was so persistent, you know.
[50:56] I’m just kidding. 只是开玩笑的啦
[50:58] Come on, Christie. 快点 克莉丝蒂
[51:04] Second fioor. Follow me. 二楼 跟着我
[51:07] Weatherby. Take the rest of the day off. 威瑟比 你休息吧
[51:09] I’ve got some unfinished business to attend to. 我有些未完成的事情要做
[51:22] Holy shit! See, when I win the money 我的妈呀!
[51:24] 瞧 当我赢了钱后 我绝对要盖间这种的办公室
[51:26] this is exactly the kind of office I’m gonna build.
[51:31] I know you. But why are you facing that way? 我认得你 但你为何面向那边呢?
[51:45] 干的好
[51:46] 你刚说你白天的工作是什么?
[52:00] That’s a lot of steps. My legs are on fire. 阶梯太长了 我的腿都快断了
[52:10] I guess you’ve had a pretty rough day. -我猜你今天过的相当不顺 -可以那么说
[52:13] You could say that.
[52:17] I lost to Christie. 我败给了克莉丝蒂
[52:21] Yeah, I saw that. 我看到了 但几乎不分轩轾
[52:23] But it was a close fight.
[52:26] You almost made it to the quarter finals of DOA, Helena. 你差点就晋级半决赛 海伦娜
[52:30] Your father would have been very proud. 你父亲会非常骄傲的
[52:35] -Thanks, Motherby. -It’s Weatherby, but you don’t– -谢了 威瑟比 -是威瑟比 但你不…
[52:46] 哇
[52:51] This looks homey. 看起来真舒适
[52:55] Look at this. They’ve been monitoring everything we do. 看看这个 他们一直在监控我们的一举一动
[52:59] Bunch of pervs. 一群变态
[53:18] Hayabusa. 隼
[53:25] Hayabusa. What happened? 隼 发生什么事?
[53:34] Perfect. 完美
[53:37] I mean, it was amazing. Your father recruited me 我意思是 太不可思议了 我一出大学 你父亲就直接召募了我
[53:41] straight out of college. 我不知道呢
[53:42] I had no idea. That’s great. -太棒了 -你父亲是个伟大的人
[53:45] Your father was a great man.
[53:51] Helena, there’s something I should tell you. 海伦娜 有件事我应该告诉你
[53:56] Donovan wanted to take my research into a different direction. 唐纳文想要将我的研究 带入不同的方向
[53:59] Never gonna happen. I did not set up DOA for this purpose! 那绝不会发生的 我可以向你保证
[54:01] 我设立生死格斗不是为了这个目的
[54:03] I want to know what happened… 我想知道怎么回事…
[54:05] He and your father got in this big argument about it. 他和你父亲为了那事 起了很大的争执
[54:08] You’re not gonna get away with this, Donovan! 这事你逃不了关系的 唐纳文
[54:10] Your father was so against this 你父亲非常反对此事 他决定关闭这整件事
[54:11] he decided to shut down the whole thing.
[54:15] -So why didn’t he? -He never got a chance to. -那他为什么没有? -他没机会
[54:18] He died that night. 他当晚就死了
[54:32] This is Donovan to all units. 唐纳文呼叫各单位
[54:35] Proceed immediately to the great steps 立即前往大台阶 除掉威瑟比与海伦娜
[54:38] and eliminate Weatherby and Helena.
[54:40] No one is to enter the lab complex the rest of the day. 从现在起 谁也不准进入实验室
[54:44] And I mean no one. 我说的是一个也不行
[54:49] What are you gonna do? -你要怎么办? -我要去见唐纳文
[54:52] I’m gonna go see Donovan. My father didn’t want him 我父亲不想要他逃脱关系 所以我也不想 来吧
[54:54] to get away with it, so neither can I. Come on.
[54:55] Well what do you want me to do? -你要我怎么做? -保护我
[54:58] Protect me. 好笑 我才刚想提出同样的建议呢
[54:59] That’s funny. I was just about to make the same suggestion.
[55:17] 搞什么…
[55:29] I got your back, Helena! 我守你背后 海伦娜!
[56:52] That hurt! That didn’t feel good! 好痛 感觉好惨
[56:55] 哇! 好的 我绝不敢惹你的
[56:57] Okay. Well, I’m never gonna mess with you!
[57:00] Never? 绝不?
[57:03] Well, maybe in a controlled environment. 也许在受控制的环境下吧
[57:05] There’s gotta be another way into the lab. 一定有别条路进入实验室
[57:06] Well, that’s where I come in. Come on. 就是我进去的地方 来吧
[57:25] Princess! 公主!
[57:40] Now that I have your attention 既然我获得了你的注意
[57:43] let me introduce you to the future. 让我介绍你未来科技
[58:10] This is amazing. I can’t believe my father never told me about this. 太神奇了 不敢相信我父亲从未告诉我这个
[58:14] Well, I’m afraid that’s not the only thing you don’t know. 恐怕那不是你唯一不知情的事
[58:16] Donovan has taken my concept and used it for his own ends. 唐纳文接受了我的观念 并将它用于自己的目的
[58:19] So stupid. I should have done something earlier. 真蠢 我之前就该做点什么事的
[58:22] Now, it’s time to harvest. 现在是收割时刻了
[58:32] Okay, now what? 好的 现在呢?
[58:33] Donovan has begun the download. We’ve got to go! 唐纳文已经开始下载 我们得走了!
[58:35] -Do you think it will really work? -Of course! I created it! -你认为真的有用吗? -当然! 是我创造的!
[58:51] (开始奈米机器人资料接收)
[59:06] (奈米机器人资料上传中)
[59:18] (上传完成)
[59:18] (传送至主机)
[59:44] Look! 你看
[59:46] -Help them! -I’m on it. I’m on it. -帮帮他们 -在处理了 在处理了
[59:48] 快点 快点
[59:51] Come on. 我得绕过四个安全协定 才能释放他们
[59:52] I’ve got to bypass 4 security protocols to free them. Not easy.
[59:54] 不容易
[1:00:04] Now for the ultimate test. 为了这项终极测试 我等这一刻等了一年
[1:00:07] The moment I’ve had to wait a year for.
[1:00:09] I’ve kept him in superb fighting conditions. 我一直保持他在绝佳战斗状态中
[1:00:14] Send him in! 送他进来
[1:00:29] Ayatai! My brother. 疾风! 我哥
[1:00:46] Ayatai! -疾风 -霞
[1:00:48] Kasumi!
[1:00:51] Kasumi! 霞!
[1:00:56] Kasumi, I was afraid you would come looking for me. 霞 我就担心你会来找我
[1:01:02] Hayabusa. 隼
[1:01:07] How could you let this happen? 你怎会让这事发生呢?
[1:01:09] Your sister has the same strong will as you. -令妹和你一样顽强 -没错
[1:01:14] Yes, she does. 但她缺乏 技巧、时间和力量的完美融合
[1:01:15] But she lacks that perfect blend of skills
[1:01:18] timing, and strength
[1:01:20] to set you apart as the world’s greatest warrior 区隔出你为全世界最棒的战士
[1:01:24] You have me. Let them go. 你有我了 放他们走
[1:01:30] First things first. I challenge you to a fight. 要事先办 我向你下战帖
[1:01:34] You win, they all go free. 你赢了 他们都自由
[1:01:40] If you refuse my simple request, they die. 若你拒绝我的简单要求 他们就会死
[1:01:45] Your choice. 你自己决定吧
[1:01:59] So be it. 那就打吧
[1:02:34] FIGHT PREDICTION COMPLETE (格斗预测完成)
[1:03:11] Ayatai! 疾风!
[1:03:58] No! -不! -疾风!
[1:04:01] Ayatai!
[1:04:14] Ayanai! 绫音
[1:04:19] I thought you were dead. 我还以为你死了
[1:04:24] I will never leave your side. 我绝不会离开你身边的
[1:05:16] -Come on. -It’s almost there. -快点 -就快好了
[1:05:29] Buyers around the world, I hope you’ve enjoyed this live demonstration 来自全球各地的买家
[1:05:31] 希望这新科技顶尖力量的现场示范
[1:05:34] of the sheer power of this new technology. 你们观赏得还愉快
[1:05:37] Thank you for your down payments. 感谢你们的头期款
[1:05:40] Transmission to you of the download program will begin immediately. 下载程式即刻将开始传送给你们
[1:05:47] (传输启动)
[1:05:54] What’s going on? -怎么回事? -糟糕
[1:05:57] Oh. No. -不妙了 -什么不妙?
[1:05:59] -This is not good. -What’s not good? 唐纳文在传送程式给全球的买家
[1:05:59] Donovan’s transmitting the program to buyers across the world.
[1:06:05] I have to stop him. 我必须阻止他
[1:06:11] (传输进行中)
[1:06:25] (传输终止)
[1:06:30] What? 什么?
[1:06:31] That was close. 好险
[1:06:32] Time to call the cavalry. 好的 该叫骑兵队来了
[1:06:35] Donovan needs to know this is over. 唐纳文需要知道这事结束了
[1:06:41] (CIA警告)
[1:06:47] What now? 现在又怎么了?
[1:06:51] Bayman, grab the money from the vault. Meet me outside the lab. 贝曼 取走金库的钱 到实验室外头与我会合
[1:06:56] Look! 看! 他朝这边来了
[1:06:58] He’s headed this way.
[1:07:00] I need more time to free the others. 我需要多点时间来释放其他人
[1:07:13] CORRECT CODE UNLOCKED (密码正确 金库锁定解除)
[1:07:23] Show me the money. 给我看看钱吧
[1:07:31] Oh, no, no. listen. I can explain. Look, just… 不 不 听我说 我可以解释 听着 只是…
[1:07:41] You’re not gonna get away with this, Donovan. 你逃不了关系的 唐纳文
[1:07:44] That’s exactly what your father said 在我杀死你父亲之前 他也是那样说
[1:07:47] right before I had him killed.
[1:08:16] What a shame. 可惜啊 你没下载我的招式
[1:08:18] You didn’t download my moves.
[1:08:20] I think I underestimated you, Helena. 我想我低估了你 海伦娜
[1:08:30] You believe the CIA’ll stop me? I don’t think so. 你信以为CIA将阻止我吗? 我不认为如此
[1:08:35] I’ll take this. 这个我拿走 你的心血都在这里面
[1:08:37] All your hard work right here.
[1:08:44] By the time they get here, this place will be dust. 在他们到达这儿之前 这地方将成为一片灰烬
[1:08:48] (生死格斗岛自我毁灭 确认: 是)
[1:08:50] Warning, self destruct activated 警告 自我毁灭已启动
[1:08:53] Enjoy your life with your new girlfriend. 好好享受跟你新女友在一起的生命吧 整整三分钟
[1:08:57] All three minutes of it. 警告 自我毁灭已启动 请立即疏散
[1:08:58] Warning, self destruct activated.
[1:09:03] Please evacuate immediately. 跟我来
[1:09:04] Follow me! 警告 自我毁灭已启动 请立即疏散
[1:09:15] (接收茧舱解除锁定)
[1:09:21] 警告 自我毁灭已启动 请立即疏散
[1:09:30] Take care of this. 你处理一下
[1:09:40] Come on. Follow me. Donovan’s getting away. 快点 跟我来 唐纳文要逃走了
[1:09:43] 请立即疏散
[1:09:54] Go! I’ll handle him. 走! 我来对付他
[1:10:34] 警告 剩下两分钟
[1:10:56] (放弃自我毁灭指令)
[1:10:58] (无法同意 自我毁灭指令无法撤销)
[1:11:00] Oh, no. 惨了
[1:11:08] 快点
[1:11:47] 汀娜! 霞!
[1:11:56] 警告 自我毁灭…
[1:12:18] Come on. We gotta get out of here! 快点 我们得离开这儿
[1:12:28] Oh, no. 糟糕
[1:12:36] No! Some thief you are! 好一个小偷! 实验室要爆炸了呀!
[1:12:39] -The lab is gonna explode! -Get the money! -别管钱了! -不 我不要丢下钱
[1:12:41] We gotta go now! No! -得马上走了! -不!
[1:13:17] Ten seconds! 剩十秒! 惨了
[1:13:19] -Oh my God. Max. -Weatherby. -天哪 麦斯 钱 -威瑟比
[1:13:23] -The money. -Get out of here! It’s gonna blow! 离开这儿! 要爆炸了!
[1:13:28] Come on! There’s another way out! We gotta go now! -快点 有另一条路出去 -我们得马上离开!
[1:13:30] -Get in. It leads to the ocean. -What about the money? -钱怎么办? -进去 会通到海洋的
[1:13:33] -维士比 钱啊 钱啊! -这整片地方要炸掉了!
[1:13:35] -This place is gonna blow! -Let’s go! -走吧! -快点 走吧!
[1:13:37] What about the money? -别管钱了 -我不会游泳啊!
[1:13:39] Go! Go! 走! 走!
[1:13:56] 快闪!
[1:14:02] 可恶!
[1:14:33] There’s something up ahead boys! 前面有东西
[1:14:36] It’s our luck day! 今天发财了!
[1:14:47] No. 不
[1:14:56] -嘿! -男孩们!
[1:15:06] What about the money? -钱呢? -不是我就是钱
[1:15:09] Well, it was either me or the money.
[1:15:12] And Wallaby chose me. -维士比选择了我 -我叫威瑟比 威瑟比
[1:15:14] My name is Weatherby. Weatherby.
[1:15:23] Oh, for God’s sakes, get a room. 看在老天的份上 去开个房间吧!
[1:15:53] (一周后 于霞之宫殿)
[1:15:56] Don’t you think that guy in the second row is cute. 你不觉得第二排那家伙很可爱吗?
[1:15:59] Is there a guy in the world you don’t have a crush on? 这世上有哪个家伙 你不会有意思的吗?
[1:16:03] You can have him but what about the other three hundred? 他可以给你 但其他三百个人怎么办?
[1:16:10] Why don’t we just split them up evenly? 我们为何不干脆平分他们?
2006年

文章导航

Previous Post: Stay(生死停留)[2005]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: It’s A Wonderful Life(生活多美好 风云人物)[1946]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号