Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

狗狗博客(Dog with a blog)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
时间 英文 中文
[00:07] Did you enjoy your walk, buddy? 散步的感觉如何 伙计
[00:09] Love the walk, hate the leash. 喜欢散步 讨厌皮带
[00:12] How would you like getting yanked by the neck 你觉得在想舔小宝宝的时候脖子被人
[00:13] every time you tried to lick a baby? 拉一下的感觉如何
[00:16] The neighbors get upset if dogs aren’t on a leash. 如果不把狗拴起来 邻居们会不高兴的
[00:19] Oh, so now I’m a dog? 哦 现在我成只狗了
[00:21] Just because I have four legs, fur, a tail, and… 就因为我有四条腿 毛 尾巴 和
[00:24] Yeah, okay, I see your point. 对 好吧 我就是条狗
[00:26] But come on! 但看看这个
[00:27] These blue poop bags tied to my collar? 把这些蓝色便便袋系在我的项圈上
[00:29] Talk about demeaning! 太损狗格了
[00:32] I’m sorry, but if you go, I have to clean up after you, 对不起 如果带你出去 我就得在你后边清理
[00:35] And it’s just handier this way. 这样做方便一些
[00:37] Oh, really? 真的么
[00:38] And when am I gonna see you walking around 那啥时候我才能看见你走路的时候
[00:40] with a roll of toilet paper around your neck? 脖子上挂一圈卫生纸啊
[00:43] When I start pooping on the sidewalk. 当我开始在路边解决内急的时候
[00:46] Now, now, now. Fair is fair. 好吧 你赢了
[00:50] Really? This makes you feel better? 这真的能让你感觉好些吗
[00:54] I’m not proud of it, but yes. Yes, it does. 虽然不会让我感到自豪 但对 我挺高兴的
[00:57] Although I’ll tell you what really makes me feel better. 尽管我会告诉你什么会让我更高兴
[01:15] Dog With a Blog S01E02 The Fast and the Furriest
[01:25] We’re home! 我们回家了
[01:26] Wait till they hear you got your learner’s permit, huh? 等着让他们知道你拿到实习驾照的消息吧
[01:29] Yeah! I can finally drive! Whoo-hoo! 耶 我终于可以开车了
[01:32] This shaved monkey can drive a car, 这个刮过脸的猴子都可以开车
[01:34] And I can’t even chase one? 而我连追一辆车跑都不行
[01:35] Yeah, that’s fair. 真是太公平了
[01:38] Tyler, sweetie, I’m so sorry. Don’t feel bad. 泰勒 亲爱的 我很抱歉 不要太难过
[01:40] A lot of people don’t pass their test the first time. 很多人第一次考都不过的
[01:42] – I passed. – You’ll get ’em next time– what? -我过了 -你下次一定会过 啥
[01:45] You did? Really? 你过了 真的
[01:47] Wow! Really? 哇 你过了
[01:49] Hey, Tyler, too bad. 嘿 泰勒 太遗憾了
[01:51] – But, I mean, maybe if you’d studied– – I passed. -但是 我的意思是说 如果你好好学 -我过了
[01:53] You’re gonna be driving? 你要开车了
[01:55] Congratulations. What a great accomplishment. 恭喜 这是一项多么大的成就啊
[01:58] Is this really a good idea? 让他开车真是个好主意吗
[02:01] I made this to cheer you up. 我做了这个让你重拾信心
[02:03] I passed. 我过了
[02:04] I’ll save it for your report card. 那我就等你的成绩单下来的时候拿来安慰你
[02:07] I cannot believe my little boy’s gonna be driving. 我简直不敢相信我的小男子汉要开车了
[02:12] – You are growing up so fast! – Not the hair! -你长得真快啊 -不要摸头
[02:14] Not the hair! 别摸头
[02:17] Man! 天哪
[02:19] I still remember when you were just a little tyke, 我还记得还是个小屁孩的时候
[02:21] motoring around in that toy car of yours. 开着你的玩具车到处跑
[02:27] You are getting to be such a good driver! 你一定会成为一个很好的司机的
[02:31] Whoa! Look at Bennett back then. 哇 看看那时的班尼特
[02:33] Looks like a bearded collie I used to date. 就像我以前约会过的一条牧羊犬长胡子的样子
[02:37] I wonder what happened to her? 真想知道她后来怎么样了
[02:39] I’m so proud of you! 我真以你为傲
[02:41] Not the hair! Not the hair! 别摸头 别碰头
[02:45] Oh, man! 天哪
[02:48] This is the first big milestone since our two families merged. 这是自咱们两家结合在一起后的第一个里程碑似的喜事
[02:52] Much like Tyler will be merging on the freeway. 就像泰勒会驾车融入高速公路的车流中一样
[02:55] Ha ha! Good one, Ellen. 哈哈 这笑话太喜感了 艾伦
[02:57] Whaddya say we all go out for pizza to celebrate that clever wordplay, 你们觉得我们出去吃披萨来庆祝这个极品双关语
[03:01] and tyler being able to drive. 和泰勒取得驾照好不好
[03:03] Yeeaahhh! 好
[03:04] I’ll drive! 我来开车
[03:05] Noooo! 不
[03:06] You need to practice first. 你要先练习
[03:08] Come on, why do I need to practice? 让我开吧 为啥还要练习啊
[03:10] Because we love you, and we care about you, 因为我们爱你 我们关心你
[03:13] and we don’t want anything to happen to us. 而且我们不希望任何事情发生在我们身上
[03:17] Yay, pizza! Pizza with the family! 太好了 披萨 跟全家一起吃披萨
[03:20] Pepperoni, here I– 辣香肠 我来
[03:22] I can’t believe they forgot me. 我不敢相信他们竟然把我忘了
[03:24] Oh, I almost forgot. 哦 差点忘了
[03:25] Wait! They’re coming back for me. 等等 他们是回来带我的
[03:26] Oh, I knew they would! 我就知道他们会带我的
[03:28] I can’t believe we forgot you. 我真不敢相信我们忘了你
[03:31] I know. Crazy, right? 我知道 很疯狂 是不是
[03:32] Let’s get outta here, pal. 咱们快走吧 伙计
[03:34] Come on, Chloe. 来吧 克洛伊
[03:38] And I called you pal! 亏得我还喊你伙计
[03:42] Once again, they treat me like a dog. 又一次 他们把我当成狗看
[03:45] Why don’t they see I’m just like they are? 他们为啥就不能明白我和他们一样呢
[03:47] If you prick me, do I not bleed? 你把我刺伤 我难道不会流血吗
[03:49] If I dream of chasing rabbits, do I not run in place? 如果我想追兔子 我难道不该往适当的方向跑吗
[03:53] It makes me so mad, I just wanna– 这让我很生气 我只想
[03:56] Ugh! I wanna–! 哼 我只想
[04:00] That’ll show them I’m more than a dog! 这会让他们知道我不只是一只狗
[04:03] Wait, did I just undermine my own argument? 等等 我是不是刚刚推翻了我自己的观点
[04:06] Who cares? That’s fun! 管它呢 太好玩了
[04:12] Hey, thanks for doing this lesson with me now. 嘿 谢谢你陪我练车
[04:14] I know after pizza, you usually like to unbuckle your belt, 我知道每次吃完披萨 你经常会解开腰带
[04:18] make that noise, and go right to sleep. 发出那个声音 然后回去睡觉
[04:20] Done, done, and later. 解完了 发完了 等会儿睡
[04:24] Okay, you need to check your mirrors every two to five seconds. 好 你需要每二到五秒检查一下后视镜
[04:27] Hands at ten and two. Always be scanning your surroundings. 双手放在方向盘十点和两点位置 时刻检视你的四周
[04:31] Keep your eyes moving. 视线不断移动
[04:32] That’s five seconds! 五秒了
[04:33] Check the mirror, check the mirror! 看后视镜 看后视镜
[04:34] Dad, this is just like when I was little! 爸 这和我小时候一模一样
[04:36] Always be scanning your surroundings, 时刻检视四周
[04:38] Keep your eyes moving. 视线不断移动
[04:39] Hands at ten and two. 手放在十点和两点方向
[04:41] Check the mirror, check the mirror. 看后视镜 看后视镜
[04:42] I don’t have a mirror! 没有后视镜
[04:45] I said ten and two. 我说的是十点和两点
[04:46] I believe that is nine and 1:45. 这是九点和一点四十五
[04:50] When can I drive by myself? 我什么时候才能自己开车啊
[04:52] Look, son, I-I know you’re frustrated, okay? 听着 儿子 我知道你有点丧气
[04:55] But it’s called a learner’s permit for a reason. 但它叫实习驾照是有原因的
[04:57] – Eyes on the road! – Dad… -看着点路况 -爸
[05:00] – Can I ask you a question? – Of course. -我能问你一个问题吗 -当然可以
[05:02] When can I start the engine? 我什么时候能打火
[05:05] Love the eager beaver attitude, 喜欢你积极进取的态度
[05:07] but let’s not jump three weeks ahead in my lesson plan. 但咱还是别跳过练车的前三周内容吧
[05:10] Check the mirror! Check the mirror! 看后视镜 看后视镜
[05:11] – I’m checking the mirror. – Put your hands back on the wheel. -我正在看后视镜 -把手放回到方向盘上去
[05:14] – We’re not even driving! – Oh, we’ve crashed! -我们甚至都没在开车 -我们车毁人亡了
[05:15] There’s the airbag! There’s the side one! 这是副驾的安全气囊 这是侧面的气囊
[05:18] Hope you’re happy! 希望你开心
[05:20] Thanks so much for doing this lesson with me. 非常感谢你陪着我练车
[05:23] Dad wouldn’t even let me start the car. 老爹甚至不让我发动汽车
[05:31] Mom, that’s really distracting while I’m driving. 妈 你都没法让我集中精力开车了
[05:34] Okay. Sorry. 好吧 对不起
[05:35] Didn’t mean for my will to live to distract you. 我没想用我求生的欲望让你分神
[05:41] Why are you pumping an imaginary brake pedal? 你为啥要不停地踩一个你虚构出来的刹车呢
[05:43] It doesn’t do anything. 它啥用也没有
[05:44] You think I don’t know that?! 你以为我不知道吗
[05:47] Oh, here’s another milestone– 哦 这是另一个里程碑
[05:50] My first terror sweat. 我第一次出冷汗
[05:52] Yay! 耶
[05:54] This is just like the first memory I ever had– 这和我有生以来第一段记忆一模一样
[05:57] Some nut job almost ran over me. 有个小疯子差点碾死我
[05:59] What do you think, Avery? 你觉得怎么样 艾芙莉
[06:00] Wanna go around the park one more time? 还想再绕公园转一圈吗
[06:03] Check out Ellen’s red hair. 看看艾伦的红头发
[06:05] Reminds me of an Irish setter I used to date. 让我想起了我以前约会过的爱尔兰猎犬
[06:08] Wonder what happened to her? 不知道她后来怎么样了
[06:11] Ten and two! Ten and two! 十和二 十和二
[06:17] Tyler drives just like that little maniac. 泰勒开的就像那个小疯子一样
[06:20] And there is no way he knows the rules of the road. 而且他绝对不了解交通规则
[06:23] When two vehicles meet on a steep mountain road 两辆车在陡峭的山路上相遇
[06:26] where neither can pass, who has the right-of-way, 当任何一方无法通过时 谁拥有路权
[06:28] the uphill or the downhill vehicle? 上山的还是下山的
[06:30] Do you know? Do you even know? 你知道吗 你到底知道吗
[06:33] – Who cares? – Everyone in the two cars… -管他呢 -在两辆车里的所有人
[06:35] That just plummeted off the side of the mountain 如果你是其中一位驾驶员
[06:36] if you were driving one of them. 都会从山崖上摔下去
[06:39] Now, kids, it’s important for the driver to remain calm and focused, 好了 孩子们 现在我们保持镇定和精神集中最重要
[06:41] So let’s not do anything to– 所以我们不要做任何会
[06:43] Ten and two! Ten and two! 十点和两点 十点和两点
[06:46] You are all driving me crazy with your nervousness 你们的过度紧张和变态的指指点点
[06:49] and over-coaching and talking about things that don’t exist, 还有那根本不存在的什么山路之类的胡言乱语
[06:51] like roads on mountains. 快把我逼疯了
[06:53] I wish I could just drive by myself. 我真希望我能自己开车
[06:56] So do I. Why do I even have to be here? 我也这么想 我为什么要在这儿
[06:59] Chloe’s not here. 克洛伊就不在这
[07:00] CHLOE! 克洛伊
[07:02] We forgot Chloe, again! 我们忘带克洛伊了 又忘了
[07:04] – Drive home, quick. – But slowly. -开回家 快 -但慢点开
[07:13] Here’s a picture of Tyler when he was three. 这是泰勒三岁时的照片
[07:18] Here’s one of Avery when she was two. 这是一张艾芙莉两岁时的照片
[07:23] This tea is so delicious. 这茶太棒了
[07:29] It’s funny isn’t it, hon? 亲爱的 是不是很有趣啊
[07:31] Things like Tyler learning how to drive. 像泰勒学开车这种事
[07:33] It really makes you miss when they were little. 真的会让你想念他们小时候
[07:35] Oh, yeah. You just wish you could have more of it. 哎 真希望他们还是那时候的小不点
[07:37] – Daddy? – Not now, sweetie. We’re looking at pictures. -爸爸 -现在不行 宝贝儿 我们在看照片
[07:42] Oh, wow. Here is one of Tyler and that little toy car 哇 这是一张泰勒和他经常在
[07:46] he used to drive around the neighborhood park. 社区公园开的玩具车的照片
[07:48] Oh, Avery and I used to go to that park when she was little. 在艾芙莉小的时候 我和她也经常去那里
[07:51] Ohh! This one day, we ran into the most obnoxious man. 噢 那天 我们撞上了史上最讨厌的男人
[07:54] Ten and two! Ten and two! 十点和两点 十点和两点
[07:57] Watch where you’re going! 看着点路
[07:59] Easy, lady. We got as much right to be here as you do. 别激动 小姐 我们和你同享来这里玩的权利
[08:02] Not if you’re gonna drive your kid around like a maniac. 如果你像个疯子似的推着孩子到处跑 你就不该来
[08:05] How can they not remember they met before? 他们怎么就能忘了他们曾经见过彼此呢
[08:07] See, this is why dogs sniff butts. 看到了吗 这就是我们狗要闻屁股的原因
[08:11] I pity the poor slob that’s married to her. 我真为娶她的蠢汉担心
[08:15] Well, if I never see him again, it’ll be too soon. 哼 真是这辈子都再也不想见到他了
[08:18] That park attracted all kinds of weirdoes in those days. 那几天这个公园里满是各种怪胎
[08:22] Ugh! There was this one annoying woman. 当时有一个非常烦人的女人
[08:24] – You would have hated her! – Oh, yeah! -你肯定会讨厌她 -当然会
[08:26] Ah, but Tyler was so much fun. 那时的泰勒多好玩啊
[08:28] Yeah, I really wish I would have savored 是啊 我真希望我那时能好好
[08:30] those days with Avery when she was little. 品味她小时候跟她在一起玩的日子
[08:32] Well, those days are gone, 唉 这些美好的的日子都过去了
[08:34] and no matter how much you miss ’em, you just can’t get ’em back. 而且不管你多想念 你就是没法再将往昔追回
[08:37] – I have a question. – Chloe, what did we say about interrupting? -我有一个问题 -克洛伊 我们刚才说了不要打扰我们
[08:43] Hey, Chloe’s that age! We could savor her! 嘿 克洛伊就很小 我们可以享受她带来的快乐
[08:47] Chloe! 克洛伊
[08:48] Chloe! Chloe! Sweetheart, come on. 克洛伊 克洛伊 宝贝儿 过来
[08:50] Okay. Honey, we love you. 嗯 亲爱的 我们爱你
[08:52] And we wanna here everything you have to say. 而且我们想听一切你要说的话
[08:54] Now, what was your question? 现在说 你的问题是啥来着
[08:56] Make it cute! No pressure. Go! 说可爱点儿 但别有压力 说吧
[08:59] What happens when you flush a tennis ball down the toilet? 当你把网球冲下马桶时会发生什么
[09:07] Never mind! 我知道了
[09:12] No dogs on the couch, huh? 狗不能上沙发是吧
[09:15] Yeah, I don’t think so. 但我不这么认为
[09:18] I’m on the couch! 我就在沙发上
[09:19] Hey, look at me! I’m walkin’ on the couch! 嘿 看看我 我在沙发上走呢
[09:23] I’m shedding on the couch! 我正在沙发上乱蹭
[09:29] Oh, no! 不好
[09:38] Where’s the rest of the family? 其他人呢
[09:40] Uh, they went out for ice cream. 他们去买冰激淋了
[09:42] So… they’re not coming back for a while? 所以 他们一时半会儿回不来
[09:45] Nope. 回不来
[09:46] I’m walking on the couch! 我在沙发上走
[09:49] So why didn’t you go with them? 你为啥不跟他们一起
[09:51] Well, they wouldn’t let me drive, so what’s the point? 他们不让我开车 这就没意义了
[09:53] What’s the big deal about driving? 开车有啥意义呢
[09:55] Stan, it’s a huge deal. 斯坦 这意义很重大
[09:57] When you can drive, you’re free. 你可以开车了 你就自由了
[09:59] You have dignity. 你就拥有了尊严
[10:01] It’s like you’ve been accepted into the world. 感觉好像你已经被整个社会所接受
[10:03] You know, you’re being treated like a real person. 就像是 你被真正当做一个人来看待
[10:06] Like a real person, huh? 被当成真正的人 是吧
[10:08] Oh, yeah, it’s the best! 对 这最棒了
[10:09] If he were smarter, he would have seen where this was going. 如果他再聪明点 他就知道接下来会发生什么了
[10:17] Ah! I do feel like a real person! 啊 我真感觉自己变成了一个人
[10:19] This is awesome! 酷毙了
[10:20] Just me and the open road, baby! 只有我和宽阔的公路 宝贝
[10:23] I get it now. This is freedom. 我明白了 这就是自由
[10:26] This is gonna make it so much easier to chase the mailman! 这让追邮递员变得相当容易了
[10:33] That’s the ticket! 太爽了
[10:35] Why doesn’t everybody do this when they drive? 为什么没人在开车的时候做这个动作
[10:41] Where’s the blue poop bag when you need one? 在你需要便便袋的时候它们在哪里
[10:47] Did you ask your parents? Okay, fine, I’ll ask. 你问过你家长了 好吧 我也去问问
[10:51] Hey, dad, can you take lindsey and me friday night 嘿 爸爸 周五晚上你能带我和林德赛
[10:53] to see Necropolis High II: Eternal Promnation? 去看《尼克罗波利斯高中2:歌舞永恒》
[10:57] I’m sorry, we’ve got a benefit auction to save the planet. 不行 我们要去参加一场旨在拯救地球的慈善拍卖
[11:00] He has some stupid thing that night. 他那天晚上要参加一些蠢活动
[11:03] I’ll ask. How ’bout saturday afternoon? 我再问一次 周六下午呢
[11:06] Nope. Chloe’s dance recital’s Saturday. 还是不行 克洛伊的跳舞表演在周六
[11:08] We have to watch my sister bump into her friends 我们得花十分钟看我妹妹在台上
[11:10] On stage for 10 minutes, and then give her flowers. 跌跌撞撞跳进她的朋友当中 然后再给她献花
[11:14] Hey, she may bump, but she never goes down. 嘿 她确实会跌跌撞撞 但她从来不掉下台
[11:17] And that’s why we give her flowers. 而这就是我们给她献花的原因
[11:20] Well, I guess we’re not gonna be able to go see the movie this week. 我觉得这周咱没法看这部电影了
[11:23] But Tyler just got his learner’s permit, 但泰勒刚拿到实习驾照
[11:25] and soon he’ll be able to drive us. 所以很快他就能开车带我们去啦
[11:28] No, no, no, he passed. 不 不 不 他过了
[11:30] No, he did. 不 真过了
[11:32] Yeah, I know. At this rate, they’ll be letting fish drive. 是啊 按这通过率以后鱼都能开车了
[11:36] All right, bye. 好 拜
[11:39] Oh, hey, my stepbrother from another mother. 嘿 这不是我异父异母的哥哥嘛
[11:43] I was just bragging about you on the phone. 我刚在电话上大吹大擂了你一把
[11:46] I’m not driving you anywhere. 我不会开车带你去任何地方的
[11:48] ’cause you’ll be driving me to the zoo, 因为你会开车带我去动物园
[11:50] And then home, and then back to the zoo, 然后再把我带回来 然后再回动物园
[11:53] ’cause I always lay my sweatshirt by the rhinos. 因为我总是把运动衫落在犀牛旁边
[11:56] I’m not driving either of you. 你俩我谁也不带
[11:58] Tyler, as soon as it’s legal, 泰勒 一旦你拿到正式驾照
[11:59] you’re gonna be driving everybody everywhere. 你要带所有人去所有地方
[12:02] My chauffeur days are over. 我的司机生涯就要结束了
[12:04] – That’s not fair! – The fair’s in pomona… -这不公平 -没有什么公平不公平的
[12:05] And you’re gonna be driving the girls there as well. 你也要送你的妹妹们去任何地方
[12:11] Okay, people! 注意 同志们
[12:13] We’ve got a major situation. 我们有个大事要处理
[12:14] Someone crashed the car. 某个人把车给撞坏了
[12:18] Why is everyone looking at me? 你们为啥都看我啊
[12:19] Mom said someone crashed the car. 妈妈说有人把车撞了
[12:21] You obviously did it, so we’re lookin’ at you. 一定是你干的 所以才看你
[12:24] Pretty basic stuff. 相当明显的事
[12:27] I think I’m in the clear. 我觉得我没事
[12:28] They blame a lot of things on the dog, 他们把很多事怪罪到狗身上
[12:29] But crashing cars is usually not one of them. 但把车撞坏这种事是不可能怪到狗身上的
[12:33] Aw! This is gonna cost a fortune! 这得花一大笔钱啊
[12:37] There is a tree through the windshield! 树把挡风玻璃都砸穿了
[12:39] On the plus side, it’ll be easier to find in the parking lot. 从好的一面看 这样的车在停车场里多好找啊
[12:44] Did you think we wouldn’t find out? 你觉得我们不会发现吗
[12:46] I just found out. I didn’t crash the car! 我也才知道 不是我干的
[12:49] I didn’t do it. Mom didn’t do it. 不是我干的 也不是你妈干的
[12:51] Doesn’t leave a lot of options. 没啥选择了
[12:53] Yeah, you said you wanted to drive alone without us bugging you. 是啊 是你说的你不想让别人烦你 想自己一个人开
[12:56] Obviously, that’s what you did. 很明显 这就是你干的
[12:58] That’s it. You’re not driving anymore. 就这么定了 你不许再开车了
[13:00] I can’t believe this. Were your hands even at ten and two? 我真不敢相信 你的手放在正确位置上了吗
[13:03] I wasn’t even driving! 我根本就没开
[13:05] Oh! Now I feel bad for Tyler. 我现在开始为泰勒感到难过了
[13:06] Why’d he have to go and crash the car? 他为啥要去把车撞坏呢
[13:10] Oh. Right. 忘了 是我干的
[13:12] Why do you assume it was me? Maybe Avery did it. 为什么你们总认为是我做的 可能是艾芙莉干的
[13:15] Oh, yeah, right. I broke a rule and crashed a car. 是啊 我违反了规定 撞坏了车
[13:18] I also kicked a bunny and beat a clown with its own giant shoe. 我还踢了一只兔子 用小丑自己的巨鞋打了他
[13:24] Well, what about Chloe? 那克洛伊呢
[13:25] She’s always doing stuff she’s not supposed to. 她总是做她这个年纪不应该做的事
[13:27] I never even thought of driving the car– 我从来没有想过要开车
[13:30] Till now! 现在想了
[13:32] Noooo! 不行
[13:35] Tyler! Come on! Accusing your sisters like that? 泰勒 看看你 就这样把责任推到你妹妹们的身上
[13:39] I mean, why don’t you just say the dog did it? 要我说 你为啥不说是狗干的
[13:41] Go back to the little girl. 再回去问那个小女孩吧
[13:42] I-I don’t think she’s been questioned thoroughly. 我 我不认为你们的问题足够全面详细
[13:45] That’s it. Since you won’t even accept responsibility, 就这么定了 既然你不想承担责任
[13:48] You’re not driving… 你不准再开车
[13:49] And you’re grounded for a month! 而且禁足一个月
[13:51] You never believe me! 你们从来都不相信我
[13:53] Yes, I flooded the basement, 是 我放水淹了地下室
[13:55] And, yeah, I broke the kitchen window, 还有 对 我砸了厨房玻璃
[13:56] And, yeah, I blew up the microwave, 还有 我烧坏了微波炉
[13:57] But I didn’t crash the car! 但我就是没有把车撞坏
[13:59] – You flooded the basement?! – You blew up the microwave?! -你淹了地下室 -你把微波炉烧坏了
[14:01] Oh, so now you believe me! 现在你们信我了
[14:04] Oh, this is all my fault. 都是我的错
[14:05] If only I never drove the car 如果我根本没开车
[14:07] Or never stuck my head out the window– 或是把头伸出窗外
[14:10] No, that was cool. I-I would do that again. 不对 那个很酷 我 我还得再干一次
[14:22] And the cool thing about an art wall is I can paint whatever I want. 艺术墙的好处就在于我可以画我任何想画的
[14:26] I have an art wall in my room, too. 我屋里也有一个
[14:28] Mom and dad gave me permission to do this. 爸妈允许我在墙上画
[14:31] Can you help me move my dresser? 你能帮我移一下梳妆台吗
[14:36] – You guys are traitors. – What did I do? -你们都是叛徒 -我干嘛了
[14:38] Neither of you believed I didn’t crash the car. 你俩谁都不信不是我把车撞坏的
[14:40] I’m must a kid. I believe what everyone else believes. 我只是个小孩子 我是墙头草 顺风倒
[14:44] And everyone else believes that you did it. 而且其他人都认为是你干的
[14:46] Tyler, it’s the only thing that makes sense. 泰勒 这是唯一的解释
[14:48] It doesn’t make sense. You should’ve had my back. 这也太扯了 你们都应该挺我
[14:52] Ah, they’re fighting because of me! 他们正在因为我而吵架
[14:54] This is horrible! 太糟糕了
[14:56] If this goes on much longer, I’m gonna have to confess. 如果他们再吵下去 我就要坦白了
[14:59] Ah, but I’m sure it’ll blow over. 但我确定事情会缓和的
[15:00] I’m sure they’ll make up. 他们一定会和解的
[15:04] Looks like it’s winding down! 看起来情况越来越糟
[15:06] Those are screams of love, right? 这都是爱的尖叫 对不对
[15:09] Don’t touch my hair! Do not touch–! 别抓头 别抓
[15:13] He can whistle, too? 他还能吹口哨
[15:15] I can’t take it anymore. I did it. 我受不了了 是我干的
[15:17] I wanted to be like a person, and I crashed the car, okay? 我想像个人一样 是我撞坏了车 好吗
[15:21] – You did what? – Stan! -你干了啥 -斯坦
[15:23] I’m sorry, but it’s not my fault. 对不起 但这也不是我的错啊
[15:25] If it’s not safe to drive with your head out the window, 如果把头伸出窗外开车很不安全的话
[15:27] then they shouldn’t let dogs drive. 他们就不应该让狗开
[15:30] They don’t! 他们本来就不让
[15:30] Then why do I have a license? 那我怎么会有执照呢
[15:32] A dog license! 那是狗证
[15:34] Whatever! 无所谓了
[15:36] Tyler, I just assumed it was you. 泰勒 我先入为主地认为是你
[15:39] I’m really sorry. 非常抱歉
[15:40] I’m not. Still just a kid. 我不感到抱歉 我还是个孩子
[15:45] Stan, you can’t drive. You’re a dog. 斯坦 你不能开车 你是条狗
[15:48] Oh, right. I’m just a dog. 哦 对 我就是条狗
[15:50] I can’t go for a walk without a leash. 我必须被皮带拴着才能出去
[15:52] I-I can’t drive a car. 我不能开车
[15:53] I can’t reprogram the DVR. 我也不能设置录像机
[15:55] Wait– you’re the one who 等等 原来是你
[15:57] recorded ten showings of Meet the Parents? 录制了十期《与家长相遇》节目
[15:57] (注:meat和meet同音)
[15:59] Oh ho! I’m a sucker for anything with “Meat” in the title. 嘿嘿 我只要看到标题中有“肉”就把持不住了
[16:03] Stupid homonyms. 该死的谐音
[16:06] We have bigger problems than the DVR. 我们现在有一个比录像机更严重的问题
[16:09] What are we gonna do? 我们该怎么办
[16:10] It’s not fair for me to get punished for this. 让我被莫须有的罪责受罚很不公平
[16:13] Well, we can’t say Stan did it. 那也不能说是斯坦干的
[16:15] We have to keep the secret that Stan is special, 我们必须保守斯坦能说话的秘密
[16:17] or he’ll get taken away and experimented on. 要不 他就要被拿去做实验了
[16:21] Then I guess I can’t drive, and I’m grounded for a month. 看来我真不能开车 还要被禁足一个月了
[16:24] No, Tyler, that’s not gonna happen either. 不 泰勒 那也不会发生
[16:26] Look, someone else needs to confess, 很明显 我们其中有一个要坦白
[16:28] someone mom and dad won’t be as hard on. 而且是爸爸妈妈不会狠罚的
[16:31] And I’m perfectly prepared to step forward 我已经完全准备好站出来
[16:34] – and say that chloe did it. – What?! Why me? -让克洛伊背黑锅 -什么 为啥是我
[16:37] They’ll go the easiest on you. 他们不敢怎么惩罚你
[16:39] You said it yourself– you’re just a kid. 是你自己说的 你只是个孩子
[16:41] I never said that. 我从没说过
[16:44] Chloe, you just have to make that cute little pouty face, 克洛伊 你只需要拿出那副撅嘴的可爱脸蛋
[16:46] bat those little eyelashes. 眨眨你的小睫毛
[16:48] You’ll get away with anything. 你就能逃过一切惩罚
[16:50] Please don’t let Avery say I did it. 求求你不要让艾芙莉说是我做的好不好嘛
[16:54] Well, don’t worry, I won’t. 好 不用担心 我不会的
[16:57] See? 对吧
[17:00] Hey, wait, have any of you ever seen the movie Spartacus? 嘿 等等 你们有谁看过一部叫《斯巴达克斯》的电影吗
[17:05] Of course not. 你们当然没有
[17:08] Well, there’s this rebel slave named Spartacus, 有一个反抗的奴隶叫斯巴达克斯
[17:11] and the romans want to find him. 而罗马人想逮住他
[17:12] But all of his friends stand up and say, 但他所有的朋友都站出来说
[17:14] “I am Spartacus!” 我是斯巴达克斯
[17:16] “No, I am Spartacus!” “No, I am Spartacus!” 不 我才是 不 是我
[17:19] “No, I am–” And so on. 不对 我才是 就这样
[17:22] So… they can’t figure out who the real Spartacus was. 所以 罗马人就没法发现谁是真正的斯巴达克斯
[17:25] So what happened then? 后来发生了什么
[17:27] They killed all of them. 他们都被杀了
[17:28] Okay, let’s give it a try. 好吧 我们试试
[17:32] Hey, did you call the insurance company? 嘿 你给保险公司打电话了没
[17:33] Yeah, they’re sending someone out to take pictures. 打了 他们会派些人过来拍照片
[17:36] Oh, should I change? 噢 我需要换衣服吗
[17:38] Of the car. 给车拍
[17:41] Of course. I knew that. 当然了 我当然知道是给车拍
[17:43] So, I realized I never showed you that photo 我想起来我还没给你看那张
[17:45] of me and Avery at the park. 我和艾芙莉在公园的照片
[17:47] Oh, yeah, I never showed you the one of me and Tyler. 噢 对了 我还一直没给你看我和泰勒的
[17:49] This is the moment. They’re holding the pictures. 现在正是时候 他们正拿着照片
[17:52] Nothing could possibly stop them 没有什么可以阻止他们
[17:53] from figuring out they’ve met before. 发现他们曾经见过
[17:56] I did it. 是我干的
[17:58] Did what? 干了什么
[17:59] I crashed the car. 我把车撞坏了
[18:01] Look, I was jealous that Tyler was driving, 我嫉妒泰勒可以开车
[18:02] and I was just gonna go down the driveway, but I lost control. 在我快开到车库前面的时候 车失去了控制
[18:06] Hey, don’t listen to her, okay? 嘿 别听她的 好吗
[18:07] I did it. I’m sorry I denied it before, 是我把车撞坏了 我很抱歉我刚才不认账
[18:09] but I’m ready to accept full responsibility. 我现在准备担当全部责任
[18:12] I… 我
[18:13] am Asparagus. 是阿斯帕拉格斯
[18:13] (注:这个词的意思是“芦笋”)
[18:17] I was playing in the car, and it started, and I crashed. 我当时在车里玩 不小心把车启动了 然后我把车撞坏了
[18:21] Don’t be mad. 不要生气嘛
[18:24] Okay, what is going on here? 这是怎么回事
[18:28] They’re doing Spartacus! 他们在效仿斯巴达克斯
[18:30] I’m pretty sure it’s asparagus. 我很确定应该是阿斯帕拉格斯
[18:33] They think if they all confess, 他们觉得如果他们都坦白
[18:36] we won’t be able to tell who did it. 我们就不知道是谁干的了
[18:37] That is so sweet that they 他们如此互相支持
[18:39] are sticking up for each other like that. 真是让人欣喜
[18:41] They are such good kids! I know! 他们是好孩子 我就知道
[18:44] Seriously, though, which one of you little monsters wrecked the car? 不过 到底是你们当中哪个小家伙撞坏了车
[18:48] That sounds like my car! 听起来像我的车
[18:50] Go, go! 去看看
[18:58] Stan! 斯坦
[18:59] Here goes nothin’! 啥事儿没有
[19:12] That must have been what happened the first time– 第一次肯定也是这样发生的
[19:14] Stan got in the car. 斯坦跑到车里去了
[19:15] None of you did it, did you? 你们谁都没干 是吧
[19:17] No, we didn’t. 对 我们都没有
[19:18] Stan’s just a dog. He doesn’t know any better. 斯坦只是条狗 他什么都不知道
[19:21] We can’t even be mad at him, hon. 我们不能生他的气 亲爱的
[19:23] Oh, I’ll figure out a way to be mad. 这我可不同意
[19:25] He chewed up my throw pillows. 他把我的枕头嚼碎了
[19:26] He’s crashed my car twice. 把我的车撞坏了两次
[19:28] And he gives me dirty looks when I do my butt flexes. 而且他在我做臀部运动的时候不给我好脸色
[19:31] And clench and release, and clench and release. 握紧 松开 握紧 松开
[19:36] You see? You see? 看到了吗 看到了吗
[19:39] So, uh, which one of you left the car door open? 那 你们谁忘关车门了
[19:42] – It wasn’t me. – It certainly wasn’t me. -不是我 -肯定不是我
[19:44] – Oh, you’ve been known to leave the door open. – No, when have I ever? -你一直忘关门 -没有 我什么时候忘过
[19:47] Good boy, Stan. You really came through for us. 好狗狗 斯坦 你为我们勇敢地站了出来
[19:49] And Avery, thanks for having my back with the whole Spartacus thing. 艾芙莉 谢谢你用斯巴达克斯那一套来支持我
[19:54] Sometimes we need to stick together– 有的时候我们确实需要齐心协力
[19:56] Like when someone needs a ride somewhere! 像是有人需要搭车的时候
[19:59] Okay, I’ll drive you anywhere you want to go. 好 我可以开车送你去任何地方
[20:01] Except a mountain road. 山路不行
[20:04] And Stan, oh, you were brilliant. 斯坦 哦 你真是天才
[20:06] Can I say you painted my bedroom walls? Please? 我能说是你在我卧室的墙上乱画的吗 求求你了
[20:11] Sure. 好
[20:12] I’d take a hit for any of them. 我为他们背啥黑锅都可以
[20:14] The kids really stood by me. 孩子们真的很关心我
[20:17] They were loyal, they were selfless, 他们很忠诚 他们很无私
[20:19] they were protective. 他们很关切
[20:21] Oh, my gosh– 噢 天哪
[20:23] I was trying to be like a person, 我一直想变成一个人
[20:25] and they were being like dogs. 而他们却越来越像狗
[20:26] Maybe we’re not that far apart. 或许我们的区别没有那么大
[20:28] So next time I drive, 下次我开车的时候
[20:30] Maybe they’ll stick their heads out the window. 也许他们也会把他们的头伸出窗户
[20:34] There’s something for you to chew on. 这里有些你们可以细细咀嚼的东西
[20:37] Hey! Something to chew on! 嘿 可以咀嚼的东西
[20:43] The last piece that connects their past is hanging off my lip. 最后一片能让他们与过去相联系的信息正挂在我嘴边
[20:48] Oh, well. 唔 管他呢
[20:54] Okay, uh… 好吧
[20:55] Now, what are the odds they’ll think Tyler did this? 有多大几率他们会认为是泰勒干的
[21:04] This is so great that we’re doing this. 我们推着孩子逛真是太棒了
[21:06] We are building memories right now. 我们正在重铸过往的回忆
[21:08] I can’t wait until it’s later and we can look back on this! 我已经等不及在以后回看这段录像了
[21:12] Have more fun! Smile more! Say something adorable! 高兴点 笑得灿烂点 说些可爱的话
[21:14] We need something to savor here. 我们要在这儿留些可以品味的东西
[21:16] How do you stop this thing? 怎么把这东西停下
[21:18] Oh, how precious! 哦 太可爱了
[21:21] Hey! 嘿
[21:23] The dog did it. 是狗干的
[21:25] Watch where you’re going, kid. 看着点路 小孩
[21:27] Hey! Don’t yell at her. 哎 别对她吼
[21:29] You’re ruining our moment. 你毁了我们的美好时间
[21:31] Then maybe I ought to yell at you. 看来我应该对你们吼
[21:33] Keep an eye on your kid! 看着点你们的孩子
[21:35] I pity the poor slob who’s married to her. 我真为娶她的蠢汉而担心
[21:37] Yeah, if I never see her again, it’ll be too soon. 是啊 真是这辈子都再也不想见到她了
[21:42] Nah. 肯定不是你
[21:45] Seriously, and you have us as pets. 说真的 就你们这智商还把我们当宠物
狗狗博客

文章导航

Previous Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

狗狗博客(Dog with a blog)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号