Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

狗狗博客(Dog with a blog)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
时间 英文 中文
[00:03] I am going to tell you a story–a dark and disturbing story. 让我来给你讲个故事 一个恐怖得让人不安的故事
[00:09] Cue dark and disturbing music! 来段恐怖而让人不安的音乐
[00:11] The wheels on the bus go round and round 公车的轮子转啊转
[00:13] Different… kind of disturbing. 另一种 不一样的不安
[00:17] And in this story, a bad, bad thing happens. 在这个故事里 发生了很不好很不好的事
[00:21] And I’m talking butt-scooting- on-hot-asphalt bad! 火烧眉毛的那种可怕
[00:26] – I want a banana! – Uhh! -我想要支香蕉 -呃
[00:28] – Stop that! – I want pizza! -别这样 -我想吃披萨
[00:30] Tyler, scoot over! You’re in my space! 泰勒 挪过去点 这是我的位置
[00:33] I have nowhere to go but out. 再挪我就挪下车了
[00:34] Remember to tuck and roll. 下去的时候注意安全
[00:38] Can’t we just settle down 我们就不能安静地
[00:40] and play one of those fun car games 玩一个汽车游戏
[00:42] like “Who can be quiet the longest”? 比如“我们都是木头人”
[00:44] I want to be quiet the longest! 我想做最乖的木头人
[00:48] – Jerk! – Troglodyte! -混蛋 -类人猿
[00:50] Ha! Joke’s on you! I don’t even know what that means! 哈 开什么玩笑啊 听都听不懂你在说什么
[00:53] – How about “Monkey-face chimp-boy”? – Hey! -听得懂“你个大猩猩”吗 -嘿
[00:55] I want a monkey-face chimp-boy! 我想要个大猩猩
[00:57] Can’t we ever do something as a family? 我们就不能全家一起做点什么吗
[01:00] We’re throwing trash as a family. 我们是一起丢垃圾的一家人
[01:02] Stop throwing trash! Bennett, back me up here. 别乱丢垃圾了 班尼特 帮帮我
[01:06] Bennett! 班尼特
[01:10] The kids are throwing trash! 孩子们在乱丢垃圾啊
[01:12] But were they interrupting Mahler? No. Someone else did that. 但他们打断马勒的音乐了吗 没有 是其他人
[01:17] Kids, throw some trash at your father. 孩子们 朝老爸丢垃圾
[01:22] No, no, no, this obviously is not the bad, bad thing. 不不不 这明显不是那件很不好的坏事
[01:27] Car full of trash? That’s a great thing if you’re a dog! 如果你是条狗 满车垃圾就是件绝妙的事
[01:32] Hey, look at me! I’m a stanwich! 嘿 看看我 我是个斯坦明治
[01:46] Dog With a Blog S01E03 Dog With a Hog
[01:58] Okay, at some point someone is going to kill a mockingbird, right? 好吧 到一定时候总得有人杀死一只知更鸟 对吧
[01:58] (注:艾芙莉在看《杀死一只知更鸟》)
[02:04] Because this trial is really dragging on. 因为这个案子实在太费时间了
[02:09] Don’t you want to fetch or something? 你不想捡个球什么的吗
[02:11] Hey, I can be interested in literature you know I’m not just a dumb– 我对文学很有兴趣的 我又不是个傻
[02:17] – Good. You’re here. – Lindsay, what’s wrong? -太好了 你在这里 -怎么了 琳赛
[02:20] Avery’s best friend lindsay. 艾芙莉最好的朋友琳赛
[02:22] Avery really didn’t have to ask what’s wrong– 艾芙莉根本就不用问她怎么了
[02:24] She’ll tell ya. 反正琳赛会告诉她的
[02:26] I have a terrible problem don’t know what to do about it. 出了严重的问题 我不知道该怎么办了
[02:28] But you’re a really good problem Solver so I thought I’d come to you. 但你超能解决问题 所以我就来找你了
[02:30] So come and deal with this problem solve! 快来帮我解决吧
[02:31] Slow down. You always do this to me. 慢点 你老是这样
[02:32] You start talking fast and I start talking fast, 你说得越来越快害得我也越来越快
[02:34] and you know we feel impressionable. 你知道我们太容易被影响了
[02:35] – And before you know it… – We both start talking fast. -在你意识到 -我们俩已经越说越快了
[02:37] And that’s why we’re such good friends! 所以我们俩的关系才那么好啊
[02:39] – I know! – I know! -就是啊 -就是啊
[02:41] Okay, so what’s the problem? 好了 是什么事啊
[02:43] The kid who normally wears the school mascot costume 那个本来该穿学校吉祥物服装的孩子
[02:45] can’t be here for the homecoming game. 返校比赛那天来不了了
[02:46] So I told Tiff and El and Layla, you know– 然后我就告诉提芙 艾尔和莱拉
[02:49] From the pep squad. 啦啦队那些人
[02:50] That I would be the mascot because I really want them to like me. 我可以顶替他因为我希望她们喜欢我
[02:53] Especially Tiff and Layla– El can be cut with that hair of hers… 特别是提芙和莱拉 艾尔就算了 受不了她的头发
[02:56] that crazy bling-dot-phone– 和闪瞎眼的手机
[02:58] I can’t wear this costume, Avery, 我穿不了这个 艾芙莉
[03:00] – I just can’t. – Well, why not? -我就是穿不了 -为什么
[03:03] Take a whiff. 你自己闻闻
[03:05] Aaaah! Why would you do that? 啊 你干嘛让我闻啊
[03:07] I thought we were friends! 我们是朋友啊
[03:09] What happened in this? 这玩意儿怎么了
[03:11] “B.O. Bob,” The kid who wears it, “B・O・鲍勃” 这个男孩
[03:13] wore it one too many times. 穿它穿了太多次了
[03:15] This smells like dirty sweat socks and arm pits. 这闻起来像臭袜子或是谁的腋窝
[03:17] I don’t see the problem. 不是什么大事
[03:20] That’s how “B.O. Bob” Got his name– 所以他才叫“狐臭鲍勃”
[03:20] (注:B.O.=body odour狐臭)
[03:22] Before this costume, he was just “Bob”– 穿这服装之前 他只是鲍勃而已
[03:24] Happy, popular bob. 开心的受欢迎的那个鲍勃
[03:28] Why can’t he wear it? Where is he? 那他怎么不穿了 他哪儿去了
[03:31] About six miles due east. 他在我们正东方向六英里左右
[03:34] Visiting his grandmother. 看他奶奶呢
[03:35] You have to help me find someone to be the terrier mascot. 你得帮我找人扮猎狗吉祥物
[03:38] Hey, I could be the mascot. 嘿 我可以啊
[03:41] I just don’t who I’m gonna get to wear this stinky dog costume. 我找不到人来忍受这件熏人的服装
[03:44] I don’t even need the costume. I was born to play this part! 我连服装都不用 我“天生丽质”啊
[03:48] Sure it’s typecasting, but I’m cool with it. 不就是演我自己吗 我没问题
[03:51] I promised the pep squad, 我答应了她们的
[03:53] and I really want those girls to like me. 我真的希望她们能喜欢我
[03:55] Look, it shouldn’t matter what those pep snobs think of you, Lindsay. 琳赛 那些自以为是的啦啦队员怎么看你不重要
[03:59] You’re a unique individual with 你的独一无二的价值
[04:00] value that has nothing to do with their approval. 用不着她们认可
[04:02] – They said you’d say something like that. – Really? -她们就知道你会这么说 -是吗
[04:05] They talked about me? They know my name? 天哪她们还说了我 她们知道我的名字啊
[04:07] Well, sort of. They called you “Ivory.” 差不多吧 她们叫你艾佛里
[04:11] They almost know my name! 她们差点就说对我的名字了
[04:14] We have to find someone to be the terrier at the homecoming. 我们得找个人在返校节上扮猎犬吉祥物啊
[04:16] Hello! La dog, a-woof, a-woof. 喂 这里有条狗 有条狗
[04:20] It has to be someone with real spirit and enthusiasm… 得是个有勇气 有激情
[04:25] Someone athletic… 有运动细胞
[04:28] But most importantly, someone who can be believable as a dog. 最重要的是 得让人觉得他像条狗
[04:32] Seriously? ’cause now it’s just insulting. 真的假的 这有点狗身攻击啊
[04:39] Ellen? 艾伦
[04:40] Ellen– 艾伦
[04:44] Your car is a disaster area. 你的车像个灾区啊
[04:46] Yes, I think it’s time for a new one, too. 对 我也在想该换一辆新的了
[04:49] – I didn’t say that. – You implied it. -我没说啊 -你就是这意思
[04:52] Bennett, it’s worn down, Stan crashed it twice. 班尼特 这车也太破了 斯坦撞了两次啊
[04:55] And every time I drive by the car wash, 我每次去洗车
[04:57] They pretend to be closed. 他们都装作关门了
[04:59] Okay, I-I can see what you’re doing here. 好了 我知道你想干嘛
[05:01] You want me to help you clean the car. 你想让我帮你洗车
[05:02] – Just ask. – I don’t want help. -你说就是了 -我不需要帮助
[05:04] – Good, because I got this thing– – I want a new car. -好的我知道了 -我需要辆新车
[05:07] Ellen. 艾伦
[05:08] One I can drive without the other moms calling me “Smellen.” 一辆不会让别的妈妈叫我“臭伦”的车
[05:12] That is very clever. 哇 太有才了
[05:14] I mean, very hurtful. 我是说 太伤人了
[05:19] You know how bad this car is? 你知道这车有多糟糕吗
[05:21] There’s a family of possums living under the back seat. 后座下面住着一家子负鼠
[05:23] – There are no possums back there. – Be careful. They’re vicious. -哪有什么负鼠啊 -小心点 它们可凶了
[05:30] Okay, and now my head is stuck to the ceiling. 这下好了 我的脑袋粘住了
[05:33] – What is this, gum? – That’s one theory. -这是什么啊 泡泡糖吗 -有这个可能
[05:45] Fine. We’ll get a new car. 好 我们去整辆新车
[05:50] Why not me? 我为什么不行
[05:51] Why not a real dog instead of some stinky kid in a lame terrier costume? 干嘛要一个穿破烂猎犬吉祥物服装的臭小孩
[05:55] Stan, look, East Gllendale always pulls pranks on our mascots. 斯坦 东格伦代尔中学的人老嘲笑我们的吉祥物
[06:00] They could take you and shave you and put you on a bus to Fresno, 他们会剃了你的毛送你上去弗雷斯诺的车
[06:03] and we’d never see you again. 然后我们就再也见不到你了
[06:05] Although you get in with those girls on the pep squad, 虽然你会认识啦啦队的美女们
[06:07] and you might like Fresno. 也可能喜欢弗雷斯诺
[06:09] No, it’s not worth it. I can’t risk losing you. 不开玩笑了 那不值得 我不想失去你
[06:12] It would be my moment to shine, Avery. 艾芙莉 那将是我闪耀的时刻啊
[06:15] Finally, my chance to be a star like I’ve always wanted! 那是我终于可以实现明星梦想的机会啊
[06:19] I had that chance once, but it was cruelly snatched away from me. 我曾有过一次机会 但却被无情的抢走了
[06:24] Once this commercial airs, my little friend, 一旦节目放送出去 小朋友
[06:26] You’ll be famous. 你就出名啦
[06:27] You’ll have fans all over the—- 你会有来自世界各地的粉
[06:32] Who is that dog? 那狗是干嘛的
[06:34] Get this dog out of here. Get me that dog! He’s a star! 赶走这只狗 我要那只 它才是明星啊
[06:40] Man, I wish I could do something that dogs typically don’t do. 哎 要是我能做那些狗做不了的事就好了
[06:46] I’m sorry, Stan. Too many things could go wrong. 真遗憾 斯坦 很多事都会出岔子
[06:49] Something could go wrong? 有事要出岔子啦
[06:51] Sounds like fun– I’m in! 听上去很赞啊 我要加入
[06:53] I want to be the terrier mascot for the homecoming. 我想在返校节上扮猎狗吉祥物
[06:56] Oh, cool. The East Glendale Razorbacks have always had a real pig. 很好啊 东格伦代尔野猪队有一头真的猪
[06:59] We should have a real dog. 我们也可以有只真的狗
[07:01] But I don’t want him to get covered in frosting 但我不想让它被洒满金花
[07:02] and put on a train to Bakersfield! 然后被送到贝克斯菲尔德去
[07:04] That’s right– they do that, too. 没错 也去贝克斯菲尔德
[07:08] Not anymore. Both schools are cracking down on pranks. 现在不会了 两个学校都在打击恶作剧行为
[07:11] Anyone who messes with the mascot gets expelled. 整吉祥物的人会被开除
[07:14] Too many kids getting shaved. 以前好多学生都被剃头了
[07:16] Although they never shaved “B.O. Bob.” 不过倒是没人去剃“狐臭鲍勃”的头
[07:18] Would you? 你愿意去吗
[07:20] Come on, Avery! Tyler says it’s safe! 拜托 艾芙莉 泰勒说了没问题的
[07:23] And I’m so perfect for it! 而且这种事舍我其谁啊
[07:24] I’m even one-eighth-terrier on my mother’s side! 我妈妈有四分之一的猎犬血统
[07:28] Ah, there they are: the boston terriers. 在这里 波士顿猎犬
[07:32] Uh, ignore the cats. It was the seventies. 呃别管那只猫 那是七十年代的事情了
[07:37] Well, I mean, what kind of life do you lead if you don’t take any risks? 话说回来 如果不冒点险 你将度过怎样的一辈子呢
[07:41] Yours. 你那种
[07:43] And maybe it’s time I changed that. 或许是时候改变了
[07:46] All right, Stan, I’ll tell the pep squad they’ve got their terrier. 斯坦 我去告诉啦啦队我找到她们要的猎犬了
[07:50] All right! 太好了
[07:51] And you know what? Maybe it’s time 知道吗 也许是时候
[07:52] that I try something that I’ve always wanted to do– 试着去做我一直想做的事了
[07:55] Juggling! 杂耍
[07:57] What?! What?! 什么
[07:58] It’s always been a dream of mine, 杂耍一直是我的梦想
[08:00] But I have been too afraid. 不过我一直很害怕
[08:01] To heck with the risk! 让风险见鬼去吧
[08:03] If fruit gets bruised, so be it. 如果水果摔烂了 让它烂去吧
[08:06] Wow, look at that! 哇 看哪
[08:07] My first risk has paid off! 这风险值了
[08:10] I’m gonna be a star! 我要出名了
[08:12] I’m not leaving anything to chance. 我再也不会放过任何一个机会了
[08:18] I’m okay! The laundry basket broke my fall! 我没事 洗衣筐阻碍了我的着陆
[08:24] Hey, maybe I could work this old football helmet into the act. 嘿 也许上场的时候我能用用这个旧橄榄球头盔
[08:29] I love my new car. 我太喜欢我的新车了
[08:31] – Just smell it! – Yeah, it’s got a really– -你闻闻 -对 它有一股
[08:33] No! I mean smell it! 别说话 闻闻
[08:36] Get your nose in there. 闻闻这里
[08:37] Yeah– yeah. Honey, that’s real good. 对 亲爱的 太好闻了
[08:40] It’s the smell of a new start. 这是全新开始的气息
[08:42] We can have family outings and really enjoy each other. 我们全家可以开车出去玩 去享受彼此在一起的时光
[08:45] I enjoyed your sudden burst of crazy strength. 我真是太“享受”你突然爆发的疯狂力量了
[08:49] Chloe had so much fun at the dealership talking to the Andersons from church. 在卖车那儿克洛伊和教堂的安德森夫妇聊得很开心
[08:54] So funny they were buying the same car as us. 有趣的是他们买了和我们一样的车
[08:57] Right, Chloe? 对吧 克洛伊
[09:00] Chloe!!! 克洛伊
[09:04] It’s really not your fault. 这真的不是你们的错
[09:07] Mommy and daddy do this all the time. 妈妈和爸爸总这样
[09:10] And then I get a new doll. 然后我就会得到一个新洋娃娃
[09:15] I miss the old car. 我想念以前那辆车
[09:17] It smelled like french fries and chocolate. 有薯条和巧克力的味道
[09:20] Honey, no snacks in the new car, okay? 宝贝 别再新车里吃零食好吗
[09:23] – But daddy… – Chloe, just give me the donut hole. -但是爸爸 -克洛伊 把甜甜圈给我
[09:26] – But daddy… – Chloe! Come on. -但是爸爸 -克洛伊 快点
[09:28] Daddy. 爸爸
[09:32] That was my favorite dirt ball from the dog park. 那时我在狗狗公园最喜欢的泥球
[09:37] – Ohh! – Not in my new car, you don’t! -噢 -别在我的新车里 别
[09:43] Yeah, I thought it would be awesome to have a real dog as the mascot. 对啊 我想用一只真的狗做吉祥物肯定很棒
[09:47] So I volunteered Stan. 所以我带来了斯坦
[09:49] You know, just doing my little bit to support the Terriers 就是想为猎犬队还有你们这些
[09:52] and you great gals on the pep squad, of course. 美女们尽我的绵薄之力
[09:56] Who are you again? 你是谁来着
[10:00] It’s me. 就是我啊
[10:01] Ivory. 艾佛里
[10:04] Avery, I’ve got terrible news! 艾芙莉 坏消息
[10:06] Oh, hi, Tiff. Hi, Layla. Hi, El. 你好提芙 你好莱拉 你好艾尔
[10:09] Avery, I’ve got terrible news! 艾芙莉 坏消息
[10:11] Lindsay, what’s wrong? 琳赛 怎么了
[10:12] East Glendale kidnapped Stan! 东格伦代尔的人绑架了斯坦
[10:14] Stan’s been kidnapped?! 斯坦被绑架啦
[10:16] They took him through the locker room. 他们把他锁在更衣室了
[10:18] They left a note and everything. 他们就留了张条子
[10:19] What are you gonna do?! El, your hair looks fantastic, 怎么办啊 艾尔你的头发真赞
[10:21] so full of moisture. What are you doing do?!! 很有光泽啊 该怎么办啊
[10:25] I don’t know. This is all my fault! 我不知道 这全是我错
[10:27] You seem upset. 你似乎很失落啊
[10:29] We’re gonna go. 我们得走了
[10:33] I was so stupid to risk Stan’s safety to begin with. 我真是太蠢了 竟然拿斯坦的安全开玩笑
[10:36] And now I’m gonna take any risk necessary to get him back. 现在我无论如何也要把他救回来
[10:39] Whatever rule I have to break, it doesn’t matter. 无论如何 我都在所不惜
[10:54] Why did you stick me out of the locker room? 你干嘛要把我从更衣室弄出来
[10:56] I was working out my half time routined with the band! 我正在研究乐队是怎么运转的呢
[10:58] Check it– 听着
[11:08] Stan! 斯坦
[11:09] I’m pretending you’ve been kidnapped by east glendale. 我在假装你被东格伦代尔绑架了
[11:12] It’s the perfect prank. 这恶作剧太棒了
[11:14] They’re gonna get in a ton of trouble! 她们要有大麻烦了
[11:15] But now I can’t be a part of the pep rally. 但是现在我没法加入动员会啦
[11:18] Right! Which will make your triumphant return at the big game 对啊 这会让你在比赛前的回归更耀眼
[11:21] that much more dramatic. 更激动人心
[11:22] Think about it: the heroic mascot, 想想看 英雄般的吉祥物
[11:25] having escaped from the evil clutches of his tormentors, 从恶人的魔爪中逃了出来
[11:28] refuses to let the crowd down. 决不让人们失望
[11:31] I love it! 我喜欢
[11:32] Hey, maybe I’ll come in with a limp, right? 我或许应该一瘸一拐地
[11:35] And a far-away look. 带着沧桑的眼神回来对吧
[11:37] And when people ask me what happened I’ll say, 当人们问我发生了什么时 我会说
[11:40] “It’s just too painful to talk about.” “痛苦得不堪回首”
[11:44] But you can’t say anything, remember? 但别忘了你不可以说话
[11:46] Oh, right! Right. 噢 对 对啊
[11:48] Then just the limp and the…faraway look. 那就一瘸一拐好了 还有沧桑的眼神
[11:52] Just a little bit more… good boy… 再走一点 好孩子
[11:55] Little bit… little bit… 再走一点 一点
[11:58] – Good! – Whoa! -好的 -哇
[12:00] – Is that–? – Yep, the East Glendale pig. -那是 -没错 东格伦代尔的猪
[12:03] Those guys kidnapped Stan, so I stole the pig 他们绑架了斯坦 所以我偷来了他们的猪
[12:06] so we can trade it to get Stan back. 这样就可以把斯坦交换回来了
[12:07] That’s right. You don’t mess with avery jennings. 就是这样 别招惹艾芙莉・詹宁斯
[12:10] You steal my dog, I steal your pig. 你偷了我的狗 我就偷你的猪
[12:16] I am risking everything. 我什么都敢做
[12:18] I’m going four balls! 我要上四个球了
[12:24] She stole the pig and went four balls! 她偷了猪之后能玩四个球了
[12:27] This is bad! 太不妙了
[12:28] But it’s still not the bad, bad thing. 但这依旧不是那件很不好的坏事
[12:31] Stan?! 斯坦
[12:34] You’re okay! 你没事吧
[12:36] Thank goodness! I’ve been so worried about you. 谢天谢地 我太担心你了
[12:38] What happened? 发生了什么
[12:39] It’s just too painful to talk about. 痛苦得不堪回首
[12:42] Stan was never gone. It was a prank… 斯塔没被绑架 只是个让人们
[12:45] to mess with their minds. 摸不着头脑的恶作剧罢了
[12:48] What was I thinking? 我做了什么
[12:50] I took this huge risk, and now I’m gonna be expelled. 我冒了个大险 现在我要被开除了
[12:54] I won’t get into law school, 我没法去法学院念书了
[12:55] and I definitely won’t become the first juggling president 所以我也就没法成为继布坎南之后的
[12:55] (注:美国第十五任总统)
[12:58] since Buchanan. 又一位杂耍总统了
[13:01] You guys want to go for a ride in the new car? 你们想在新车里兜个风吗
[13:03] It’s got a sun roof and seat heaters and cup holders, 它有个天窗 还配备了座位加热器和杯座
[13:06] and each one of the… what is a pig doing in our family room?! 每一个 我们客厅里怎么会有头猪
[13:08] Hey, look at that! A pig! 嘿 看哪 一头猪
[13:12] I love my new pig! 我喜欢新猪猪
[13:16] This is not kosher. 这可不合适
[13:18] All right, what happened? 好吧 发生了什么
[13:21] – Well, I was trying to… – You guys already know all this. -我本来 -这些你们都知道了
[13:23] You don’t have to have Avery explain it all to mom and dad, right? 你不必听艾芙莉解释给爸爸妈妈 对吧
[13:27] You can juggle? 你还会杂耍
[13:31] I’m naming him “Big Murray.” 我要管它叫“大个儿默里”
[13:34] No, no. You’re missing the big picture. 不 不 你们忽略了最重要的问题
[13:36] – I could be expelled! – Me too! -我可能会被开除 -我也是啊
[13:39] I just say we tell everyone Stan escaped and found his way home. 所以我们应该告诉大家斯坦自己逃回家了
[13:42] We let the pig go, and nobody will ever know avery took him. 然后放了这头猪 这样就没人知道艾芙莉偷了它
[13:45] We can’t just let a pig go. 我们不能放了它
[13:47] An unsupervised pig would not last two minutes in Pasadena. 没人管的猪在帕萨迪纳走不远
[13:52] I’ve got it. We have to sneak him back before they know he’s gone. 我知道了 我们得在他们发现之前偷偷把猪送回去
[13:55] You can’t take Big Murray! 你们不能带走大个儿默里
[13:57] He’s so much better than monkey-face chimp-boy. 它比大猩猩好多了
[14:01] Hey! 拜托
[14:02] We have to. It’s the right thing to do. 送它回去才是正确的选择
[14:04] The right thing to do is to call the other school immediately, 马上告诉东格中学到底发生了什么
[14:08] tell them exactly what happened, 才是正确的选择
[14:10] and that we have their pig. 他们的猪在我们这儿
[14:12] Are you out of your mind, woman?! 你疯了吗 女士
[14:15] This is not the time to do the right thing! 这不是做正确事的时候
[14:18] I have been taking risks for the last two days, 过去两天我都在冒险
[14:20] And I am not getting off this train now! 我可不能现在功亏一篑
[14:24] Okay, we’re sneaking the pig back. 好 我们偷偷把猪送回去
[14:27] Am I in trouble for calling you “Woman” Instead of “Mom”? 叫你“女士”而不是“妈妈” 我是不是有麻烦了
[14:34] Okay, we can’t just lead him down the street in broad daylight. No. 我们不能在光天化日下带它在街上走 不行
[14:37] Operation “Bring home the bacon” is gonna take some real planning. “把猪猪送回家”行动需要一点可靠的策划
[14:41] As soon as it gets dark, we go commando. 天一黑 我们突击队就行动
[14:46] Dad, I don’t think that means what you think it means. 爸爸 我觉得你不是这个意思吧
[14:49] Boy, I hope not. 我希望他不是这个意思
[14:52] Okay, at 2100, we place the target in the car 好的 九点整把目标放进车里
[14:55] and swim to East Glendale. 游到东格伦代尔
[14:56] Now, if I suspect a blown floater on this O.P.O., 这时候 如果在独自行动时我怀疑有不明物体出现
[14:59] I will plant a canary trap, 我就弄个金丝雀陷阱
[15:00] dry-clean it, go totally joe! 干掉它 潇洒搞定
[15:04] I have no idea what any of that means– 你说的那些东西
[15:06] which I’ve never said before– 我从来都没听说过
[15:08] But I like the fire in your eye! 但我喜欢你眼中的火焰
[15:11] I am with this man. 我听你这男人的
[15:13] Am I in trouble for calling you “This man”? 叫你“这男人” 我是不是有麻烦了
[15:15] No, no, not at all, sweetie! 没有 怎么会 亲爱的
[15:17] I’m pumped! I’m ready for action! 我随时准备投入战斗
[15:19] I’m gonna need my black turtleneck, my ski mask, 我得穿我的高领毛衣还有滑雪面罩
[15:22] and my special ops utility pack. 带上我的多功能特别工具套装
[15:25] My man purse. 就是男士钱包
[15:28] Wait a minute. You said place the pig in the car. 等等 你说把猪放进车里
[15:31] There’s no way we’re gonna fit all of us and that pig in your car. 不可能把我们五个和一头猪同时装在你车里
[15:37] Noooo. 不会吧
[15:39] No, no, no… 不要
[15:41] No, no, no! 不要
[15:44] You said should have a family outing 你不是说我们应该全家开车出去玩
[15:46] and really enjoy each other. 并好好享受和彼此的时光吗
[15:48] I’m enjoying you right now. 现在跟你在一起我就很享受
[15:50] Are you enjoying me? 你享受吗
[15:54] I’m going dark. 我不说了
[15:57] What is that pig doing back there?! 那头猪在后面干什么
[16:02] – I think she’s nesting. – My car! – 她在做窝吧 – 我的车啊
[16:05] – My beautiful new car! – Forget the car. -我美丽的新车啊 -别管你的车了
[16:08] Look, I’m not letting my future get derailed by swinegate. 我不能让这次“猪猪门”事件毁了我的前程
[16:12] That’s right. That’s what they’ll call it. 对 他们肯定会这么叫的
[16:14] I’m sorry I snapped. I’m tense and I’ve had no fresh fruit today. 原谅我的喋喋不休 我超紧张 今天还没吃水果呢
[16:19] What is going on back there?! 后面怎么了
[16:21] It’s a short ride, honey. How much damage can he do? 亲爱的 这么点距离他造成不了多少破坏
[16:25] What on earth is he doing?! 他到底在干嘛
[16:27] I think “He” Just had babies! 我想“他”刚刚生孩子了
[16:31] Big Murray’s a mommy! 大个儿默里当妈妈了
[16:41] Tyler. Wrap the little pigs in a blanket. That’s funny– pigs in the blanket. 泰勒 把小猪裹在毯子里 太有趣了 猪在毯子里
[16:48] I’m so spritzed out by this mission. 这次行动真是太震撼了
[16:50] I can’t believe I’d miss something I’ve wanted to see my entire life– 真不敢相信我竟然错过了我这辈子一直想亲眼见证的事情
[16:53] a pig birth. 猪的降生
[16:56] You can still smell it if you want. 你其实还能闻得到
[16:59] I want to name them. 我想给它们取名字
[17:00] How can we tell the boys from the girls? 我们怎么辨认公母呢
[17:03] Apparently we can’t. 显然我们分不清
[17:07] Unbelievable. Pig birth all over my new car? 难以置信 一头猪在我的新车上生孩子了
[17:11] So much for getting rid of the nickname “Smellen.” 我怎么摆脱“臭伦”这个名号啊
[17:13] I’ll be “Smellen” forever. “Hi, Smellen.” “Hi, Mary.” 我要永远当“臭伦”了 你好臭伦 你好玛丽
[17:16] “Hello, Smellen.” “Hello, Rebecca.” 你好臭伦 你好瑞贝卡
[17:18] – “Hello…” – Hey, hey, hey, hey! -你好 – 好了好了
[17:20] You stay with me, soldier! 跟我走 士兵
[17:23] I’m coming too. 我也要去
[17:24] I wan to say good-bye to Big Murray, little Phyllis, 我想跟大个儿默里 小菲利斯
[17:28] tiny Harold and Daveed. 小哈罗德和大卫说再见
[17:33] All right, stan, you guard the car. 好吧斯坦 你看着车
[17:35] My presidency hangs in the balance. 我当总统的希望岌岌可危
[17:37] It’s never the crime; it’s always the cover-up. 这不是犯罪 是掩饰
[17:43] That’s right, I’m guarding the car, 没问题 我看着车
[17:45] the most important part of the mission. 这是行动最重要的部分
[17:49] Man, I’m bored. 好无聊啊
[17:55] Hey, there is a van parked out here. 嘿 这儿停着一辆车
[17:58] I’m gonna go check out back, 我检查一下
[17:59] make sure no one’s messing with the mascots. 以防有人在吉祥物上捣乱
[18:01] Uh-oh. Gotta distract him. 噢 该转移他的注意力
[18:02] Yo, dude! Where ya goin’? 哟 兄弟 去哪儿啊
[18:07] Who said that? 谁在说话
[18:11] Is someone with this dog? 谁和这狗在一起
[18:12] Here! Under the car! I’m stuck! 这里 在车下面 我卡住了
[18:16] I mean up here. I’m on top of the car. 我是说上面 我在车顶上
[18:23] O-kay. What’s goin’ on here? Who’s saying that? 怎么回事啊 谁在说话
[18:29] I’m behind you. 我在你后面
[18:30] I’m over you! 上面
[18:32] I’m under you. 下面
[18:33] I’m your worst nightmare. 我是你可怕的噩梦
[18:35] I’m running down the street! You’ll never catch me! 我沿路跑了 你永远都抓不到我
[18:44] Well, I guess we see why he’s not guarding a bank. 难怪他当不了银行的保安
[18:50] High five! High five! 击掌 击掌
[18:52] Avery! Avery! Chill out. 艾芙莉 艾芙莉 冷静点
[18:54] No way. I took a huge risk and it paid off. 才不 我冒了那么大险终于有回报了
[18:57] I feel great! Let’s steal something else and put it back. 感觉太好了 我们偷点别的再放回来吧
[19:01] – Move! Commence phase 3. – What’s phase 3? -快走 步骤三 -步骤三是什么
[19:05] I eliminate all of you to cover my tracks. 我为了掩护自己干掉了你们
[19:08] Okay, maybe the website I got this from was a little hardcore. 看来我摘取这些信息的网站有点小暴力
[19:12] Let’s just go home. 我们赶紧回家吧
[19:14] But let’s be cool. 低调点
[19:15] You don’t want to draw any attention to ourselves. 你不想让咱们成为焦点吧
[19:18] When am I not cool? 如果我不低调呢
[19:30] Mission accomplished. Fine work, everybody. 顺利完成任务 大家伙干得好
[19:33] That was really cool! 真是太刺激了
[19:34] Which is weird, because I was with my family. 但和家里人一起倒是有点奇怪
[19:38] I’m just happy that the pig is back, stan is Safe, 总之猪还回去了 斯坦也平安无恙
[19:41] and my 2044 presidential bid is no longer in jeopardy. 并且我2044年的总统选举也解除警报了
[19:45] Oh, and I wonder if I can juggle pins? 我说不定能玩玩保龄球瓶
[19:48] Where did you get those? 你从哪儿弄来的
[19:50] I want the 700-pound pig from Glendale to Pasadena 我都能把七百多磅的猪从格伦代尔弄到帕萨迪纳来
[19:53] And you want to know where I got bowling pins? 弄点保龄球瓶来不是小菜一碟吗
[19:58] I have to admit this whole operation was kind of exciting… 我不得不承认这次行动实在太刺激了
[20:02] Commander. 长官
[20:04] Is this where the beautiful girl falls for the dashing, dangerous spy? 美丽的女孩你迷上勇猛而危险的间谍了吗
[20:13] Why are you wearing my turtleneck? 你穿我的高领毛衣干嘛
[20:15] Well, we were in a hurry and I couldn’t find mine, 刚才太急了我找不着我的了
[20:17] so I just grabbed the first– 我就拿了最上面
[20:18] Was the mission successful or not?! 管他呢 反正行动成功了不是吗
[20:21] Yes, you’re still my dashing, handsome spy. 对啊 你就是我勇猛而迷人的间谍
[20:26] This is great, huh? 真不错 是不是啊
[20:27] All of us working together, 我们一家子通力合作
[20:29] pulling this off as a unit, the four of us? 我们四个齐力断金
[20:32] Aren’t there five of us? 不该是我们五个吗
[20:35] Chloe! 克洛伊
[20:39] Seriously? 拜托
[20:40] You guys don’t talk at all? 你们都不能说话吗猪猪
[20:43] Not even you, Daveed? 你也不行吗 大卫
[20:46] Nothin’? 一句话也说不了
[20:49] Leaving Chloe in a pig pen? 把克洛伊忘了在猪圈里
[20:51] Still not the bad, bad thing. 仍旧不是那件很不好的坏事
[20:54] Actually, it’s kind of a cute thing. 事实上还挺萌的
[20:58] Okay, gang, operation “Chloe grab” is a go! 伙计们 “拯救克洛伊”行动开始
[21:01] – Bennett? – Honey? -班尼特 -怎么 亲爱的
[21:02] Cover up. If this goes south, 穿上外套 如果行动失败
[21:04] that sweater’s not gonna be your friend in jail. 这毛衣在监狱里可保不了暖
[21:10] The thing about risk, 关于风险
[21:11] the more you put on the line, the bigger the payoff. 你承担的越多 回报就可能越大
[21:14] Avery risked a lot, and it all worked out. 艾芙莉冒了很多险 都是值得的
[21:17] She even got in with those girls on the pep squad. 她甚至和啦啦队打上交道了
[21:22] And I took some risks to be mascot. 我为了扮吉祥物也冒了险
[21:25] And it was… 那实在是
[21:26] …awesome! 太赞了
[21:29] It was everything I hoped it would be, 正如我期待的那样
[21:31] my moment of glory! 我的光荣时刻
[21:33] And that’s… 但那也是
[21:35] when the bad, bad thing happened. 那件很不好的坏事发生的时刻
[21:38] A skateboarding pig! 玩滑板的 猪
[21:40] No one paid attention to me after that. 在那之后我就被冷落了
[21:43] But at least I’m still a star in my own family– 不过至少我还是我们家庭中的明星
[21:46] Most of the time. 大多数时候
狗狗博客

文章导航

Previous Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

狗狗博客(Dog with a blog)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号